Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 35
USER´S
GUIDE
10 0N LIFE JACK E T S
MK5
EN ISO 12402-4
BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING
BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D'UTILISATION
GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L'UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR
GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA • INSTRUKCJA OBSŁUGI

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Baltic 100N LIFE JACKETS MK5

  • Pagina 1 USER´S GUIDE 10 0N LIFE JACK E T S EN ISO 12402-4 BRUKSANVISNING • MANUAL • GEBRAUCHSANWEISUNG • BRUKSANVISNING BRUGSANVISNING • KÄYTTÖOHJE • MANUEL D’UTILISATION GEBRUIKERSHANDLEIDING • GUIDA PER L’UTENTE • GUIA DO UTILIZADOR GUÍA DEL USUARIO • KASUTUSJUHEND • LIETOŠANAS INSTRUKCIJA NAUDOJIMO INSTRUKCIJA •...
  • Pagina 2 • Användarberoende produkt – saknar indikator för säkrad gaspatron. • VARNING: Kontrollera gaspatronens status före varje användning. Kontrollera att gaspatronen inte är perforerad och att den är fast åtdragen, görs inte detta finns risk att produkten inte kommer att blåsas upp på ett korrekt sätt. •...
  • Pagina 3 ...
  • Pagina 6 USER´S GUIDE S VE NS K A 7- 10 ..............E NGLI SH 11 -1 4 ..
  • Pagina 7: Viktig Information

    Nödljuset är placerat på västens vänstra sida innanför skyddshöl- jet. . OBS! Service på denna räddningsväst skall utföras varje år av en godkänd BALTIC service agent. Underlåtelse att serva produkten kan medföra att garantin inte gäller. I lägre temperaturer än +5°C kan gasuppblåsningen försvagas.
  • Pagina 8: Innan Användning

    . KONTROLLERA ATT CARTRIDGE EJ ÄR FÖR GAMMAL Baltic Automatventil Om det gröna säkerhetsstiftet saknas eller är skadat skall västen inspekteras och återuppladdas. Baltic Manuell ventil : Om färgfältet visar rött skall västen inspekteras och återuppladdas. Följ noggrant instruktionen på nästa sida eller i våra återupp- laddningskit.
  • Pagina 9: Återuppl Addning Baltic Ventil Auto

    SVENSKA ÅTERUPPL ADDNING BALTIC VENTIL AUTO Skruva av den förbrukade cartridgen motsols . Följ bildinstruktionen på etiketten i anslutning till uppblåsningsmekanismen. Byt ut cartridgen om den blivit aktiverad eller om den passerat det bäst före-datum som står stämplat på cartridgens sida.
  • Pagina 10: Återpackning

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 ÅTERPACKNING INFÖR ÅTERPACKNING Följ instruktionen noggrant. • Återpackning skall ske med torra händer i en torr miljö och utan användning av verktyg. • Placera den uppblåsbara räddningsvästen på ett plant underlag med ryggen ner •...
  • Pagina 11 Please note that this lifejacket should be serviced annually by a Baltic approved agent, failure to do so may affect your guarantee. Temperatures under +5°C, can slow the inflation time. Do not use the lifejacket as a cushion.
  • Pagina 12: Before Use

    Baltic Automatic Valve If the green safety indicator clip is missing or damaged, the life- jacket must be inspected and rearmed. Baltic Manual valve : If the indicator is red, the lifejacket must be inspected and rearmed. Carefully follow the instructions on the next page or in our rearming kit.
  • Pagina 13: Rearming Baltic Automatic Version

    ENGLISH REARMING BALTIC AUTOMATIC VERSION Unscrew the used cartridge anticlockwise . Follow the illustrated instructions on the label by the inflation mechanism. Replace the cartridge if it has been activated or if it has passed its expiry date , which is stamped on the side of the cartridge. For example, 11 2023 means it must be replaced before November 2023.
  • Pagina 14: Repacking

