Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 35
MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ
И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN
VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK
FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR,
DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH FÖRBUD.
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT)
PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD -
(NO) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK)
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST
STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO - (AR)
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO HUMOS
DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ ДЫМОВ СВАРКИ -
(PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK - (HU) HEGESZTÉS
KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR RÖK FRÅN SVETSNING - (DA)
FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ
- (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM
VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV) METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO OPARÓW SPAWALNICZYCH - (AR)
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SL)
NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV)
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO
O USO DE VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT
BESCHERMENDE KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE
PROTECŢIE OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA
OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET)
KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ
НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA ODZIEŻY OCHRONNEJ - (AR)
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER
- (NO) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ
OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE
ROKAVICE - (HR-SR) OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES -
(ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ
НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL) NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH - (AR)
(EN) ..........................pag. 5
(EL) .......................pag. 31
(IT) ...........................pag. 8
(NL) .......................pag. 35
(FR) .......................pag. 12
(HU) ......................pag. 39
(ES) .......................pag. 16
(RO) ......................pag. 43
(DE) .......................pag. 19
(SV) .......................pag. 46
(RU) ......................pag. 23
(DA) ......................pag. 50
(PT) .......................pag. 27
(NO) ......................pag. 53
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR)
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
(AR)
- 1 -
(FI) .........................pag. 57
(CS) .......................pag. 60
(SK) .......................pag. 64
(SL) .......................pag. 67
(HR-SR) ...............pag. 71
(LT) ........................pag. 74
(ET) .......................pag. 78
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG
FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM A
ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM
A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN
PREPOVEDANO.
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ
PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ, ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ
И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I
ZAKAZU.
.‫مفاتيح رموز الخطر وال إ ل ز ام والحظر‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء المالبــس الواقيــة‬
‫اللــر ت ز ام بارتــداء القفــازات الواقيــة‬
Cod.954634
(LV) .......................pag. 81
(BG) ......................pag. 85
(PL) .......................pag. 89
(AR) .......................pag. 93
‫خطــر الصدمــة الكهربائيــة‬
‫خط ـ ـر أدخن ـ ـة اللح ـ ـام‬
‫خطــر النفجــار‬

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Telwin 960904

  • Pagina 1 Cod.954634 MANUALE (EN) ......pag. 5 (EL) .......pag. 31 (FI) ......pag. 57 (LV) .......pag. 81 (IT) ......pag. 8 (NL) .......pag. 35 (CS) .......pag. 60 (BG) ......pag. 85 (FR) .......pag. 12 (HU) ......pag. 39 (SK) .......pag. 64 (PL) .......pag. 89 (ES) .......pag. 16 (RO) ......pag.
  • Pagina 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ...
  • Pagina 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ЗАЩИТНОЙ МАСКОЙ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ...
  • Pagina 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ...
  • Pagina 5 (EMF) around the welding circuit. (EN) Electromagnetic fields can interfere with certain medical equipment (e.g. Pace-makers, respiratory equipment, metallic prostheses etc.). INSTRUCTION MANUAL Adequate protective measures must be adopted for persons with these types of medical apparatus. For example, they must be forbidden access to the area in which welding machines are in operation.
  • Pagina 6 line (primary) means there is a drastic reduction in the volume of both the High frequency transformer: the primary windings are fed by the transformer and the levelling reactance. This allows the construction of a voltage converted by Block 2, it has the function of adapting voltage welding machine with extremely reduced weight and volume, enhancing and current to the values required by the arc welding procedure and, its advantages of easy handling and transportation.
  • Pagina 7: Mma Welding

    PREPARATION Unpack the welding machine, assemble the separate parts contained in the package. WARNING! Failure to observe the above rules will make the Assembling the return cable-clamp (Class 1) safety system installed by the manufacturer ineffective with Fig. E consequent serious risks to persons (e.g. electric shock) and objects (e.g.
  • Pagina 8 (Fig. G). (IT) - At the end of the weld bead, bring the end of the electrode backward, in order to fill the weld crater, quickly lift the electrode from the weld MANUALE ISTRUZIONE pool to extinguish the arc. CHARACTERISTICS OF THE WELD BEAD Fig.
  • Pagina 9 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE Questa saldatrice è una sorgente di corrente per la saldatura ad arco, realizzata specificatamente per la saldatura MMA in corrente continua (DC). - Il passaggio della corrente di saldatura provoca l’insorgere di Le caratteristiche di questo sistema di regolazione (INVERTER), quali campi elettromagnetici (EMF) localizzati nei dintorni del circuito di alta velocità...
  • Pagina 10 ridotta manutenzione. 5. INSTALLAZIONE Fig. B Ingresso linea di alimentazione (1~), gruppo raddrizzatore e ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE LE OPERAZIONI DI condensatori di livellamento. INSTALLAZIONE ED ALLACCIAMENTI ELETTRICI CON LA SALDATRICE Ponte switching a transistors (IGBT) e drivers; commuta la tensione di RIGOROSAMENTE SPENTA SCOLLEGATA...
  • Pagina 11 erogata dalla saldatrice, e alla tensione nominale di alimentazione. confezioni o contenitori). - Per le saldatrici sprovviste di spina (modelli 115/230V) Procedimento: collegare al cavo di alimentazione una spina normalizzata, (2P + T) di portata adeguata e predisporre una presa di rete dotata di - Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, strofinare la punta fusibili o interruttore automatico;...
