Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 33
EN IT FR ES DE RU PT
NL EL RO SV CS HR-SR
PL FI DA NO SL SK HU
LT ET LV BG AR
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
(IT)
MANUALE D'ISTRUZIONE
(FR)
MANUEL D'INSTRUCTIONS
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
(NL)
INSTRUCTIEHANDLEIDING
(EL)
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
(RO)
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
(SV)
BRUKSANVISNING
(CS)
NÁVOD K POUŽITÍ
(HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU
(PL)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
(FI)
OHJEKIRJA
(DA)
INSTRUKTIONSMANUAL
(NO)
BRUKERVEILEDNING
(SL)
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
(HU)
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(LT)
INSTRUKCIJŲ KNYGELĖ
(ET)
KASUTUSJUHEND
(LV)
ROKASGRĀMATA
(BG)
РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ
(AR)
(EN)
Spot welder
(IT)
Puntatrice
(FR)
Poste de soudage par points
(ES)
Soldadora por puntos
(DE)
Punktschweißmaschine
Аппарат для точечной сварки
(RU)
(PT)
Aparelho de soldar por pontos
(NL)
Puntlasmachine
Πόντα
(EL)
Aparat de sudură în puncte
(RO)
(SV)
Punktsvets
(CS)
Bodovačka
Stroj za točkasto varenje
(HR-SR)
(PL)
Spawarka punktowa
(FI)
Pistehitsauslaite
(DA)
Punktsvejsemaskine
(NO)
Punktesveiseapparat
(SL)
Točkalnik
(SK)
Bodovačka
(HU)
Ponthegesztő
(LT)
Taškinio suvirinimo aparatas
(ET)
Punktkeevitusseade
Punktmetināšanas aparāts
(LV)
Апарат за точково заваряване
(BG)
(AR)
- 1 -
Cod.954662

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Telwin PULLER 5500 DUO

  • Pagina 1 Cod.954662 (EN) INSTRUCTION MANUAL (IT) MANUALE D’ISTRUZIONE (FR) MANUEL D’INSTRUCTIONS (ES) MANUAL DE INSTRUCCIONES (DE) BEDIENUNGSANLEITUNG (RU) РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES (NL) INSTRUCTIEHANDLEIDING (EL) ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ (RO) MANUAL DE INSTRUCŢIUNI (SV) BRUKSANVISNING (CS) NÁVOD K POUŽITÍ (HR-SR) PRIRUČNIK ZA UPOTREBU (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI EN IT FR ES DE RU PT (FI) OHJEKIRJA (DA)
  • Pagina 2 (EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND PROHIBITION SIGNS. (HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I ZABRANA. (IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E DIVIETO. (PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU. (FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION. (FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT. (ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN. (DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG FORBUDSSIGNALER. (DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND VERBOTSZEICHEN. (NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER OG FORBUDT. (RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ, ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА. (SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA PREDPISANO IN PREPOVEDANO. (PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E PROIBIDO. (SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A ZÁKAZOM. (NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING EN VERBOD. (HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS JELZÉSEINEK FELIRATAI. (EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ. (LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS. (RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI (ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD. DE INTERZICERE.
  • Pagina 3 (EN) WEARING A PROTECTIVE MASK IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO USARE MASCHERA PROTETTIVA - (FR) PORT DU MASQUE DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (DE) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE IST PFLICHT - (RU) - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE MÁSCARA DE PROTEÇÃO - (NL) VERPLICHT GEBRUIK VAN BESCHERMEND MASKER - (EL) ΥΠΟΧΡΕ...
  • Pagina 4 INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ..........pag. 5 WARNING! BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY! ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE ..........pag. 9 ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE LA SALDATRICE LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI ISTRUZIONE! INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ........pag. 13 ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS! INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO ........pág. 17 ATENCIÓN! ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES! BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG ............s. 21 ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG! ИНСТРУКЦИИ ПО РАБОТЕ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ .........стр. 25 ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ МАШИНУ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ! INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO ............pág. 29 CUIDADO! ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA DE SOLDA LER CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES ! INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD .......pag. 33 OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ............σελ. 37 ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ! INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ŞI ÎNTREŢINERE ...........pag. 41 ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! INSTRUKTIONER FÖR ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL ......sid. 45 VIKTIGT! LÄS BRUKSANVISNINGEN NOGGRANT INNAN NI ANVÄNDER SVETSEN! NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ ................str. 49 UPOZORNĚNÍ: PŘED POUŽITÍM SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! UPUTSTVA ZA UPOTREBU I SERVISIRANJE ..........str. 53 HR SR POZOR: PRIJE UPOTREBE STROJA ZA VARENJE POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI PRIRUČNIK ZA UPOTREBU! INSTRUKCJE OBSŁUGI I KONSERWACJI ............str. 57 UWAGA: PRZED ROZPOCZĘCIEM SPAWANIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJEET ................s. 61 HUOM! ENNEN HITSAUSKONEEN KÄYTTÖÄ LUE HUOLELLISESTI KÄYTTÖOHJEKIRJA! BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ..........sd. 65 GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR MASKINEN TAGES I BRUG! INSTRUKSER FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD ..........s. 69 ADVARSEL! FØR DU BRUKER SVEISEBRENNEREN MÅ DU LESE BRUKERVEILEDNINGEN NØYE! NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE ..........str. 73...
  • Pagina 5: Appliances For Resistance Welding For Industrial And Professional Use

    INDEX ENGLISH page page 1. GENERAL SAFETY RULES FOR RESISTANCE WELDING ..........5 6. WELDING (Spot welding) ....................7 2. INTRODUCTION AND GENERAL DESCRIPTION ..............6 6.1 PRELIMINARY OPERATIONS ..................7 2.1 INTRODUCTION ......................6 6.1.1 CONNECTION OF TOOLS (Fig. B) ...............7 2.2 STANDARD ACCESSORIES ..................6 6.2 PARAMETER ADJUSTMENT (in spot welding) .............7 2.3 OPTIONAL ACCESSORIES ...................6 6.3 PROCEDURE .........................7 3. TECHNICAL DATA .......................6 6.3.1 SELECTION OF THE STUDDER GUN WITH OR WITHOUT TRIGGER 3.1 RATING PLATE (FIG.
  • Pagina 6: Technical Data

    section of this handbook. At the back: - When using machines on wheels: disconnect the spot welder from the 6 - Power cable input. electric and pneumatic (if present) power supplies before moving the unit to another work area. Pay attention to obstacles and unevenness on the 4.2 CONTROL AND ADJUSTMENT DEVICES ground (for example cables and piping). 4.2.1 Control panel (Fig. C) UNINTENDED USE It is dangerous to use the spot welder for any purpose other than that for Multifunction button which it is intended (see INTENDED USE).
  • Pagina 7 - on first start-up of the machine; be made to the standard spot time (DEFAULT), within set limits, using the key (icon fig. C-2). - each time the safety/protection devices cut in; - when the power supply is reinstated (electricity) following a shutdown of power 6.3 PROCEDURE supplies or a malfunction;...
  • Pagina 8 spot welded as described previously, and begin drawing. When finished, rotate the extractor by 90° to detach the washer. Plug hooking and drawing This function is carried out by assembling and tightening the spindle (POS. 2, Fig. D) onto the body of the electrode (POS. 1, Fig. D). Make the plug enter (POS. 15-16, Fig. D), after spot welding it as described previously, the spindle (POS.
  • Pagina 9 INDICE ITALIANO pag. pag. 1. SICUREZZA GENERALE PER LA SALDATURA A RESISTENZA ........9 6. SALDATURA (Puntatura) ....................11 2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE GENERALE ...............10 6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI ..................11 2.1 INTRODUZIONE ......................10 6.1.1 COLLEGAMENTI DEGLI UTENSILI (Fig. B) ............11 2.2 ACCESSORI DI SERIE ....................10 6.2 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI (in puntatura) ............11 2.3 ACCESSORI A RICHIESTA ...................10 6.3 PROCEDIMENTO ......................11 3. DATI TECNICI ........................10 6.3.1 SELEZIONE DELLA PISTOLA STUDDER CON O SENZA GRILLETTO 3.1 TARGA DATI (FIG.
  • Pagina 10: Dati Tecnici