    Make sure the lifejacket is deflated and the mouth inflation tube’s cap is in the normal position • and the indicator shows green. SPARE PARTS The following spare parts are available from Baltic retailers: Rearming kit Baltic 20 g CO cylinder, Part No 2420. Includes 20 g CO cylinder.
  • Pagina 15: Allgemeine Funktions- Beschreibung

    Schutzhülle befindet sich eine Pfeife. Ein Notlicht (optionale Ausrüstung) wird beim Eintauchen ins Wasser automa- tisch aktiviert. Das Notlicht befindet sich auf der linken Seite der Weste unter der Schutzhülle. Bitte beachten Sie, daß die Weste jährlich durch einen von Baltic autorisierten Fachmann überprüft werden sollte. Bei Nichteinhaltung kann dieses die Garantieleistung beeinträchtigen Bei Temperaturen unter +5 °C kann das...
  • Pagina 16: Vor Der Verwendung

    VERALTET IST Baltic Automatikventil Wenn der grüne Sicherheitsstift fehlt oder beschädigt ist, muss die Weste überprüft und aufgeladen werden. Baltic Manuellventil : Wenn der Farbbalken rot anzeigt, sollte die Weste überprüft und aufgeladen werden. Befolgen Sie die Anweisungen auf der nächsten Seite oder in unserem Aufladeset sorgfältig.
  • Pagina 17 DEUTSCH AUFL ADEN BALTIC VENTIL AUTO Schrauben Sie die verbrauchte cartridgen gegen den Uhrzeigersinn ab . Befolgen Sie die Bildanweisungen auf dem Etikett, das sich beim Auslösemechanismus befindet. Tauschen Sie die cartridge aus, wenn sie aktiviert worden ist, oder nach Ablauf des seitlich aufgedruckten Mindesthaltbarkeitsdatums (z.
  • Pagina 18: Verpacken

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 VERPACKEN VOR DEM VERPACKEN Befolgen Sie die Anweisungen sorgfältig. • Das Verpacken muss mit trockenen Händen, in trockener Umgebung und ohne Verwendung • von Werkzeugen erfolgen. Legen Sie die aufblasbare Rettungsweste mit dem Rücken nach unten auf eine ebene •...
  • Pagina 19 Nødlyset er plassert på venstre side av vesten under beskyttel- sestrekket. OBS! Service på denne redningvest skal utføres av godkjent Baltic service-agent. Blir ikke vesten ettersett og service tatt kan dette medfore at vestens garanti bortfaller. Ved temperaturer under +5 °C kan gassoppblåsingen svekkes.
  • Pagina 20: Omladning

    Baltic Automatventil Hvis den grønne sikkerhetsnålen mangler eller er skadet, må vesten inspiseres og lades opp igjen. Baltic Manuellventil : Hvis fargelinjen viser rødt, bør vesten inspiseres og lades opp igjen. Følg anvisningene på neste side eller i våre omladningssett nøye.
  • Pagina 21: Oml Adning Baltic Ventil Auto

    NORSK OML ADNING BALTIC VENTIL AUTO Skru av den brukte cartridgen mot klokken . Følg illustrasjonene på etiketten i tilknytning til oppblåsingsmekanismen. Skift cartridgen dersom den har vært aktivert eller hvis den har passert utløpsdatoen , som er stemplet på siden av cartridgens. 11 2023 betyr f.eks. best før november 2023.
  • Pagina 22: Pakke Sammen Redningsvesten

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 PAKKE SAMMEN REDNINGSVESTEN FØR DU PAKKER SAMMEN VESTEN Følg anvisningene nøye. • Vesten skal pakkes sammen med tørre hender i tørre omgivelser og uten bruk av verktøy. • Plasser den oppblåsbare redningsvesten på et jevnt underlag med ryggen ned •...
  • Pagina 23: 100N Oppustelig Redningsvest

    Nødlyset er placeret i vestens venstre side i beskyttelseshylsteret. OBS! Denne redningsvest skal til service hvert år hos en godkendt Baltic serviceagent. Undladelse heraf kan medfore at garantien ikke gælder. I temperaturer lavere end +5 °C kan gasoppustningen svækkes.
  • Pagina 24: Genopladning