  • Pagina 12 contrario il difetto normalmente risiede nella linea di alimentazione en cours de traitement, et des éventuelles parties métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet isolement est généralement (cavi, presa e/o spina, fusibili, etc.). assuré au moyen de gants, de chaussures de sécurité et autres - Non sia acceso il led giallo segnalante l’intervento della sicurezza spécifiquement prévus, ainsi que de plate-formes ou de tapis termica di sovra o sottotensione o di corto circuito.
  • Pagina 13 sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité. 11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signification - TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE TORCHES: toute figure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le soudage à intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage sur la l’arc ”.
  • Pagina 14 VOYANT LUMINEUX VERT: branchement au reseau, machine prête - Type B ( ) pour machines triphasées. pour le fonctionnement. Potentiomètre pour le réglage du courant de soudage avec échelle - Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11 (Flicker), il est graduée en ampères, permet le réglage même pendant le soudage.
  • Pagina 15 rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique parfait; dans direct avec les parties sous tension et/ou des blessures dues au le cas contraire, les connecteurs risquent de surchauffer et de se contact direct avec les organes en mouvement. détériorer rapidement, entraînant une perte d’efficacité. - Inspecter périodiquement, et selon une fréquence fixée en fonction - Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
  • Pagina 16 (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES - El paso de la corriente de soldadura hace que se produzcan campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del circuito de soldadura. ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
  • Pagina 17 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL El peso de la soldadora se indica en la tabla 1 (TAB.1) Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por arco, 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA realizada específicamente para la soldadura MMA en corriente continua (CC) .
  • Pagina 18 Dispositivo ANTISTICK específico TIG. con enchufe normalizado, (2P + T) 16A/250V . (HOT START y ARC FORCE no activos). Por lo tanto puede conectarse a una toma de red dotada de fusibles o interruptor automático; el terminal relativo debe conectarse al Panel Posterior conductor de tierra (amarillo-verde) de la línea de alimentación.
  • Pagina 19 para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán utilizarse corrientes EFECTUAR COMPROBACIONES MAS SISTEMATICAS, O DIRIGIRSE A más bajas. VUESTRO CENTRO DE ASISTENCIA, COMPROBAR QUE: - Las características mecánicas de la junta soldada están determinadas, - La corriente de soldadura, regulada a través del potenciómetro, con además de por la intensidad de la corriente elegida, por otros referencia a la escala graduada en Amperios, sea adecuada al diámetro parámetros de soldadura como la longitud del arco, la velocidad y...
  • Pagina 20 freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch - SCHWEISSARBEITEN: untersuchen, welche Grenzwerte für jeweilige - in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr Zusammensetzung, Konzentration und Einwirkungsdauer der - in beengten Räumen Schweißabgase gelten. - in Anwesenheit entflammbarer oder explosionsgefährlicher - Die Gasflasche (falls benutzt) muß vor Wärmequellen einschließlich Stoffe Sonneneinstrahlung geschützt werden.
  • Pagina 21 - X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die Vordere Abdeckung: Abb. C Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf einem 1- Schnellkupplung positiv (+) zum Anschluß des Schweißkabels. 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4 Minuten GELBER LED: normalerweise abgeschaltet, wenn er geschaltet ist, Pause usw.).
  • Pagina 22 AUFSTELLUNG DER SCHWEISSMASCHINE ANSCHLÜSSE DES SCHWEISSSTROMKREISES Suchen Sie den Installationsort der Schweißmaschine so aus, daß der Ein- und Austritt der Kühlluft nicht behindert wird (Zwangsumwälzung ACHTUNG! BEVOR FOLGENDEN ANSCHLÜSSE mit Ventilator, falls vorhanden); stellen Sie gleichzeitig sicher, daß keine leitenden Stäube, korrosiven Dämpfe, Feuchtigkeit u. a. angesaugt VORGENOMMEN WERDEN, SICHERZUSTELLEN,...
  • Pagina 23 die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben fest am Werkstruck befestigt sein und keine Isoliermaterialen (z.B. Lack) Sie ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den Bogen dazwischen liegen. auszulöschen. - Das Schutzgas soll korrekt (Argon 99%)und in der richtigen Menge verwendet werden.
  • Pagina 24 и сварочные перчатки (соответствующие требованиям возможна генерация опасной суммы “холостого” напряжения стандарта UNI EN 12477), следя за тем, чтобы эпидермис между двумя различными держателями электродов или не подвергался бы воздействию ультрафиолетовых и горелками, до значения, могущего в два раза превысить инфракрасных...
  • Pagina 25 значения технических данных вашего аппарата приведены на его амперах). табличке. Гнездо отрицательного полюса (-) для подсоединения сварочного кабеля. ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ: СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ С ТРЕХПОЗИЦИОННЫМ - СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ: ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЕМ: - смотри таблицу 1 (ТАБ.1) • - %USE AT 20°C (если имеется на оболочке сварочного аппарата). Сварка...
  • Pagina 26 - Тип A ( ) для однофазных машин; Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным символом (+). Соединение кабеля возврата тока сварки - Тип B ( ) для трехфазных машин. Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим столом, - Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта EN 61000- на...
  • Pagina 27 КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ ОБЛАСТИ (PT) ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ ТЕХНИЧЕСКОЙ НОРМЫ IEC/EN 60974-4. MANUAL DE INSTRUÇÕES ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА АППАРАТА, НЕ CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER ОТСОЕДИНИВ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО ВИЛКУ ОТ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
  • Pagina 28 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL Esta máquina de solda é uma fonte de corrente para a soldagem a arco, realizada especificamente para a soldagem MMA em corrente contínua (DC). - A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento de As características específicas deste sistema de regulação (INVERTER), campos electromagnéticos (EMF) localizados nas proximidades do tais como alta velocidade e precisão da regulação, conferem à...