    pericolo di ribaltamento. rapida (vedi catalogo); - E’ vietato il sollevamento della puntatrice, salvo il caso espressamente 5 - Cavo di massa. previsto nella sezione “INSTALLAZIONE” di questo manuale. - Nel caso di utilizzo di macchine carrellate: scollegare la puntatrice Sul lato posteriore: dall’alimentazione elettrica e pneumatica (se presente) prima di spostare 6 - Ingresso del cavo di alimentazione.
  • Pagina 11 b) Pulsante “START” (Fig. C-5). del punto sono: È necessario il suo azionamento per poter comandare l’operazione di saldatura in Forza esercitata dall'elettrodo. ciascuna delle seguenti condizioni: Corrente di puntatura. - al primo avvio della macchina; Tempo di puntatura. In mancanza di esperienza specifica è opportuno eseguire alcune prove di puntatura - dopo ogni intervento dei dispositivi di sicurezza/ protezione;...
  • Pagina 12 NOTA: TUTTI I PROGRAMMI SOPRA DESCRITTI POSSONO ESSERE ATTUATI ANCHE CON L'UTENSILE SENZA GRILLETTO PONENDO IL PEZZO DA PUNTARE IN CONTATTO CON LA LAMIERA! Utilizzo dell’estrattore in dotazione (POS.1, Fig. D) Aggancio e trazione rondelle Questa funzione si esegue montando e serrando il mandrino (POS.3, Fig. D) sul corpo dell’elettrodo (POS.1, Fig. D). Agganciare la rondella (POS.13, Fig. D), puntata come descritto precedentemente, e iniziare la trazione.
  • Pagina 13: Inhoudsopgave

    SOMMAIRE FRANÇAIS pag. pag. 1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR LE SOUDAGE PAR POINTS ..........13 6. SOUDAGE (par points) ......................15 2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GÉNÉRALE .............14 6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES ..................15 2.1 INTRODUCTION ......................14 6.1.1 BRANCHEMENTS DES OUTILS (Fig. B) ............15 2.2 ACCESSOIRES DE SÉRIE ...................14 6.2 RÉGLAGE DES PARAMÈTRES (en pointage) ............15 2.3 ACCESSOIRES SUR DEMANDE .................14 6.3 PROCÉDURE .......................15 3. INFORMATIONS TECHNIQUES ..................14 6.3.1 SÉLECTION DU PISTOLET STUDDER AVEC OU SANS GÂCHETTE...
  • Pagina 14: Introduction Et Description Générale

    Au terme du travail, poser le pistolet sur un plan isolant et éteindre la machine ! - Tension secondaire à vide (U max.): 5.6V - Courant max. de pointage (I max.): 2.5kA RISQUE DE BRÛLURES - Capacité de soudage par points (acier à basse teneur en carbone): max. 1.5 + 1.5mm Certaines parties du poste de soudage par points (électrodes - bras et zones adjacentes) peuvent atteindre des températures supérieures à 65°C : il faut (*)REMARQUES donc porter des vêtements de protection adéquats. - Le poste de soudage par points peut être fourni avec une tension d'alimentation de Laisser refroidir le morceau qui vient d’être soudé avant de le toucher ! 400V ou 230V ;...
  • Pagina 15: Fonctions De Sécurité Et Verrouillage

    correspondantes selon la description ci-dessous : Brancher le pistolet studder avec gâchette à la prise de la fig. B-2 (pour la version « DUO » seulement). Indique l’unité de mesure de l’épaisseur de la tôle. Brancher le connecteur 14 broches du pistolet studder avec gâchette à la prise de la fig.
  • Pagina 16: Entretien

    La pointer dans la zone concernée en réglant le poste de soudage par points comme des températures élevées. Lier tous les conducteurs comme ils l’étaient à l’origine pour le soudage par points des rondelles et commencer la traction. en ayant soin de bien séparer les branchements du primaire à haute tension des À...
  • Pagina 17: Uso Previsto

    ESPAÑOL ÍNDICE pág. pág. 1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADORA DE RESISTENCIA ......17 5.4.1 Advertencias ......................19 2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL ..............18 5.4.2 Clavija y toma de red ...................19 6. SOLDADURA (Soldadura por puntos) ................19 2.1 INTRODUCCIÓN ......................18 2.2 ACCESORIOS DE SERIE ....................18 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES ................19 2.3 ACCESORIOS A PETICIÓN DE LOS INTERESADOS..........18 6.1.1 CONEXIÓN DE LOS UTENSILIOS (Fig.
  • Pagina 18: Datos Técnicos

    RIESGO DE VUELVO Y CAÍDA 4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA POR PUNTOS - Colocar la soldadora por puntos en una superficie horizontal con una 4.1 CONJUNTO DE LA SOLDADORA POR PUNTOS Y COMPONENTES capacidad de carga adecuada a la masa; vincular en el plano de apoyo la PRINCIPALES (Figura B) soldadora por puntos (cuando se ha previsto en la sección “INSTALACIÓN” En el lado anterior: de este manual). De lo contrario, en presencia de superficies inclinadas o 1 - Cuadro de control;...
  • Pagina 19 4.3 FUNCIONES DE SEGURIDAD E INTERBLOQUEO rápida (véase catálogo). 4.3.1 Protecciones y alarmas (TAB. 1) a) Protección térmica: Interviene en caso de sobretemperatura de la soldadora por puntos causada por la falta o por el caudal insuficiente del fluido de refrigeración o bien por un ciclo de ¡ATENCIÓN! - Una vez puesta en marcha la soldadura por puntos con el pulsador o por trabajo superior al límite admitido.
  • Pagina 20: Búsqueda De Averías

    los mismos no entren en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan alcanzar temperaturas elevadas. Clasificar todos los conductores como Calentamiento de las chapas lo estaban originariamente, prestando atención a mantener bien separadas las Seleccione el programa de la Fig. C-8d con la tecla «MODE». conexiones del primario de alta tensión con respecto a los conductores secundarios En esta modalidad operativa se desactiva el TEMPORIZADOR.
  • Pagina 21: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH 1. ALLGEMEINES ZUR SICHERHEIT BEIM WIDERSTANDSSCHWEISSEN ......21 6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN) ................23 2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG .............22 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE ..............23 2.1 EINFÜHRUNG ......................22 6.1.1 WERKZEUGANSCHLÜSSE (Abb. B) ..............23 2.2 GRUNDZUBEHÖR .......................22 6.2 EINSTELLUNG DER PARAMETER (Punktschweißen) ..........23 2.3 SONDERZUBEHÖR .....................22 6.3 VERFAHRENSWEISE ....................23 3. TECHNISCHE DATEN ......................22 6.3.1 WAHL DER STUDDERPISTOLE MIT ODER OHNE AUSLÖSEABZUG 3.1 DATENSCHILD (ABB.
  • Pagina 22: Einführung Und Allgemeine Beschreibung