    KONTROLLÉR AT CARTRIDGE IKKE ER FOR GAMMEL Baltic automatventil Hvis den grønne sikkerhedsnål mangler eller er beskadiget, skal ve- sten kontrolleres og oplades. Baltic manuel ventil : Hvis farvebjælken viser rød, skal vesten inspiceres og genoplades. Følg instruktionerne på næste side eller på genopladningssættet nøje.
  • Pagina 25: Genopl Adning Baltic Ventil Auto

    DANSK GENOPL ADNING BALTIC VENTIL AUTO Skru den brugte cartridgen af mod uret . Følg billedinstruktionerne på etiketten ved tilslutning til oppustningsmekanismen. Udskift cartridgen, hvis den har været aktiveret, eller hvis den har overskredet den udløbsdato , som er stemplet på siden af cartridgen. F.eks.
  • Pagina 26: Sammenpakning

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 SAMMENPAKNING FØR SAMMENPAKNING Følg instruktionerne nøje. • Sammenpakningen skal udføres med tørre hænder i et tørt miljø uden brug af værktøj. • Anbring den oppustelige redningsvest på et plant underlag med ryggen nedad •...
  • Pagina 27: Toiminnan Kuvaus

    Hätävilkku on liivin vasemmalla puolella suoja- kotelon sisällä. HUOM! Tämä pelastusliivi tulee huoltaa vuosittain hyväksytyssä Baltic liivi huollossa. Jos liiviä ei huolieta asianmukaisetti, takuu ei ole voimassa. Alle +5 °C lämpötilassa kaasutäyttö saattaa heiken- tyä. Älä käytä liiviä istuma-alustana. Säilytä liivi hyvin tuuletetussa ja kuivassa tilassa. Puhdista liivi säännöllisesti huuhtelemalla se makeassa vedessä;...
  • Pagina 28: Ennen Käyttöä

    TARKASTA, ETTEI CARTRIDGE OLE VANHENTUNUT Baltic automaattiventtiili Jos vihreä varmistusnasta puuttuu tai on rikki, tulee liivi tarkas- taa ja pakata uudelleen. Baltic käsiventtiili : Jos väririvi näkyy punaisena, liivi on tarkastet- tava ja ladattava. Noudata huolella seuraavan sivun tai lataussarjan ohjeita.
  • Pagina 29: Lataaminen - Baltic Automaattiventtiili

    Kierrä uusi, puhdas ja ehjä CO -patruuna tiukasti paikalleen ainoastaan käsin. Älä käytä apuväli- neitä. Kiinnitä patruunan kiinnitysremmi takaisin patruunan ympärille L ATA AMINEN – BALTIC K ÄSIVENTTIILI Irrota patruunan kiinnitysremmi ja kierrä CO -patruuna paikalleen myötäpäivään. Hävitä...
  • Pagina 30: Pakkaaminen

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 PAKKAAMINEN ENNEN PAKKAAMISTA Noudata ohjeita huolellisesti • Suorita pakkaus kuivin käsin, kuivassa ympäristössä ja työkaluja käyttämättä. • Aseta pelastusliivi tasaiselle alustalle selkäpuoli alaspäin • Varmista, että liivi on tyhjä, että suuventtiilin kansi on normaaliasennossa ja että uusi •...
  • Pagina 31: Gilet De Sauvetage Gonfl Able 100N

    Elle est située à main gauche, dans la housse de protection. Attention, ce gilet de sauvetage doit être contrôle annuellement par votre agent Baltic apprové. Le mangue de ce service peut affecter votre garantie. Une température inférieure à +5°C peut ralen- tir le gonflage.
  • Pagina 32: Avant Utilisation