  • Pagina 29 (No modelo ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC”o cabo está sem ficha). 4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA Interruptor geral O/OFF - I/ON (luminoso). A máquina de solda è constituída essencialmente por módulos de 5. INSTALAÇÃO potência e de controlo realizados em circuitos impressos e optimizados para obter a máxima confiabilidade e manutenção reduzida.
  • Pagina 30 deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de - As características mecânicas da junta soldada são determinadas, além alimentação. que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros parâmetros A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados em ampères de soldadura como: comprimento do arco, velocidade e posição de dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo com a max.
  • Pagina 31 - A corrente de soldadura regulada através do potenciômetro com Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα, referimento a escala graduada em amperes, seja adequada ao diâmetro κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών τάπητων. e ao tipo de eléctrodo utilizado.
  • Pagina 32 χρήση”. : Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή. 1 max - ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστής βρίσκεται : Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας. 1eff ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός αν χρησιμοποιούνται : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης που ειδικά...
  • Pagina 33 τάσης, θα προκαλέσει σοβαρή ζημία στο σύστημα. - Προστασία ANTI STICK: μπλοκάρει αυτόματα τη συγκολλητική ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ μηχανή, όταν το ηλεκτρόδιο κολλάει στο μέταλλο προς - Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι συγκόλληση, επιτρέποντας τη χειρωνακτική αφαίρεση χωρίς να τα...
  • Pagina 34 ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ ΣΕ ΣΥΝΕΧΕΣ ΡΕΥΜΑ 7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Σύνδεση καλωδίου συγκόλλησης λαβίδας-βάσης ηλεκτροδίου Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το ξεσκέπαστο ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ μέρος του ηλεκτροδίου. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ Αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (+). Σύνδεση...
  • Pagina 35: Onjuist Gebruik

    beschermingsmiddelen verplicht (Tab. 1). (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING - De doorgang van de lasstroom veroorzaakt het ontstaan van elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving van OPGELET!VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN het lascircuit. AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN. De elektromagnetische velden kunnen interfereren met sommige medische toestellen (vb.
  • Pagina 36 zijn (vb. ontvriezen van buizen van de waterleiding). seconden voor iedere verandering elektrode; dit gegeven wordt - De handgreep mag niet worden gebruikt om het lasapparaat aan ook aangeduid in percentage-waarde (%USE) in vergelijking met het op te hangen. maximum aantal van lasbare elektroden. - TANG ELEKTRODENHOUDER: zie tabel 2 (TAB.2) 2.
  • Pagina 37: Installatie

    • - De lasmachines, indien niet anders gespecificeerd (MPGE), zijn TIG-lassen met LIFT-arc start: compatibel met de generatoraggregaten voor variaties van de Inrichting ANTI STICK specifiek TIG. voedingsspanning tot ± 15%. (HOT START en ARC FORCE niet actief ). Voor een correct gebruik moet het generatoraggregaat op regime worden gebracht voordat men de inverter kan verbinden.
  • Pagina 38: Onderhoud

    - Op het einde van deze operaties moet men de panelen van de Lasstroom (A) Ø Elektrode (mm) lasmachine terug monteren en hierbij de stelschroeven tot op het min. max. einde toe vastdraaien. - Strikt vermijden de lasoperaties uit te voeren met een open lasmachine. - Nadat men het onderhoud of de reparatie heeft uitgevoerd, de verbindingen en bekabelingen herstellen zoals ze oorspronkelijk waren en erop letten dat ze niet in contact komen met componenten...
  • Pagina 39 egyéb személyekre is nem visszaverő árnyékolások vagy (HU) védőfüggönyök használatával. - Zajszint: Ha a különösen intenzív hegesztési műveletek HASZNÁLATI UTASÍTÁS következtében 85 dB(A) értékkel azonos vagy annál magasabb, személyi napi zajexpozíció szint (LEPd) tapasztalható, akkor kötelező a megfelelő, egyéni védőfelszerelések használata (1. Tábl.).
  • Pagina 40 rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.9 pontjában megjelölt, USE AT 20°C, minden átmérőhöz (Ø ELECTRODE) egy 10 perces megfelelő védelmi intézkedéseket. időközben hegeszthető elektródák számát jelöli (ELECTRODES 10 MIN) 20°C-on, 20 másodperces szünettel minden elektródacsere számára; ez az adat a hegeszthető elektródák maximális számához EGYÉB KOCKÁZATOK viszonyítva százalékos értékben (%USE) is meg van határozva.
  • Pagina 41 vagy a felhasználó felelősségébe tartozik annak vizsgálata, hogy Rutilos, inox, stb. elektródák a hegesztőgép csatlakoztatható-e (szükség esetén konzultáljon a disztribúciós hálózat kezelőjével). Bázikus, alumínium, cellulózos mod.) stb. - A hegesztőgépek, ha nincs másképpen meghatározva (MPGE), a ± elektródák 15%-ig terjedő tápfeszültség változásokkal működő áramfejlesztő •...
  • Pagina 42 áramot. - Fentemlített műveletek befejezésekor a rőgzítőcsavarok teljes - A hegesztési áramot az elektród átmérőjétől és a megvalósítani megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit. kívánt összekapcsolás típusától függően kell szabályozni : jelzésként - Maximálisan kerülni kell a nyitott hegesztőgéppel.való hegesztési az alkalmazandó...