    mit dem an die Masse angeschlossenen Werkstück. Es besteht dabei die Gefahr, - Max Leistung beim Punktschweißen (S max): 13kVA dass der Schweißvorgang versehentlich gestartet wird, wenn nämlich die - Leistungsfaktor bei Smax (cosφ): Pistolenelektrode auf der Masse oder auf damit verbundenen Teilen aufgesetzt - Träge Netzsicherungen: 10A (400V) / 16A (230V) wird! - Netzleistungsschalter: 10A (400V) / 16A (230V) Zum Abschluss der Arbeiten die Pistole auf eine isolierende Fläche legen und - Versorgungskabel (L≤4m): 3G x 2.5mm...
  • Pagina 23: Sicherheits- Und Verriegelungsfunktionen

    VORSICHT! Bei Mißachtung der obigen Regeln ist das herstellerseitig Dargestellt ist die Dicke des zu schweißenden Bleches. vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I) unwirksam. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen (z.B. Stromschlag) und Sachwerte (z. B. Brand) sind die Folge. Angezeigt wird, dass die Maschine thermostatgeschützt ist. 6. SCHWEISSEN (PUNKTSCHWEISSEN) 6.1 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE Vor jedem Punktschweißvorgang muss mit vom Netz getrennten Stromversorgungskabel geprüft werden, ob der Stromanschluss nach der vorstehenden Anleitung korrekt Angegeben ist die Maßeinheit für die Blechdicke.
  • Pagina 24: Wartung

    Punktschweißen Langlochscheiben inspizieren und mit einem trockenen Druckluftstrahl (max. 5 bar) der Staub und die Das Symbol der Langlochscheiben mit dem Potenziometer auswählen. Metallteilchen zu entfernen, die sich auf dem Transformator, dem Diodenmodul, dem Diese Funktion wird durch Montieren und Befestigen des Elektrodenhalters (POS. Stromversorgungsklemmenblock etc.
  • Pagina 25 ОГЛАВЛЕНИЕ РУССКИЙ стр. стр. 1. ОБЩАЯ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ КОНТАКТНОЙ СВАРКЕ ......25 6. СВАРКА (точечная сварка) .....................27 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ ................26 6.1 ПОДГОТОВКА ......................27 2.1 ВВЕДЕНИЕ ........................26 6.1.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ (рис. B) ..........27 2.2 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, ВХОДЯЩИЕ В СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ....26 6.2 РЕГУЛИРОВАНИЕ ПАРАМЕТРОВ (при точечной сварке) ........27 2.3 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАКАЗУ .........26 6.3 ПРОЦЕДУРА ........................27 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ....................26 6.3.1 ВЫБОР...
  • Pagina 26: Введение И Общее Описание

    точечной контактной сварочной машины должны быть взяты с таблички самой точечной контактной сварочной машины. 3.2 ПРОЧИЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ Рабочий режим аппарата для точечной сварки не предусматривает Общие характеристики кнопочное управление началом сварки, для этого необходимо просто - (*)Напряжение и частота питания: 400В (±15%) ~ 2 фаза-50/60 Гц прикоснуться...
  • Pagina 27: Предохранительные Функции И Взаимная Блокировка

    используются только 2 штыря: МЕЖФАЗНОЕ подключение!) подходящей мощности. Сетевая розетка Подготовьте розетку сети питания, защищенную предохранителем или Обозначает уровень времени сварки относительно автоматически автоматическим термомагнитным выключателем; соответствующий установленного значения заземляющий контакт должен быть соединен с заземляющим проводом (желто- зеленый провод) сети питания. Мощность...
  • Pagina 28 прямым углом относительно поверхности, к которой он приварен, после чего проверка целостности пистолета и выходных кабелей. закрепите гайку массы так, чтобы она касалась листа (рис. L). Примечание: если при прикладывании тягового усилия электрод массы легко 7.2 ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ отсоединяется, попробуйте увеличить время сварки, используя кнопки «+» и «-» ВНЕПЛАНОВОЕ...
  • Pagina 29 INDICE PORTUGUESE pág. pág. 1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDADURA POR RESISTÊNCIA ........29 6. SOLDADURA (Por pontos) ....................31 2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL ................30 6.1 OPERAÇÕES PRELIMINARES ..................31 2.1 INTRODUÇÃO ......................30 6.1.1 LIGAÇÃO DAS FERRAMENTAS (Fig. B) ............31 2.2 ACESSÓRIOS DE SÉRIE ....................30 6.2 REGULAÇÃO DOS PARÂMETROS (na soldadura por pontos) ........31 2.3 ACESSÓRIOS SOB ENCOMENDA ................30 6.3 PROCEDIMENTO ......................31 3. DADOS TÉCNICOS ......................30 6.3.1 SELEÇÃO DA PISTOLA STUDDER COM OU SEM GATILHO...
  • Pagina 30 da pistola na massa ou em partes ligadas à mesma! - Cabo de alimentação (L≤4m): 3G x 2.5mm No fim do trabalho guarde a pistola sobre uma superfície isolante e desligue a Output máquina! - Tensão secundária a vácuo (U max): 5.6V - Corrente max de soldadura por pontos (I max): 2.5kA RISCO DE QUEIMADURAS - Capacidade de soldadura por pontos Algumas partes do aparelho de soldar por pontos (elétrodos – braços e áreas (aço baixa percentagem de carbono): max 1.5 + 1.5mm adjacentes) podem atingir temperaturas superiores a 65°C: é necessário...
  • Pagina 31 efetuada conforme as instruções anteriores. 6.1.1 LIGAÇÃO DAS FERRAMENTAS (Fig. B) Indica que a máquina está em proteção termostática. Para um funcionamento correto da máquina, ligar todas as ferramentas às respetivas tomadas como descrito abaixo: Ligar a pistola studder com gatilho à tomada da fig. B-2 (apenas para a versão "DUO").
  • Pagina 32 no corpo do extrator (POS. 1, Fig. D), enganchar e apertar a fundo o outro terminal do Os parâmetros de soldadura sejam adequados ao processo em execução. extrator na pistola. Introduzir a anilha especial (POS. 14, Fig. D) no mandril (POS. 4, Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as conexões e as fiações como eram inicialmente tomando o cuidado para que estas não entrem Fig.
  • Pagina 33: Algemene Veiligheid Voor Het Weerstandslassen