    Valve automatique Baltic Si la goupille de sécurité verte est manquante ou endommagée, le gilet doit être inspecté et rechargé. Valve manuelle Baltic : Si la barre de couleur est rouge, le gilet doit être inspecté et rechargé. Suivre scrupuleusement les instructions de la page suivante ou de notre kit de réarmement.
  • Pagina 33: Réarmement Du Gilet Automatique Baltic

    FRANCAIS RÉARMEMENT DU GILET AUTOMATIQUE BALTIC Dévisser (sens inverse à celui des aiguilles d’une montre) la cartridge usagée . Suivre les instructions illustrées de l’étiquette située à proximité du mécanisme de gonflage. Remplacer la cartridge si elle a été activée ou si elle a dépassé sa date de péremption , qui est estam- pillée sur le côté...
  • Pagina 34: Pièces Détachées

    • position normale et l’indicateur doit être vert. PIÈCES DÉTACHÉES Les distributeurs Baltic proposent les pièces détachées suivantes : Kit de réarmement Baltic avec bouteille de CO de 20 g, réf. 2420. Comprend une bouteille de CO de 20 g.
  • Pagina 35 De noodverlichting zit aan de linkerkant op het reddingsvest in de beschermhoes. Dit reddingsvest dient jaarliiks door eenofficiele Baltic dealer gekontroleered te worden. Het nalten hiervan kan tot gevolg hebben dat de garantie vervalt. Bij temperaturen lager dan +5 °C gaat het opblazen trager.
  • Pagina 36: Voor Gebruik

    CONTROLEER DE HOUDBAARHEIDSDATUM VAN HET CARTRIDGE Automatische klep Baltic Als de groene veiligheidsspeld ontbreekt of beschadigd is, moet het vest worden geïnspecteerd en opgeladen. Handmatige klep Baltic: Als de kleurenbalk rood is, moet het vest worden geïnspecteerd en opgeladen. Volg de aanwijzingen op de vol- gende pagina of in de herlaadset nauwkeurig op.
  • Pagina 37 NEDERLANDS HERL ADEN AUTOMATISCHE VERSIE BALTIC Draai het gebruikte cartridge . Volg de geïllustreerde aanwijzingen op het label naast het opblaasmechanisme. Vervang het cartridge als dit is geactiveerd of als de vervaldatum verstreken. Deze is in de zijkant van het cartridge gestanst. Zo betekent 11 2023 bijvoorbeeld dat het cartridge vóór november 2023 moet worden vervangen.
  • Pagina 38: Reserveonderdelen

    -patroon, artikelnr. 2420. Inclusief 20 g CO -patroon. Cartridge, artikelnr. 2520. Inclusief automatisch cartridge. Fluitje Reflectieset Kruisbandset 30 mm ACCESSOIRES Er zijn verschillende accessoires verkrijgbaar voor opblaasbare reddingsvesten die in verschillende situaties kunnen worden gebruikt. Deze accessoires zijn verkrijgbaar via de Baltic-dealers.
  • Pagina 39 Questo giubbotto di salvataggio deve essere ispezionato una volta all’anno da un agente Baltic autorizzato. La mancata manutenzione del prodotto può comportare l’invalidità della garanzia. Temperature inferiori a 5°C possono rallentare il tempo di gonfiaggio.
  • Pagina 40: Prima Dell'uso

    Valvola automatica Baltic Se il perno di sicurezza verde è mancante o danneggiato, il giubbotto deve es- sere ispezionato e ricaricato. Valvola manuale Baltic : Se la barra colorata è rossa, il giubbotto deve es- sere ispezionato e ricaricato. Seguire attentamente le istruzioni riportate sulla pagina seguente o nel nostro kit di riarmo.
  • Pagina 41 ITALIANO RIARMO DI BALTIC VERSIONE AUTOMATICA Svitare la cartuccia in senso antiorario . Seguire le istruzioni di spiegazione riportate sull’etichetta accan- to al meccanismo di gonfiaggio. Sostituire la cartuccia qualora sia stata attivata o abbia superato la data di scadenza stampata sul lato della cartuccia.
  • Pagina 42 RICAMBI I ricambi seguenti sono disponibili presso i rivenditori Baltic: Kit di riarmo bombola di CO da 20 g Baltic, ricambio n. 2420. Include bombola di CO da 20 g. Cartuccia, ricambio n. 2520. Include cartuccia automatica Fischietto...
  • Pagina 43: Colete Salva-Vidas Insufl Ável 100N