  • Pagina 43 (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de sudură. Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele aparate ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze metalice etc.). ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! Trebuie luate măsuri de protecţie adecvate faţă...
  • Pagina 44 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ 4. DESCRIEREA APARATULUI DE SUDURĂ Acest aparat de sudură este o sursă de curent pentru sudura cu arc Aparatul de sudură este alcătuit dintr-un modul de putere şi dintr- electric, realizată în mod special pentru sudura MMA în curent continuu un modul de reglare/ control realizaţi pe circuit imprimat, meniţi să...
  • Pagina 45 (La modelul „DUAL VOLTAGE AUTOMATIC” cablul de alimentare nu Tabelul (TAB. 1) indică valorile recomandate în amperi pentru este furnizat cu ştecăr). siguranţele cu temporizare, alese în baza curentului nominal maxim 2 - Întrerupător general O/OFF - I/ON (luminos). transmis de aparatul de sudură şi în baza tensiunii nominale de alimentare.
  • Pagina 46 lungimea arcului, viteza şi poziţia în timpul executării, diametrul şi alimentare (cabluri, priză şi/ sau ştecăr, siguranţe, etc.). calitatea electrozilor (pentru o conservare corectă a electrozilor, feriţi-i - Să nu fie aprins LED-ul galben care indică intervenţia siguranţei termice de sursele de umiditate prin intermediul ambalajelor sau recipientelor în caz de supratensiune, căderi de tensiune sau de scurt circuit.
  • Pagina 47 med bestämmelserna i UNI EN 169 eller UNI EN 379 som är är nödvändigt erfaren koordinatör utför monterade på visir eller hjälmar som uppfyller kraven i UNI EN 175. instrumentmätningen för att avgöra om det finns någon risk, Använd särskilda brandskyddskläder (som uppfyller kraven i för att kunna använda skyddsåtgärder som är lämpliga så...
  • Pagina 48 ÖVRIGA TEKNISKA DATA: - SVETS: Rutiliska elektroder, elektroder av rostfritt stål osv. - se tabell 1 (TAB.1) - %USE AT 20°C (i förekommande fall på svetsens hölje). USE AT 20°C, uttrycker antalet elektroder per diameter (Ø Basiska elektroder, elektroder av aluminium, cellulosa ELECTRODE) som kan svetsas under en tidsperiod på...
  • Pagina 49 eller användarens ansvarighet att kontrollera att svetsen kan anslutas Svetsström (A) Elektrod-Ø (mm) (om nödvändigt, vänd dig till distributionssystemets eloperatör). min. max. - Svetsarna är, om inget annat specificeras (MPGE), kompatibla med kraftaggregat för variationer i matningsspänningen på upp till ± 15%. För en korrekt användning ska kraftaggregatet köras till full effekt innan frekvensomvandlaren kan kopplas.
  • Pagina 50 FEL. KONTAKTA SERVICE ELLER LÄMNA IN AGGREGATET FÖR ÖVERSYN OM DETTA INTE HJÄLPER. - Kontrollera att svetsströmmen, som regleras med den amperegraderade potentiometern, är rätt inställd för elektrodens typ och diameter. - Den elektriske isolering skal passe til elektroden, arbejdsemnet - Kontrollera att huvudströmbrytaren är tillslagen och att lampan og de (tilgængelige) jordforbundne metaldele, som befinder sig i lyser.
  • Pagina 51 - SKAL det forbydes at svejse, hvis maskinoperatøren ikke står på Bemærk: Datamærkatet i eksemplet viser symbolernes og tallenes grunden, med mindre der anvendes sikkerhedsplatforme. betydning; de helt nøjagtige tekniske data gældende for den - SPÆNDING MELLEM ELEKTRODEHOLDER ELLER BRÆNDERE: hvis svejsemaskine, I har anskaffet, skal aflæses på...
  • Pagina 52 anvendte elektrodetype. - Svejsemaskinen overholder ikke kravene i standarden IEC/EN 61000-3- En særlig anordning betegnet som Arc Control System garanterer en bedre svejsedynamik, nem start (HOT START), flydende Hvis svejsemaskinen forbindes til et offentligt forsyningsnet, påhviler svejsning for hver elektrodetype: det installatøren eller brugeren at kontrollere, om den kan forbindes dertil (ret om nødvendigt henvendelse til energiselskabet).
  • Pagina 53 fra de sekundære lavspændingstransformere. Svejsespænding (A) Ø Elektrode (mm) Anvend alle de oprindelige underlagsskiver og skruer til at lukke min. max. kabinettet igen. 8. FEJLFINDING FOR AT UNDGÅ DÅRLIG FUNKTIONERING SKAL MAN INDEN DER TILKALDES TEKNISK ASSISTANCE UDFØRE FØLGENDE UNDERSØGELSER: - Undersøg at svejsespændingen, som reguleres med potentiometeret med den gradinddelte ampéreskala er korrekt til den elektrodediamter der benyttes.
  • Pagina 54 - SPENNING MELLOM ELEKTRODHOLDER ELLER BRENNER: hvis du arbeider med flere sveiserer på en del eller på deler som er koplet mellom hverandre på elektrisk måte, kan farlig elektrisitet på tomgang oppstå mellom de ulike elektrodholdere eller brennere, - Tilpasse en passende elektrisk isolering i henhold til elektroden, med et verdi som kan være dobbelt så...