    INHOUD NEDERLANDS pag. pag. 1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET WEERSTANDSLASSEN ........33 6. LASSEN (puntlassen) ......................35 2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING ..............34 6.1 VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN ..............35 2.1 INLEIDING ........................34 6.1.1 AANSLUITING VAN DE GEREEDSCHAPPEN (Fig. B) ........35 2.2 STANDAARD-ACCESSOIRES ..................34 6.2 REGELING VAN DE PARAMETERS (in puntlassen) ..........35 2.3 ACCESSOIRES OP AANVRAAG ..................34 6.3 PROCEDURE .......................35 3. TECHNISCHE GEGEVENS .
  • Pagina 34: Risico Van Brandwonden

    risico bestaat dat het lassen wordt gestart wanneer de elektrode van het pistool - Automatische netschakelaar: 10A (400V) / 16A (230V) ongewild tegen de massa of daarop aangesloten delen wordt gehouden! - Voedingskabel (L≤4m): 3G x 2.5mm Leg na de werkzaamheden het pistool op een isolerend vlak en schakel de Output machine uit! - Secundaire spanning leeg (U max): 5.6V - Max stroom van puntlassen (I max): 2.5kA - RISICO VAN BRANDWONDEN...
  • Pagina 35: Veiligheids- En Blokkeringsfuncties

    6.1.1 AANSLUITING VAN DE GEREEDSCHAPPEN (Fig. B) Geeft aan dat de machine in thermostaatbeveiliging staat. Sluit voor een juiste werking van de machine de gereedschappen aan zoals hieronder wordt beschreven: Sluit het studder-pistool met trekker aan op het contact van fig. B-2 (alleen voor de "DUO"-versie). Sluit de 14-PINs connector van het studder-pistool met trekker aan op het contact van fig.
  • Pagina 36: Onderhoud

    dat niet het geval is, ligt het defect in de voedingslijn (kabels, contact en stekker, Tegelijkertijd puntlassen en tractie van speciale ringen zekeringen, te veel spanningsverlies, etc.). Selecteer het programma van fig. C-8a met de toets “MODE”. Of er geen alarmen op het display staan (zie TAB. 1): druk als het alarm is Deze functie wordt uitgevoerd door de spil te monteren en helemaal vast te draaien opgeheven op “START”...
  • Pagina 37 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ. σελ. 1. ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ ΜΕ ΑΝΤΙΣΤΑΣΗ ...........37 6. ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ (Ποντάρισμα).....................39 2. ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΚΑΙ ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ................38 6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ..................39 2.1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ........................38 6.1.1 ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΩΝ ΕΡΓΑΛΕΙΩΝ (Εικ. B) ..............39 2.2 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ....................38 6.2 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ (στη στίξη) ..............39 2.3 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΤΑ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ ................38 6.3 ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ........................39 3. ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ......................38 6.3.1 ΕΠΙΛΟΓΗ...
  • Pagina 38 αναγκαίο να φοράτε κατάλληλα προστατευτικά ενδύματα. - Η μηχανή στίξης χορηγείται με τάση τροφοδοσίας 400V ή 230V. Ελέγξτε τη σωστή Αφήστε το μέταλλο που μόλις συγκολλήθηκε να κρυώσει πριν το αγγίξετε! τιμή στην τεχνική πινακίδα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΝΑΤΡΟΠΗΣ ΚΑΙ ΠΤΩΣΗΣ 4. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΠΟΝΤΑΣ - Τοποθετήστε την πόντα σε οριζόντια επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς 4.1 ΣΥΝΟΛΟ ΠΟΝΤΑΣ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ ΤΜΗΜΑΤΑ ΤΗΣ (Εικ. B) τη μάζα. Δεσμεύστε στην επιφάνεια στήριξης την πόντα (όταν προβλέπεται Στην μπροστινή πλευρά: στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του εγχειριδίου). Σε αντίθετη 1 - Πίνακας ελέγχου, περίπτωση, κεκλιμένα ή ανώμαλα δάπεδα, κινητές επιφάνειες στήριξης, 2 - Σύνδεσμος...
  • Pagina 39 4.3 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΜΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4.3.1 Προστασίες και συναγερμοί (ΠΙΝ. 1) α) Θερμική προστασία: ΠΡΟΣΟΧΗ! Παρεμβαίνει σε περίπτωση υπερθέρμανσης της πόντας εξαιτίας έλλειψης ή - Αφού ενεργοποιήθηκε το ποντάρισμα μέσω του πλήκτρου ή με επαφή στο ανεπάρκειας ροής ψυκτικού υγρού ή κύκλου εργασίας που υπερβαίνει το αποδεκτό υλικό η μηχανή ενεργοποιεί αμφότερα τα συνδεδεμένα εργαλεία (μόνο για όριο. την εκδοχή DUO). Η...
  • Pagina 40 Χρησιμοποιήστε όλες τις ροδέλες και τις πρωτότυπες βίδες για να ξανακλείσετε την κατασκευή. Θέρμανση ελασμάτων Επιλέξτε το πρόγραμμα της εικ. C-8d μέσω του πλήκτρου «MODE». Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας το ΤΑΙΜΕΡ είναι απενεργοποιημένο. Η διάρκεια των ενεργειών είναι λοιπόν χειροκίνητη με την έννοια ότι καθορίζεται από το...
  • Pagina 41: Riscul De Arsuri

    CUPRINS ROMÂNĂ pag. pag. 1. SIGURANŢA GENERALĂ PRIVIND SUDURA PRIN REZISTENŢĂ .........41 6. SUDURA (Punctare) ......................43 2. INTRODUCERE ŞI DESCRIERE GENERALĂ ..............42 6.1 OPERAŢIUNI PRELIMINARE ..................43 2.1 INTRODUCERE ......................42 6.1.1 CONEXIUNILE UNELTELOR (Fig. B) ..............43 2.2 ACCESORII DE SERIE ....................42 6.2 REGLAREA PARAMETRILOR (la punctare) ..............43 2.3 ACCESORII LA CERERE....................42 6.3 PROCEDURA........................43 3. DATE TEHNICE ........................42 6.3.1 SELECTAREA PISTOLETULUI STUDDER CU SAU FĂRĂ...
  • Pagina 42: Introducere Şi Descriere Generală

    caz contrar, cu podele înclinate sau denivelate, cu planuri de sprijin mobile, 4 - Racord cablu al pistoletului studder fără trăgaci sau al cablului de conectare există pericolul de răsturnare. rapidă (vezi catalogul); - Se interzice ridicarea aparatului de sudură în puncte, cu excepţia cazului 5 - Cablu de masă. prevăzut în secţiunea „INSTALARE” din acest manual. - În cazul folosirii aparatelor pe roţi: deconectaţi aparatul de sudură în puncte Pe partea posterioară: de la alimentarea electrică şi pneumatică (dacă este prezentă) înainte de a 6 - Intrarea cablului de alimentare.
  • Pagina 43: Instalarea

    fiecare din următoarele condiţii: a punctului sunt următoarele: Forţa exercitată de electrod. - la prima pornire a aparatului; - după fiecare intervenţie a dispozitivelor de siguranţă/ protecţie; Curent de punctare. - după revenirea alimentării cu energie (electrică) întreruptă anterior datorită Timp de punctare.
  • Pagina 44: Întreținerea

    TABLA! Folosirea extractorului din dotare (POZ. 1, Fig. D) Acroşarea şi tragerea şaibelor Această funcţie se realizează montând şi strângând mandrina (POZ. 3, Fig. D) pe corpul electrodului (POZ. 1, Fig. D). Acroșați șaiba (POZ. 13, Fig. D), punctată după s-a arătat mai sus şi începeți procesul de tragere. La sfârşit, rotiţi extractorul cu 90° pentru a detaşa şaiba.
  • Pagina 45: Förutsedd Användning