    Tenha em consideração que este colete salva-vidas deve ser submetido anualmente a revisão por um agente autorizado da Baltic. Caso contrário, poderá comprometer a sua garantia. As temperaturas inferiores a +5°C podem abrandar o tempo de insuflação. Não utilize o colete salva-vidas como uma almofada. Guarde o colete numa zona seca e bem ventilada.
  • Pagina 44 Válvula automática Baltic Se o pino de segurança verde estiver faltando ou danificado, o colete deve ser inspecionado e recarregado. Válvula manual Baltic : Se a barra colorida ficar vermelha, o colete deve ser inspecionado e recarregado. Siga cuidadosamente as instruções dadas na página seguinte ou no nosso kit de recarga.
  • Pagina 45 PORTUGUÊS RECARGA DA VERSÃO AUTOMÁTICA BALTIC Desenrosque o cartridge usado no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio . Siga as instruções ilustradas que se encontram na etiqueta junto ao mecanismo de insuflação. Substi- tua o cartridge se tiver sido ativado ou se tiver ultrapassado a data de validade , impres- sa na parte lateral do capsula.
  • Pagina 46: Peças Sobresselentes

    Cartridge, Peça n.º 2520. Inclui cartridge automático. Apito Faixas retrorefletoras Kit de correia de entrepernas 30 mm ACESSÓRIOS Existem vários acessórios para os coletes salva-vidas insufláveis, que podem ser utilizados em situ- ações diferentes. Estes acessórios estão disponíveis através dos revendedores da Baltic.
  • Pagina 47: Salvavidas Infl Able 100N

    ESPAÑOL SALVAVIDAS INFL ABLE 100N Este nivel está pensado para aquellas personas que tengan que esperar a ser rescatadas, pero es probable que lo hagan en aguas protegidas. El dispositivo no se debería utilizar en condiciones meteorológicas adversas. ¡INFORMACIÓN IMPORTANTE! Los chalecos salvavidas únicamente reducen el riesgo de ahogarse.
  • Pagina 48: Antes De Usar

    Válvula automática Baltic Si falta el pasador de seguridad verde o está dañado, el chale- co debe ser revisado y cargado. Válvula manual Baltic : Si la barra de color se muestra roja, el chaleco debe inspeccionarse y recargarse. Siga minuciosamente las instrucciones de la página siguiente o en nuestro kit de rearmado.
  • Pagina 49 ESPAÑOL REARMADO DE BALTIC VERSIÓN AUTOMÁTICA Desenrosque el cartridge usado . Siga las instrucciones ilustradas en la etiqueta situada junto al mecanismo de inflado. Cambie el cartridge si ha sido activado o si a pasado su fecha de caducidad , que está estampada en un lado del cartridge. Por ejemplo, 11 2023 significa que debe sustituirse antes de noviembre de 2023.
  • Pagina 50: Piezas De Repuesto