  • Pagina 55 ANDRE TEKNISKE DATA: • - SVEISER: TIG-sveising med LIFT-aktivering: - se tabell 1 (TAB.1) ANTI-STICK-anlegg som er spesifikk for TIG-sveising. - %USE AT 20°C (hvis installert på sveisebrennerens mantel). (HOT START og ARC FORCE er ikke aktivert). USE AT 20°C, angir antall elektroder som kan sveises til hver diameter Baksiden (Ø...
  • Pagina 56 Derfor kan den koples til et nettuttak utstyrt med sikringer eller beholder). automatisk bryter; terminalen for jordeledning skal koples til Sveiseprosedyre: jordeledningen (gul/grønn) i forsyningslinjen. Tabell (TAB.1) angir anbefalte verdier i ampere for trege sikringer i - Hold maskinen FORAN ANSIKTET, stryk elektroden mot arbeidsstykket linjen som du valgt, i henhold til maksimal nominell strøm som blir som om den var en fyrstikke.
  • Pagina 57 - Kontroller at alle forbindelser i sveisekresten er korrekt, spesielt at henkilönsuojavälineitä (Taul. 1). arbeidsklemmen er godt festet til arbeidsstykket, uten forstyrrende materialer eller overflatebehandliger (eks. Maling). - At beskyttelsesgassen er riktig i kvalitet (Argon 99.5%) og i kvantitet. - Hitsausvirran kulku aiheuttaa sähkömagneettisten kenttien (EMF) (FI) syntymisen hitsauspiirin ympäristössä.
  • Pagina 58 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS tasauskondensaattori. Tämä hitsauskone on tarkoitettu kaarihitsaukseen, erityisesti MMA- Transistori-katkaisusilta (IGBT) ja käyttöratas: nämä muuttavat hitsaukseen tasavirralla (DC) . tasasuuntaajan volttimäärän vuorottaiseksi, korkean taajuuden Tämän säätöjärjestelmän (invertteri) erikoisominaisuudet, kuten suuri omaavaksi volttimääräksi ja saattavat voiman säädön suoritettavan nopeus ja säädön tarkkuus, takaavat erinomaisen hitsaustuloksen hitsauksen vaihtovirran/volttimäärän mukaiseksi.
  • Pagina 59 SÄHKÖKYTKENTÖJEN TEKEMISEN AIKANA. AINOASTAAN PÄTEVÄ TAI KOKENUT HENKILÖ SAA TEHDÄ SÄHKÖKYTKENNÄT. HUOM.! Yllä olevien ohjeiden laiminlyöminen tekee VALMISTELU koneen turvajärjestelmän (luokka I) tehottomaksi aiheuttaen Poista hitsauskone pakkauksestaan ja asenna pakkauksessa mukana siten vakavan henkilövahinkojen (esim. sähköisku) tai aineellisten olevat irralliset osat. vahinkojen (esim.
  • Pagina 60 hitsaussyvennyksen ja nosta elektrodi nopeasti hitsaussyvennyksestä (CS) sammuttaaksesi kaaren. NÁVOD K POUŽITÍ HITSAUSSYVENNYKSEN OMINAISUUKSIA Kuva H 7. HUOLTO UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! HUOM.! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEIDEN ALOITTAMISTA 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO OBLOUKOVÉ SVAŘOVÁNÍ ON VARMISTETTAVA, ETTÄ...
  • Pagina 61 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování a je vyroben speciálně pro svařování MMA jednosměrným proudem (DC). Vlastnosti tohoto regulačního systému (MĚNIČE), jako např. vysoká - Průchod svařovacího proudu způsobuje vznik rychlost a přesnost regulace, udělují svařovacímu přístroji vynikající elektromagnetických polí...
  • Pagina 62 spolehlivosti a snížené údržby. Obr. B 5. INSTALACE Vstup napájecího vedení (1~), jednotka usměrňovače a vyrovnávací kondenzátory. UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ Přepínací můstek s tranzistory (IGBT) a ovládače; mění usměrněné A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE MUSÍ BÝT napájecí napětí na střídavé napětí s vysokou frekvencí a provádí regulaci výkonu v návaznosti na požadovanou hodnotu svařovacího PROVEDENY PŘÍ...
  • Pagina 63 základě jmenovitého napájecího napětí. chráněné v příslušných baleních nebo nádobách). - U svařovacích přístrojů bez zástrčky (modely 115/230V) připojte Postup: k napájecímu kabelu normalizovanou zástrčku (2P + PE) vhodné proudové kapacity a připravte síťovou zásuvku vybavenou pojistkami - Držte si ochranný štít PŘED OBLIČEJEM a otírejte hrotem elektrody nebo automatickým jističem;...
  • Pagina 64 - Ujistěte se, zda jste dodrželi jmenovitou hodnotu poměru základního - Vždy si chráňte oči príslušnými filtrami, ktoré sú v zhode s normou a pulzního proudu; v případě zásahu termostatické ochrany vyčkejte UNI EN 169 alebo s normou UNI EN 379, namontovanými na kuklách alebo štítoch, ktoré...
  • Pagina 65 Je potrebné, aby odborník – koordinátor vykonal meranie - %USE AT 20°C (ak je vyznačený na plášti zváracieho prístroja). prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol prijať USE AT 20°C, vyjadruje pre každý priemer zváracích elektród (Ø vhodné ochranné opatrenia v  súlade s  ustanovením časti 7.9 ELECTRODE) ich počet, potrebný...