    INNEHÅLLSFÖRTECKNING SVENSKA sid. sid. 1. ALLMÄN SÄKERHET FÖR MOTSTÅNDSSVETSNING............45 6.1 FÖRBEREDELSER.......................47 2. INTRODUKTION OCH ALLMÄN BESKRIVNING ..............46 6.1.1 ANSLUTNING AV VERKTYGEN (Fig. B).............47 2.1 INTRODUKTION ......................46 6.2 INSTÄLLNING AV PARAMETRAR (vid häftsvetsning) ..........47 2.2 STANDARDTILLBEHÖR ....................46 6.3 FÖRFARANDE ......................47 2.3 EXTRA TILLBEHÖR ......................46 6.3.1 VAL AV STUDDER-PISTOL MED ELLER UTAN AVTRYCKARE 3. TEKNISKA DATA ........................46 (bara för versionen “DUO”) ..................47 3.1 INFORMATIONSSKYLT (FIG.
  • Pagina 46: Introduktion Och Allmän Beskrivning

    i underlaget (t. ex. kablar och ledningar). 4.2 KONTROLL- OCH REGLERINGSANORDNINGAR 4.2.1 Kontrollpanel (Fig. C) FELAKTIG ANVÄNDNING Det är farligt att använda punktsvetsen för arbeten som skiljer sig från den förutsedda användningen (se FÖRUTSEDD ANVÄNDNING). Knapp med flera funktioner a) "START”-FUNKTION: LAGRING gör så att maskinen kan fungera vid den första igångsättningen eller efter en - Placera maskinen och dess tillbehör (med eller utan emballage) i en stängd larmsituation. lokal. OBS: Displayen signalerar vid behov när operatören ska trycka på "START"- - Den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 80%. knappen för att kunna använda maskinen.
  • Pagina 47: Installation

    frånskiljning uppströms eller ett fel. av svetstiden i förhållande till standardvärdena (DEFAULT) kan utföras, inom de fastställda gränserna, genom att trycka på knappen (symbol fig. C-2). 5. INSTALLATION 6.3 FÖRFARANDE 6.3.1 VAL AV STUDDER-PISTOL MED ELLER UTAN AVTRYCKARE (bara för versionen “DUO”) VARNING! UTFÖR ALLA INSTALLATIONSÅTGÄRDERNA OCH DE Om pistolen som är aktiv är den MED AVTRYCKARE (se fig.
  • Pagina 48: Underhåll

    för att ta bort brickan. Fastsättning och dragning av kontakter Denna funktion utförs normalt och genom att dra åt spindeln (POS. 2, Fig. D) på elektrodstommen (POS. 1, Fig. D). Tryck in kontakten (POS. 15-16, Fig. D), som punktsvetsats så som beskrivs ovan i spindeln (POS. 1, Fig. D) . Se till att hålla terminalen tryckt mot extraktorn (POS.
  • Pagina 49: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Odporové Svařování

    OBSAH ČESKY str. str. 1. ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO ODPOROVÉ SVAŘOVÁNÍ ......49 6. SVAŘOVÁNÍ (Bodování) ....................51 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS ....................50 6.1 PŘÍPRAVNÉ ÚKONY ....................51 6.1.1 PŘIPOJENÍ NÁSTROJŮ (obr. B) .................51 2.1 ÚVOD ..........................50 2.2 STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ .................50 6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) ................51 2.3 VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ ..................50 6.3 PRACOVNÍ POSTUP ....................51 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................50 6.3.1 PISTOLE STUDDER SE SPOUŠTÍ...
  • Pagina 50: Úvod A Základní Popis

    uvedeno v části „INSTALACE“ tohoto návodu. - V případě použití zařízení s vozíkem: Před přemístěním zařízení do jiného Na zadní straně: pracovního prostoru odpojte bodovačku od elektrického a pneumatického 6 - Vstup napájecího kabelu. (je-li součástí) napájení. Věnujte pozornost překážkám a nerovnostem terénu (například kabely a trubky). 4.2 OVLÁDACÍ A NASTAVOVACÍ PRVKY 4.2.1 Ovládací panel (Obr. C) - NEVHODNÉ POUŽITÍ Použití bodovačky pro jakýkoli jiný druh pracovní činnosti, než pro který je určena (viz URČENÉ POUŽITÍ), je nebezpečné. Víceúčelové tlačítko a) FUNKCE „START“: SKLADOVÁNÍ aktivuje činnost stroje při prvním uvedení...
  • Pagina 51: Instalace

    6.2 NASTAVENÍ PARAMETRŮ (bodování) teplotních rozmezí - zhasnutí ikony). b) Tlačítko „START“ (obr. C-5). Parametry, které se podílejí na určení průměru (průřezu) a mechanické odolnosti Jeho aktivace je potřebná pro ovládání operace svařování v každé z následujících bodového svaru, jsou: Síla působení elektrody. podmínek: - při prvním spuštění stroje; Bodovací...
  • Pagina 52: Údržba

    vystaveny lokálním deformacím. POZNÁMKA: VŠECHNY VÝŠE POPSANÉ PROGRAMY MOHOU BÝT APLIKOVÁNY TAKÉ S NÁSTROJEM BEZ SPOUŠTĚ, A TO PŘIVEDENÍM DÍLU URČENÉHO K BODOVÁNÍ DO STYKU S PLECHEM! Použití vyhazováku z příslušenství (Obr. D, POZ. 1) Uchycení a tah podložek Tato funkce se provádí po montáži a utažení sklíčidla (Obr. D, POZ. 3) na těleso elektrody (Obr. D, POZ. 1). Uchyťte podložku (Obr. D, POZ. 13), která byla přibodována výše uvedeným způsobem, a zahajte tah.
  • Pagina 53 KAZALO HRVATSKI - SRPSKI str. str. 1. OPĆA SIGURNOST ZA VARENJE SA OTPORNIKOM .............53 6.1. PRIPREMNE RADNJE....................55 2. UVOD I OPĆI OPIS ......................54 6.1.1. SPAJANJE ALATKI (Sl. B) ..................55 6.2 REGULACIJA PARAMETARA (kod točkastog varenja) ..........55 2.1 UVOD ..........................54 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................54 6.3 PROCEDURA........................55 2.3 OPREMA PO NARUDŽBI .....................54 6.3.1 ODABIR STUDDER PIŠTOLJA SA ILI BEZ OKIDAČA 3. TEHNIČKI PODACI .
  • Pagina 54: Uvod I Opći Opis

    predviđenom u poglavlju “POSTAVLJANJE STROJA” ovog priručnika. 5 - Kabel za masu. - U slučaju upotrebe strojeva na kolicima: isključiti stroj za točkasto varenje iz električnog i pneumatskog sustava (ako je prisutan) prije premještanja Na stražnjoj strani: jedinice na drugo radno mjesto. Paziti na prepreke i oštrinu terena (na primjer 6 - Ulaz kabela za napajanje. kablovi i cijevi). 4.2 UREĐAJI ZA KONTROLU I REGULACIJU 4.2.1 Komandna ploča (Fig. C) NEPRIKLADNA UPOTREBA Upotreba stroja za točkasto varenje za za bilo koju radnju različitu od predviđene, opasna je (vidi PREDVIĐENA UPOTREBA) Tipka sa više funkcija SKLADIŠTENJE...
  • Pagina 55: Postavljanje Stroja