    PIEZAS DE REPUESTO Las siguientes piezas de repuesto están disponibles en los distribuidores Baltic: Kit de rearmado Baltic con botella de CO de 20 g, n.º de referencia 2420. Incluye botella de de 20 g.
  • Pagina 51 EESTI KEEL TÄISPUHUTAV PÄ ÄSTEVEST 100N See tase on mõeldud neile, kes peavad võib-olla päästjaid ootama, kuid seda tuleb teha kaitstud vees. Seadet ei tohi kasutada rasketes oludes. OLULINE TEAVE Päästevestid üksnes vähendavad uppumisohtu. Need ei taga eluga pääsemist. Veekindla riietuse kandmisel (purjetamisriietus, ujuvriietus jne) võib päästevesti toimivus, nt võime end ümber pöörata, olla halvenenud.
  • Pagina 52 BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE AUTOMAATTÄITMISEGA MUDEL Päästevest täitub automaatselt viie sekundi jooksul pärast vette sattumist. Automaattäitmisega päästevesti saab aktiveerida ka käsitsi, tõmmates aktiveerimisnööri, mis asub paremal küljel . Päästevesti saab täis puhuda ka suutoru abil . Suutoru kasutatakse ka päästevesti tühjakslaskmiseks.
  • Pagina 53 Kruvige uus puhas ja läbistamata CO balloon oma kohale ning pingutage seda käsitsi, kuni see istub tihkelt. Kasutage ainult käsi, mitte tööriistu. Pange ballooni kinnituskumm balloonile tagasi BALTIC K ÄSIVERSIOONI TA ASVARUSTAMINE Eemaldage ballooni kinnituskumm ja keerake CO balloon vastupäeva lahti keerake CO balloon lahti vastupäeva.
  • Pagina 54 BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE 8-18 KOKKUPAKKIMINE ENNE KOKKUPAKKIMIST Järgige hoolikalt järgmisi juhiseid. • Kokkupanemist tuleb teha kuivade kätega, kuivas kohas ja tööriistu kasutamata. • Asetage täidetav päästevest tagumise poolega tasasele pinnale • Veenduge, et päästevest oleks õhust tühjaks lastud, suutoru kork on oma tavalises •...
  • Pagina 55 Avārijas lukturis (papildu aprīkojums) tiek automātiski aktivizēts, vestei iegrimstot ūdenī. Avārijas lukturis atrodas aizsargapvalkā glābšanas vestes kreisajā pusē. Lūdzu, ņemiet vērā, ka šo glābšanas vesti reizi gadā ir jāapkopj Baltic apstiprinātam pārstā- vim, pretējā gadījumā tas var atsaukties uz jūsu garantiju. Ja temperatūra ir zemāka par +5°C, piepūšanās laiks var būt ilgāks.
  • Pagina 56 Lūdzu, ņemiet vērā, ka pareizai šī izstrādājuma lietošanai jāievēro tālāk minēto aprīkojuma atjaunošanas norādījumu pareiza secība. Ja neesat drošs, vai šis izstrādājums ir pareizi samontēts, sazinieties ar izstrādājuma pārdevēju vai ražotāju. Izmantojiet tikai „Baltic” aprīkojuma atjaunošanas komplektu. • Aprīkojuma atjaunošana jāveic ar sausām rokām, sausā vietā, nelietojot nekādus instru- •...
  • Pagina 57 LATVISKI BALTIC AUTOMĀTISK ĀS VERSIJAS APRĪKOJUMA ATJAUNOŠANA Atskrūvējiet izlietoto cartridge pretēji pulksteņrādītāja virzienam . Rīkojieties saskaņā ar norādījumiem, kas minēti uz etiķetes blakus piepūšanas mehānismam. Nomainiet cartri- dge, ja tā ir tikusi aktivizēta vai ir beidzies uz kasetnes malas iespiestais derīguma termiņš...
  • Pagina 58 Pārliecinieties, vai no glābšanas vestes izlaists gaiss, vāciņš, kas sedz cauruli • piepūšanai ar muti, ir normālā pozīcijā, un indikators ir zaļā krāsā. REZERVES DAĻ AS Pie Baltic mazumtirgotājiem pieejamas tālāk norādītās vestu rezer- ves daļas: Aprīkojuma atjaunošanas komplekts Baltic 20 g CO cilindrs, daļas Nr. 2420. Ietver 20 g cilindru.
  • Pagina 59 Atkreipkite dėmesį, kad šios gelbėjimosi liemenės techninę priežiūrą kasmet turi at įgaliotas „Baltic“ atstovas; to nepadarius, gali būti paveiktos jūsų garantijos sąlygos. Esant žemesnei kaip +5° temperatūrai pripūtimo laikas gali pailgėti. Nenaudokite gelbėjimosi liemenės kaip pagalvės.
  • Pagina 60: Dalių Keitimas