  • Pagina 66 elektródy (mod. CE), atď. prevádzkové hodnoty. • zváranie TIG so zapálením oblúka LIFT: - ZÁSTRČKA A ZÁSUVKA - Model 230V je už pri svojom vzniku vybavený napájacím káblom s Zariadenie ANTI STICK, špecifické pre TIG. (HOT START a ARC FORCE nie sú aktivované). normalizovanou zástrčkou, (2P + PE) 16A/250V .
  • Pagina 67 Použite všetky originálne podložky a skrutky na zatvorenie kovovej Zvárací prúd (A) Ø Elektróda (mm) konštrukcie. min. max. 8. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH PRÍPADE NEUSPOKOJIVEJ ČINNOSTI, SKÔR VYKONÁTE SYSTEMATICKÉ KONTROLY ALEBO NEŽ SA OBRÁTITE NA VAŠE SERVISNÉ STREDISKO, SKONTROLUJTE, ČI: - Zvárací prúd, regulovaný príslušným potenciometrom so stupnicou ociachovanou v ampéroch odpovedá...
  • Pagina 68 uporabi). dovoljeno izključno z uporabo varovalnih ploščadi. - NAPETOST NOSILCEM ELEKTROD ELEKTRODNIM DRŽALOM: pri sočasni uporabi več varilnih naprav na enem predmetu ali na več električno povezanih predmetih se lahko - Primerno se električno izolirajte glede na elektrodo, obdelovanec nakopiči nevarna vrednost napetosti v prazno. Med dvema in eventualne ozemljene kovinske predmete, ki so v bližini varjenja nosilcema elektrod ali elektrodnima držaloma celo do vrednosti, (dosegljivi).
  • Pagina 69 USE AT 20°C pomeni za vsak premer (Ø ELECTRODE) število elektrod, ki jih je mogoče zvariti v 10 minutah (ELECTRODES 10 MIN) pri 20°C Na zadnjem delu: Slika D s premorom 20 sekund za zamenjavo vsake elektrode; ta podatek je naveden tudi v odstotku vrednosti (%USE) glede na največje možno napajalni kabel z vtikačem C.E.E.
  • Pagina 70 Tabela (TAB. 1) prinaša priporočljive vrednosti varovalk z in oteži sprožitev obloka. zakasnjenim delovanjem izraženih v amperih, izbranih na podlagi - Takoj, ko se oblok sproži, je treba ves čas držati enako razdaljo do dela, največjega nazivnega toka, ki ga lahko porablja varilni aparat ter ki ga obdelujemo, ta razdalja se ujema s premerom elektrode, ki jo nazivne napajalne napetosti.
  • Pagina 71 Elektromagnetska polja mogu utjecati na određene medicinske (HR-SR) uređaje (npr. Pace-maker, respiratori, metalne proteze, itd.). Potrebno je primijeniti potrebne zaštitne mjere za korisnike takvih PRIRUČNIK ZA UPOTREBU uređaja. Na primjer, potrebno je zabraniti pristup mjestu gdje se upotrebljava stroj za varenje. Ovaj stroj za varenje zadovoljava rekvizite tehničkog standarda proizvoda za isključivu upotrebu u industriji i za profesionalnu POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE...
  • Pagina 72 PRIKLJUČCI DOSTAVLJENI PO NARUDŽBI: namijestio operater; modulira komandne impulse driversa IGBT-a - Komplet za varenje MMA. koji vrše regulaciju. Određuje dinamički odgovor struje tijekom taljenja elektrode 3. TEHNIČKI PODACI (trenutni kratki spoj) i nadzire sigurnosni sistem. PLOČICA SA PODACIMA Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za varenje Kod modela ”DUAL VOLTAGE AUTOMATIC”...
  • Pagina 73 koristeći dostavljenu ručku ili remen ako su predviđeni za određeni model varenje. (postavljeni kao što je opisano u SL. L). VARENJE MMA MJESTO POSTAVLJANJA STRJA ZA VARENJE Skoro sve obložen elektrode spajaju se na pozitivan pol (+) generatora; Pronai prikladno mjesto za postavljanje stroja za varenje tako da ne kao iznimka na negativan pol (-) za elektrode obložene kiselinom.
  • Pagina 74 ISKUSNO ILI KVALIFICIRANO OSOBLJE ELEKTRO-MEHANIČKE (LT) STRUKE, POŠTIVAJUĆI TEHNIČKU NORMU IEC/EN 60974-4. INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE. DĖMESIO: PRIEŠ...
  • Pagina 75 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas specialiai MMA suvirinimui tiesiogine srove (DC). Šios reguliavimo sistemos (INVERTER) ypatumas yra didelis greitis ir - Suvirinimo srovės praėjimas iššaukia elektromagnetinių laukų reguliavimo tikslumas, tai suteikia suvirinimo aparatui galimybę atlikti susidarymą...
  • Pagina 76 užtikrinimui ir nereikalaujančių ypatingos priežiūros. 5. INSTALIAVIMAS Pav. B Maitinimo linijos įėjimas (1~), lygintuvų blokas ir išlyginimo DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO IR ELEKTROS kondensatoriai. SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO APARATAS YRA IGBT tiltas; komutuoja išlygintą linijos įtampą į kintamąją aukštų IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO.
  • Pagina 77 - Suvirinimo aparatuose, tiekiamuose be kištuko (modeliai virinamą gaminį atliekant panašų judesį lyg uždegant degtuką; tai yra 115/230V) sujungti atitinkamai srovei pritaikytą normalizuotą teisingiausias lanko uždegimo būdas. kištuką ir maitinimo laidą (2P + T) ir paruošti maitinimo tinklo lizdą DĖMESIO: NETRANKYTI elektrodo į virinamą gaminį; taip rizikuojama su lydžiaisiais saugikliais arba automatiniu pertraukikliu;...