    Parametri struje i vremena točkastog varenja reguliraju se automatski odabirom sloja Potrebno je pritisnuti ovo tipkalo kako bi se moglo upravljanja zavarivanjem u bilo kojem od niže navedenih uvjeta: limova koji se vare tipkama (ikone + / -). Eventualna podešavanja vremena točke - pri prvom puštanju stroja u pogon;...
  • Pagina 56: Servisiranje

    elektrodu (POL. 1, Fig. D). Zakačiti brtveni prsten (POL. 13, Fig. D), točkasto zavarenu kao što je prije opisano, i početi sa povlačenjem. Na kraju rotirati uređaj za izvlačenje za 90° za otkačivanje brtvenog prstena. Zakačivanje i povlačenje utikača Navedena funkcija vrši se postavljajući i blokirajući vreteno (POL. 2, Fig. D) na elektrodu (POL.
  • Pagina 57: Ogólne Bezpieczeństwo Podczas Spawania Oporowego

    SPIS TREŚCI POLSKI str. str. 1. OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO PODCZAS SPAWANIA OPOROWEGO ......57 6.1.1 PODŁĄCZANIE NARZĘDZI (Rys. B) ..............59 2. WPROWADZENIE I OGÓLNY OPIS ..................58 6.2 REGULACJA PARAMETRÓW (podczas punktowania) ..........59 2.1 WPROWADZENIE ......................58 6.3 PROCES ........................59 2.2 AKCESORIA W ZESTAWIE ..................58 6.3.1 WYBÓR PISTOLETU TYPU STUDDER ZE SPUSTEM LUB BEZ 2.3 AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE ..................58 (tylko dla wersji „DUO”) ..................59 3. DANE TECHNICZNE ......................58 6.3.1.1 SPAWANIE PUNKTOWE Z ZASTOSOWANIEM PISTOLETU...
  • Pagina 58: Wprowadzenie I Ogólny Opis

    3.2 POZOSTAŁE DANE TECHNICZNE Główne parametry - (*) Napięcie i częstotliwość zasilania: 400V (±15%) ~ 2ph-50/60 Hz RYZYKA SZCZĄTKOWE lub: 230V (±15%) ~ 1ph-50/60 Hz Tryb funkcjonowania spawarki punktowej nie przewiduje sterowania przyciskiem - Klasa zabezpieczenia elektrycznego: w celu uruchomienia spawania, ale zwyczajnie poprzez zetknięcie się elektrody - Klasa izolacji: pistoletu z poddawanym obróbce detalem, połączonym z uziemieniem: istnieje - Stopień zabezpieczenia obudowy: IP 22 - Ciężar: 18kg zagrożenie włączenia spawania poprzez niezamierzone umieszczenie elektrody pistoletu na uziemieniu lub częściach z nim połączonych! Input Po zakończeniu czynności umieścić pistolet na powierzchni izolującej i...
  • Pagina 59: Funkcje Zabezpieczające I Blokada Bezpieczeństwa

    zasilanie pomiędzy trzy fazy, w taki sposób, aby zrealizować bardziej wyrównoważone obciążenie; na przykład: Wskazuje, że używane kleszcze są zasilane. spawarka punktowa 1: zasilanie L1-L2; spawarka punktowa 2: zasilanie L2-L3; spawarka punktowa 3: zasilanie L3-L1. Aktywuje się z pistoletem Studder. UWAGA! Nieprzestrzeganie wyżej podanych zaleceń powoduje nieskuteczne działanie systemu zabezpieczającego, przewidzianego przez producenta (klasy I), z konsekwentnymi poważnymi zagrożeniami dla osób (np.
  • Pagina 60: Konserwacja

    miejscu; wciśnij przycisk na pistolecie umożliwiając przyspawanie podkładki, którą Unikaj kierowania strumienia sprężonego powietrza na karty elektroniczne; należy przymocować, zgodnie z opisem zamieszczonym wyżej. można je ewentualnie oczyścić bardzo miękką szczoteczką lub odpowiednimi rozpuszczalnikami. Spawanie punktowe podkładek dziurkowanych Przy okazji należy: Wybrać ikonę podkładki dziurkowanej przy pomocy potencjometru. Sprawdzić...
  • Pagina 61: Käyttötarkoitus

    SISÄLLYSLUETTELO SUOMI 1. VASTUSHITSAUSLAITTEEN YLEINEN TURVALLISUUS ..........61 5.4.2 Verkkopistoke ja -pistorasia .................63 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS ..................62 6. HITSAUS (Pistehitsaus) ....................63 2.1 JOHDANTO ........................62 6.1 ESIVALMISTELUT ......................63 2.2 SARJAVARUSTEET .....................62 6.1.1 TYÖKALUJEN LIITOS (kuva B) ................63 2.3 TILATTAVAT LISÄVARUSTEET ..................62 6.2 PARAMETRIEN SÄÄTÖ (pistehitsauksessa) ...............63 3. TEKNISET TIEDOT ......................62 6.3 MENETTELY .........................63 3.1 TYYPPIKILPI (KUVA A) ....................62 6.3.1 STUDDER-PISTOOLI LIIPAISIMELLA TAI ILMAN VALITSEMINEN...
  • Pagina 62: Johdanto Ja Yleiskuvaus

    - Ilman lämpötilan on oltava välillä -15°C - 45°C. pitämällä näppäin painettuna 3 sekuntia on mahdollista asettaa levyn Jos laitteessa ei ole vesijäähdytysyksikköä ja ilman lämpötila on olle 0°C: lisää paksuuden mittayksikkö "millimetreissä" [mm], “gauge” [ga] tai tuuma [in]. jäätymisenestoainetta tai tyhjennä hydraulipiiri ja vesisäiliö kokonaan. - / + Käytä aina sopivia keinoja laitteen suojaamiseksi kosteudelta, lialta ja korroosiolta. 2-3. Kaksoistoimipainikkeet a) LEVYN PAKSUUS -TOIMINTO: 2. JOHDANTO JA YLEISKUVAUS painamalla painiketta [+] levyn paksuus kasvaa, painamalla painiketta [-] se 2.1 JOHDANTO...
  • Pagina 63: Valmistelu

    5.1 VALMISTELU on liitetty maadoituskaapeliin: muutaman hetken kuluttua laite tunnistaa kosketuksen Ota pistehitsauskone pakkauksesta, suorita pakkauksessa olevien erillisten osien ja käynnistää pisteen automaattisesti. kokoaminen. 5.2 NOSTOTAPA HUOMIO: Kaikki tässä käsikirjassa kuvatut pistehitsauslaitteet ovat ilman HUOMIO! - Työvälineiden kiinnittämiseksi tai purkamiseksi ruiskun teräpäästä käytä nostotarvikkeita.
  • Pagina 64: Huolto

    7. HUOLTO HUOMIO! ENNEN HUOLTOTOIMENPITEITÄ VARMISTA, ETTÄ PISTEHITSAUSLAITE ON SAMMUTETTU JA IRTIKYTKETTY SÄHKÖVERKOSTA. 7.1 TAVALLINEN HUOLTO KÄYTTÄJÄ VOI TEHDÄ TAVALLISET HUOLTOTOIMENPITEET. elektrodin pään halkaisijan ja profiilin sovitus/ennalleenpalautus; elektrodien ja varsien vaihto; tarkasta virransyöttökaapelin eheys; tarkasta pistoolin ja ulostulokaapeleiden eheys. 7.2 ERIKOISHUOLTO AINOASTAAN SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN ASIANTUNTIJA TAI AMMATTILAINEN SAA SUORITTAA ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEET HUOMIO! ENNEN PISTEHITSAUSLAITTEEN...
  • Pagina 65: Almen Sikkerhed I Forbindelse Med Modstandssvejsning