    BALTIC LIFEJACKETS – USER’S GUIDE AUTOMATIŠKAI PRIPUČIAMAS MODELIS Panardinus į vandenį, liemenė automatiškai pripučiama per penkias sekundes. Automatiškai pripučiama gelbėjimosi liemenė taip pat gali būti suaktyvinta rankiniu būdu, patraukus įjungimo virvelę liemenės apačioje, dešinėje pusėje . Gelbėjimosi liemenę taip pat galima pripūsti naudojant pripūtimo burna vamzdelį...
  • Pagina 61 LIETUVIŠKAI BALTIC AUTOMATINĖS VERSIJOS DALIŲ KEITIMAS Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, atsukite panaudotą cartridge . Laikykitės šalia pripū- timo mechanizmo esančioje etiketėje pateikiamų instrukcijų. Pakeiskite cartridge, jei ji buvo suaktyvinta arba baigėsi jos galiojimo laikas , nurodytas cartridge pusėje. Pavyzdžiui, 11 2023 reiškia, kad kasetę būtina pakeisti iki 2023 m. lapkritis mėn.
  • Pagina 62: Supak Avimas

    Nr. 2420. Rinkinį sudaro 20 g CO balionas. Cartridge, dalies nr. 2520. Sudaro automatinė cartridge. Švilpukas Atšvaitų rinkinys Laikančiųjų dirželių rinkinys, 30 mm PRIEDAI Yra daugybė pripučiamoms gelbėjimosi liemenėms skirtų priedų, kuriuos galima naudoti skirtingose situacijose. Šiuos priedus galite įsigyti iš „Baltic“ pardavėjų.
  • Pagina 63 (opcjonalna) włącza się automatycznie przy zanurzeniu. Lampka alarmowa znajduje się w pokrowcu po lewej stronie kamizelki. Kamizelka powinna być sprawdzana raz do roku przez agenta firmy Baltic. Nie sprawdzaine kamizel- ki może skukować wadliwyn fukcjonowaniem. Temperatury poniżej +5°C mogą wydłużyć czas pompowania.
  • Pagina 64 W razie wątpliwości co do prawidłowego złożenia ka- mizelki należy skontaktować się z przedstawicielem lub producentem. Używaj tylko zestawów doposażania firmy Baltic. • Doposażanie należy wykonać mając suche dłonie, w suchym miejscu i bez pomocy ja- •...
  • Pagina 65 POLSKI DOPOSAŻ ANIE K AMIZELKI BALTIC – WERSJA AUTOMAT YCZNA Odkręć zużyty cartridge w lewo . Postępuj według ilustrowanych instrukcji na etykiecie przy mechanizmie pompowania. Nabój należy wymienić, jeśli został użyty lub jeśli minęła data przydatności do użycia , wybita na boku naboju. Na przykład 11 2023 oznacza, że wy- miany należy dokonać...
  • Pagina 66 • nego pompowania jest w normalnej pozycji, a okienko plomby ma kolor zielony. CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące części zamienne są dostępne u dystrybutorów firmy Baltic: Zestaw doposażeniowy Baltic z nabojem CO 20 g, część nr 2420. Zawiera nabój CO 20 g.
  • Pagina 67 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Pagina 68 Typgodkänd av / The device is EC type examined by ............................................FORCE Certication A/S, NB 0200, Park Alle’ 345, 2605 Brøndby, DK ............................................Du kan finna vår försäkran om överensstämmelse på vår hemsida www.baltic.se You can find our declaration of conformity at our website www.baltic.se...
  • Pagina 69 HEAD OFFICE Baltic Safety Products AB • Box 60, S-545 02 ÄLGARÅS, SWEDEN Tel +46 506 369 90 • info@baltic.se • www.baltic.se CERTIFIED ISO 9001 Certified ISO 9001 Manufacturer of M.E.D./SOLAS approved products Quality management systems...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

100n lifejackets elite

Inhoudsopgave