  • Pagina 78 tokiu atveju pašalinti trukdžius. individuaalseid kaitsevahendeid (Tab. 1). - Suvirinimo kontūro sujungimai yra taisyklingi, ypač, ar įžeminimo laido gnybtas tikrai sujungtas su virinamu gaminiu ir be izoliuojančių medžiagų įsikišimo (pavyzdžiui, dažų). - Naudojamos apsauginės dujos yra tinkamos (Argonas 99.5%) ir - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses teisingas jų...
  • Pagina 79 keevituseks pidevvooluga (DC). töövõimsuse soovitud keevituse pinge/voolu kohaseks. Selle reguleerimissüsteemi (INVERTER) omadused, nagu suur kiirus Kõrge sageduse transformaator: algmähis toitub 2 peatuse poolt ja reguleerimistäpsus, kindlustavad suurepärase kvaliteedi kattega ümbermuudetud pingega; selle toimingu eesmärk on kohandada elektrood-(rutiil, happeline, baas). pinge ja vool kaarkeevituseks vajalike väärtusteni ja samaaegselt Toiteliini (esmane) sisenemine invertersüsteemiga võimaldab drastiliselt isoleerida elektrisüsteem toiteliinist.
  • Pagina 80 MONTAAŽ Pakkige keevitusaparaat lahti ja monteerige pakendiga kaasasolevad TÄHELEPANU! Ülaltoodud reeglite eiramine muudab tootja lahtised osad aparaadile. poolt ettenähtud kaitsesüsteemi (klass I) võimetuks, põhjustades tõsise ohu isikutele (nt. elektrišokk) ja asjadele (nt. tulekahju). Tagasisidekaabli/klemmi montaaž Pilt. E ELEKTRISÜSTEEMI ÜHENDUSED Keevituskaabli/elektroodihoidja montaaž Pilt.
  • Pagina 81 (LV) KEEVITUSTRAADI OMADUSED Pilt. H ROKASGRĀMATA 7. HOOLDUS UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUSTÖÖ TEOSTAMIST UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! KONTROLLIGE, ET SEADE ON VÄLJA LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST LAHTI ÜHENDATUD. 1. VISPĀRĪGĀ DROŠĪBAS TEHNIKA LOKA METINĀŠANAS LAIKĀ Lietotājam jābūt pietiekoši labi instruētam par metināšanas ERAKORRALINE HOOLDUS aparāta drošu izmantošanu un tam ir jābūt informētam par ar loka ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD...
  • Pagina 82 konkrēti tas ir paredzēts MMA līdzstrāvas (DC) metināšanai. Tādi “INVERTER” regulēšanas sistēmas rādītāji kā liels regulēšanas ātrums un precizitāte nodrošina to, ka metināšanas aparātam ir lieliskā metināšanas kvalitāte, izmantojot segtos elektrodus (rutila, skābes, - Metināšanas strāvas plūsmas rezultātā apkārt metināšanas bāziskie).
  • Pagina 83 vislielāko sistēmas drošību un samazināt līdz minimumam tehnisko 5. UZSTĀDĪŠANA apkopi. Zīm. B UZMANĪBU! UZSTĀDOT METINĀŠANAS APARĀTU UN (1~) fāzes barošanas līnijas ieeja, taisngrieža mezgls un līdzināšanas VEICOT ELEKTRISKOS SAVIENOJUMUS METINĀŠANAS APARĀTAM IR kondensatori. JĀBŪT PILNĪGI IZSLĒGTAM UN ATSLĒGTAM NO BAROŠANAS TĪKLA. Tranzistoru pārslēdzējtilts (IGBT) un ģeneratori;...
  • Pagina 84 barošanas tīkla nominālo spriegumu. jāglabā atbilstošajos iepakojumos vai konteineros). - Modeļiem, kuriem nav kontaktdakšas (modeļi, kuri ir paredzēti 115/230V tīkliem): Savienojiet barošanas kabeli ar standarta Darba procedūra: kontaktdakšu (2F + Z) ar atbilstošiem rādītājiem un sagatavojiet - Turot masku SEJAS PRIEKŠĀ, paberziet metināmo detaļu ar elektroda vienu barošanas tīklam pievienotu un ar drošinātāju vai automātisko galu it kā...
  • Pagina 85 - Pārbaudiet, ka nav ieslēgta dzeltena LED lampiņa, kas nozīmē, ka според вида на електрода, обработвания детайл и ir iedarbojusies termiskā aizsargierīce pārsprieguma, sprieguma евентуалните метални части поставени в близост до работното място, на земята. iztrūkuma vai ķēdes īsslēguma dēļ. Това...
  • Pagina 86 присъствието на подготвени за действие в критични ситуации - A/V-A/V: Показва гамата за регулиране на заваръчния ток специалисти. (минимално - максимално) за съответното напрежение на ТРЯБВА да бъдат възприети техническите средства за дъгата. безопасност, описани в 7.10 A.8 A.10 на норма “EN 60974- 9- Данни, свързани...
  • Pagina 87 температура във вътрешната страна на корпуса на машината. Поддържайте поне 250 mm свободно пространство около Машината е включена, но не подава ток, до момента, в който електрожена. не спадне до нормалните стойности. Тогава тя автоматично възстановява работа. - Защита от свръхнапрежение и напрежение с много ниски ВНИМАНИЕ! Поставете...