    INDHOLDSFORTEGNELSE DANKS 1. ALMEN SIKKERHED I FORBINDELSE MED MODSTANDSSVEJSNING .......65 6. SVEJSNING (punktsvejsning) ..................67 2. INDLEDNING OG ALMEN BESKRIVELSE ...............66 6.1 INDLEDENDE ARBEJDE ....................67 2.1 INDLEDNING ........................66 6.1.1 TILSLUTNING AF VÆRKTØJERNE (Fig. B)............67 2.2 STANDARDTILBEHØR ....................66 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) ........67 2.3 TILBEHØR, DER KAN BESTILLES ................66 6.3 PROCEDURE .......................67 3. TEKNISKE DATA ........................66 6.3.1 VALG AF STUDDER-PISTOL MED ELLER UDEN AFTRÆKKER 3.1 SPECIFIKATIONSMÆRKAT (FIG.
  • Pagina 66: Indledning Og Almen Beskrivelse

    ”INSTALLATION” i denne vejledning). I modsat fald, i tilfælde af skrå eller 1 - Betjeningspanel; ujævne gulvflader samt bevægelige støtteflader, opstår der fare for væltning. 2 - Tilslutningsstykke til kabel til studder-pistol med aftrækker; - Det er forbudt at hæve punktsvejsemaskinen, med mindre dette angives 3 - 14-bens tilslutningsstykke til studder-pistol med aftrækker; udtrykkeligt i afsnittet ”INSTALLATION” i denne vejledning.
  • Pagina 67: Installation

    STABIL, IKKE-STRØMFØRENDE FLADE! AL1 = varmealarm for maskine. AL2 = varmealarm for tang, studder (hvis modellen er forsynet dermed). 6.2 REGULERING AF PARAMETRENE (under punktsvejsning) VIRKNING: Spærring af strøm (svejsning hindret). GENOPRETNING: manuel (der trykkes på ”START”-knappen, når temperauren Følgende parametre er med til at bestemme punktets diameter (tværsnit) og igen befinder sig indenfor det tilladte område - ikonet slukker).
  • Pagina 68: Vedligeholdelse

    henover området, så det afkøles. Stukning af metalplader Vælg programmet på fig. C-8e med ”MODE”-tasten. I denne position er der mulighed for udfladning af metalplader med lokale deformeringer, såfremt der arbejdes med den særlige elektrode. BEMÆRK: ALLE DE OVENNÆVNTE PROGRAMMER KAN OGSÅ AKTIVERES MED VÆRKTØJET UDEN AFTRÆKKER VED AT BRINGE ARBEJDSEMNET I KONTAKT MED METALPLADEN! Anvendelse af medfølgende udtrækker (POS. 1, Fig. D)
  • Pagina 69: Generell Sikkerhet For Motstandssveising

    INNHOLDSFORTEGNELSE NORSK 1. GENERELL SIKKERHET FOR MOTSTANDSSVEISING ..........69 6. SVEISING (Punktsveis) .....................71 2. INTRODUKSJON OG GENERELL BESKRIVELSE ............70 6.1 INNLEDENDE OPERASJONER ...................71 2.1 INTRODUKSJON ......................70 6.1.1 TILKOBLING AV VERKTØY (Fig. B) ..............71 2.2 SERIETILBEHØR ......................70 6.2 REGULERING AV PARAMETRENE (for punktesveising) ..........71 2.3 TILBEHØR SOM KAN BESTILLES ................70 6.3 PROSEDYRE ........................71 3. TEKNISKA DATA ........................70 6.3.1 VALG AV STUDDER-PISTOLEN MED ELLER UTEN AVTREKKER 3.1 DATASKILT (FIG.
  • Pagina 70 den elektriske og pneumatiske forsyningen (hvis instalert) før du beveger 4.2 ANLEGG FOR KONTROLL OG REGULERING enehten til en annen arbeidsson. Vær oppmerksam på hinder eller ujevnheter 4.2.1 Kontrollpanel (Fig. C) i underlaget (f. eks. kabler og ledninger). Knapp med flere funksjoner GALT BRUK Det er farlig å bruke punktesveiseapparatet for arbeid som skiller seg fra a) FUNKSJON “START”: forventet bruk (se FORVENTET BRUK). Gjør at maskinen fungerer ved den første oppstarten eller etter en alarmsituasjon.
  • Pagina 71 grensene, ved å trykke på knappen (symbol fig. C-2). oppstrøms eller pga. feil; 5. INSTALLASJON 6.3 PROSEDYRE 6.3.1 VALG AV STUDDER-PISTOLEN MED ELLER UTEN AVTREKKER (kun for “DUO” versjonen) Hvis den aktive pistolen er den MED AVTREKKER (se fig. C-7), aktiverer den første ADVARSEL! UTFØR ALLE INSTALLASJONSOPERASJONENE OG DE kontakten mellom metallplaten og pistolen UTEN AVTREKKER gjenkjenning av verktøyet.
  • Pagina 72 Bruk av ekstraktoren som medfølger (POS. 1, Fig. D) Feste og trekke brikkene Denne funksjonen utføres ved montering og stramming av chucken (POS. 3, Fig. D) Basert på elektroden (POS. 1, Fig. D). Fest brikken (POS. 13, Fig. D), etter sveising som beskrevet ovenfor, og begynne å trekke. Til slutt skal du dreie ekstraktoren i 90° for å...
  • Pagina 73: Splošna Varnost Za Uporovno Varjenje

    KAZALO SLOVENSKO str. str. 1. SPLOŠNA VARNOST ZA UPOROVNO VARJENJE ............73 5.4.1 Opozorila ......................75 2. UVOD IN SPLOŠNI OPIS ....................74 5.4.2 Vtikač in vtičnica električnega omrežja ..............75 6. VARJENJE (točkovno) ......................75 2.1 UVOD ..........................74 6.1 VNAPREJŠNJE OPERACIJE ..................75 2.2 SERIJSKA OPREMA ....................74 6.1.1 PRIKLJUČEVANJE ORODJA (Slika B) ...............75 2.3 DODATKI NA ZAHTEVO ....................74 3. TEHNIČNI PODATKI .
  • Pagina 74: Uvod In Splošni Opis

    - Relativna vlažnost zraka ne sme presegati 80 %. izberi program za uporabljeno orodje (slika C-8a / 8e). - Sobna temperatura mora biti med 15° C in 45° C. c) IZBIRA MERSKE ENOTE: Če je aparat opremljen z enoto na vodno hlajenje in je sobna temperatura nižja pritisnite in 3 sekunde držite tipko, da bi nastavili mersko enoto za debelino od 0° C: dodajte tekočino proti zmrzovanju, kot je predvideno, ali popolnoma pločevine na "milimetre"...
  • Pagina 75: Namestitev