  • Pagina 88 от захранващата мрежа. Таблица (TAБ.1) посочва препоръчителните стойности на ПАРАМЕТРИ НА ЗАВАРЪЧНИЯ ШЕВ Фиг. H заваръчните кабели (в mm ) в съотвествие с максималния ток, произвеждан от електрожена. 7. ПОДДРЪЖКА ЗАВАРЯВАНЕ ММА Почти всички обмазани електроди трябва да се свържат с положителния...
  • Pagina 89 с детайла, да бъде без изолиращи матеиали (напр. лакове). łuku za pomocą osłon lub zasłon nieodbijających. - Използвания защитен газ да бъде правилен (Аргон 99.5%) и в - Hałaśliwość: Jeżeli w wyniku szczególnie intensywnych operacji spawania zostanie stwierdzony poziom codziennego narażenia правилно...
  • Pagina 90 Doświadczony koordynator musi wykonać pomiary POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE: zastosowaniem odpowiednich środków, aby określić czy istnieje - SPAWARKA: zagrożenie i czy mogą zostać zastosowane odpowiednie środki - patrz tabela (TAB.1) ochrony, jak podano w punkcie 7.9 normy „EN 60974-9: Sprzęt do - %USE AT 20°C (jeżeli występuje na zewnętrznej osłonie spawarki).
  • Pagina 91 dynamikę spawania, łatwy start (HOT START) oraz płynne spawanie Zmax = 0.17 ohm (200A). dla każdej typologii elektrod: - Spawarka nie spełnia wymogów normy IEC/EN 61000-3-12. W przypadku podłączania do publicznej sieci zasilania, obowiązkiem Elektrody rutylowe, inox, itp. instalatora lub użytkownika jest sprawdzenie, czy spawarka może zostać...
  • Pagina 92 opakowaniu stosowanych elektrod, na których podana jest prawidłowa zamontować panele spawarki, dokręcając do końca śruby zaciskowe. biegunowość elektrody i odnośny prąd optymalny. - Bezwzględnie unikać wykonywania operacji spawania podczas gdy - Prąd spawania należy regulować w zależności od średnicy stosowanej spawarka jest otwarta.
  • Pagina 93 .‫- ل تلف أبد ا ً كابالت اللحام حول الجسم‬ (AR) .‫- ل تقم أبد ا ً باللحام والجسم � ز ي منتصف دائرة اللحام‬ .‫البقاء عى الكبل� ي ز عى نفس الجانب من الجسم‬ ‫دليل الرشادات‬ ‫- قم بتوصيل الكابل العائد ل آ لة اللحام الخاص بالتيار الكهر� ب ي مع القطعة الم ر اد شغلها أقرب‬ .‫ما...
  • Pagina 94 .)‫من العمل، 4 دقائق توقف؛ وهلم ج ر ا‬ ‫إذا تم تجاوز عوامل الستخدام (عىل أساس 04 درجة مئوية � ف ي محيط البيئة)، سيتم بدء‬ .‫أقطاب أساسية، من اللومينيوم، السيليلوز (نموذج التحاد الورو� ب ي )، ألخ‬ ‫عمل الوقاية الح ر ارية (تظل آلة اللحام عىل أهبة الستعداد ح� ت تعود درجة ح ر ا ر تها إىل‬ •...
  • Pagina 95 ‫للتيار الكهربا� أ ي ذو صمامات أو قاطع دائرة تلقا� أ ي ؛ يجب أن تكون المحطة ال أ رضية مناسبة‬ ‫7. الصيانة‬ .‫لسلك الخط ال أ رص ف ي (ال أ صفر-ال أ خرص ف ) لشبكة التغذية بالطاقة‬ ‫يب�...
  • Pagina 96 FIG. A FIG. B POWER MODULE (115V) + / - 230V A / V - A / V 50/60Hz CONTROL MODULE FUSE T A FIG. C - 96 -...
  • Pagina 97 FIG. D - 97 -...
  • Pagina 98 FIG. E FIG. F FIG. G - 98 -...
  • Pagina 99 FIG. H (EN) ADVANCEMENT TOO SLOW (EN) ARC TOO SHORT (EN) CURRENT TOO LOW (IT) AVANZAMENTO TROPPO LENTO (IT) ARCO TROPPO CORTO (IT) CORRENTE TROPPO BASSA (FR) AVANCEMENT TROP FAIBLE (FR) ARC TROP COURT (FR) COURANT TROP FAIBLE (ES) LASSNELHEID TE LAAG (ES) LICHTBOOG TE KORT (ES) LASSTROOM TE LAAG (DE) ZU LANGASAMES ARBEITEN...
  • Pagina 100 TAB.1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE 115V 230V 115V 230V dB(A) T10A <85 130A T16A <85 150A T16A <85 170A T16A <85 115V 230V 115V 230V dB(A) T20A <85 150A T16A <85 160A T20A <85 200A T25A <85 - 100 -...
  • Pagina 101 TAB.2 ELECTRODE HOLDER TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-11 - DATI TECNICI PINZA PORTAELETTRODO IN ACCORDO ALLA EN 60974-11 VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ø mm Ø mm 80 ÷ 140 140 ÷ 180 2 ÷ 4 180 ÷...
  • Pagina 102 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Pagina 103 Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Pagina 104 (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори и в гаранция, трябва да бъдат изпратени със ЗАПЛАТЕН ПРЕВОЗ и ще бъдат...

Inhoudsopgave