    5. NAMESTITEV PETELINA (glej sliko C-7), zadošča, da enkrat pritisnete petelina na drugem držalu, da ga izberete. 6.3.1.1 TOČKANJE Z ELEKTRODNIM DRŽALOM S PETELINOM POZOR! VSE FAZE NAMESTITVE IN PRIKLJUČITVE NAPRAVE NA Po prepoznavanju orodja se točkanje izvede preprosto s prislonom orodja na ELEKTRIČNO IN PNEVMATSKO NAPELJAVO MORAJO BITI IZVEDENE, KO JE obdelovanec in pritiskom na petelina. TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
  • Pagina 76: Vzdrževanje

    vreteno in začnite vlečenje. Na koncu povlecite vreteno proti kladivu, da bi sneli bodico. OPOZORILO: ob koncu dela položite orodje na izolirano površino in ugasnite aparat! 7. VZDRŽEVANJE POZOR! PREDEN IZVAJATE VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, DA JE TOČKALNIK IZKLJUČEN IN IZKLOPLJEN IZ NAPAJALNEGA OMREŽJA. 7.1 OBIČAJNO VZDRŽEVANJE OBIČAJNA VZDRŽEVALNA DELA LAHKO IZVAJA OPERATER. prilagajanje/povrnitev v prvotno stanje premera in profila konice elektrode; zamenjava elektrod in rok; preverjanje celovitosti napajalnega kabla; preverjanje celovitosti elektrodnega držala in izhodnih kablov.
  • Pagina 77: Určené Použitie

    OBSAH SLOVENSKY str. str. 1. ZÁKLADNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE ODPOROVÉ ZVÁRANIE ......77 6. ZVÁRANIE (Bodovanie) ....................79 2. ÚVOD A ZÁKLADNÝ POPIS ....................78 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY ....................79 2.1 ÚVOD ..........................78 6.1.1 PRIPOJENIE NÁSTROJOV (obr. B) ..............79 2.2 ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO ................78 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) ..............79 2.3 VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO ...................78 6.3 PRACOVNÝ POSTUP ....................79 3. TECHNICKÉ ÚDAJE ......................78 6.3.1 VOĽBA PIŠTOLE STUDDER SO SPÚŠŤOU ALEBO BEZ SPÚŠTE 3.1 IDENTIFIKAČNÝ...
  • Pagina 78: Úvod A Základný Popis

    „INŠTALÁCIA“ tohto návodu). Ak bude umiestnená na naklonenej alebo 3 - Prípojka konektora 14-pólovej pištole Studder so spúšťou; nesúvislej ploche, alebo na pohyblivej ploche, vzniká riziko, že sa zariadenie 4 - Prípojka kábla pištole Studder bez spúšte alebo kábla pre rýchle pripojenie (viď prevráti. katalóg); - Je zakázané dvíhanie bodovačky, s výnimkou prípadu, keď je to výhradne 5 - Zemniaci kábel.
  • Pagina 79: Inštalácia

    NEVODIVÚ PLOCHU! Zásah je signalizovaný rozsvietením ikony na displeji (obr. C-17) a príslušným označením alarmu: 6.2 NASTAVENIE PARAMETROV (bodovania) AL1 = tepelný alarm stroja. AL2 = tepelný alarm klieští - Studder (ak je súčasťou). Parametre, ktoré ovplyvňujú priemer (prierez) a mechanickú odolnosť bodového zvaru ÚČINOK: zablokovanie prúdu (znemožnené...
  • Pagina 80: Údržba

    boli lokálne deformované. POZNÁMKA: VŠETKY VYŠŠIE POPÍSANÉ PROGRAMY MÔŽU BYŤ APLIKOVANÉ TIEŽ S NÁSTROJOM BEZ SPÚŠTE, A TO PRIVEDENÍM DIELU URČENÉHO NA BODOVANIE DO STYKU S PLECHOM! Použitie vyťahovača z príslušenstva (Obr. D, POZ. 1) Uchytenie a ťah podložiek Táto činnosť sa vykonáva montážou a uzatvorením skľučovadla (Obr. D, POZ. 3) na telese elektródy (Obr. D, POZ. 1). Uchyťte podložku (Obr. D, POZ. 13), pribodovanú vyššie uvedeným spôsobom a ťahajte.
  • Pagina 81: Általános Biztonsági Szabályok Az Ellenállás-Hegesztéshez

    TARTALOMJEGYZÉK MAGYAR oldal oldal 1. ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK AZ ELLENÁLLÁS-HEGESZTÉSHEZ ....81 6.1 ELŐZETES MŰVELETEK .....................83 2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS LEÍRÁS ................82 6.1.1 A SZERSZÁMOK CSATLAKOZTATÁSAI (B ábra) ..........83 2.1 BEVEZETÉS .........................82 6.2 A PARAMÉTEREK BEÁLLÍTÁSA (ponthegesztésnél) ..........83 2.2 SZÉRIA KIEGÉSZÍTŐK ....................82 6.3 ELJÁRÁS ........................83 2.3 IGÉNYELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK ..................82 6.3.1 A RAVASZOS VAGY A RAVASZ NÉLKÜLI STUDDER PISZTOLY 3. MŰSZAKI ADATOK ......................82 KIVÁLASZTÁSA (csak a ”DUO”...
  • Pagina 82: Bevezetés És Általános Leírás

    4. A PONTHEGESZTŐ LEÍRÁSA 4.1 A PONTHEGESZTŐ ÉS ALAPVETŐ ALKOTÓRÉSZEINEK ÖSSZESSÉGE FELBORULÁS ÉS LEESÉS KOCKÁZATA - Helyezze a ponthegesztőt egy a tömegének megfelelő teherbírású, (Ábra B) vízsszintes felületre; rögzítse a támaszfelületre a ponthegesztőt (amikor az Az elülső oldalon: előírt a jelen kézikönyv “ÖSSZESZERELÉS” szakaszában). Máskülönben 1 - Ellenőrző panel; lejtős vagy összefüggéstelen padlózat, mozgó támaszfelületek esetén a 2 - Ravaszos studder pisztoly kábel csatlakozó;...
  • Pagina 83: Biztonsági És Keresztreteszelési Funkciók

    4.3 BIZTONSÁGI ÉS KERESZTRETESZELÉSI FUNKCIÓK Csatlakoztassa a B-4 ábrán lévő csatlakozóaljzathoz a ravasz nélküli studder 4.3.1 Védelmek és riasztások (1. TÁBL.) pisztolyt vagy a gyorscsatlakozó kábelt (lásd katalógus). a) Termikus védelem: A ponthegesztő túl magas hőmérséklete esetén lép közbe, amelyet a hűtőfolyadék hiánya vagy nem kielégítő, szállított mennyisége okoz, vagy az elfogadott határokat FIGYELEM! meghaladó...
  • Pagina 84: Karbantartás

    A lemezek melegítése Válassza ki a C-8d ábrán lévő programot a „MODE” gomb használatával. Ebben az operatív módozatban a TIMER ki van kapcsolva. A műveletek időtartama tehát kézi vezérlésű, mivel az az idő határozza meg, amíg a pisztoly elektródáját a testhez csatlakoztatott munkadarabra rányomva tartják. áramerősség szabályozása automatikus...
  • Pagina 85: Bendri Saugos Reikalavimai Kontaktiniam Suvirinimui

    TURINYS LIETUVIŲ K. psl. psl. 1. BENDRI SAUGOS REIKALAVIMAI KONTAKTINIAM SUVIRINIMUI ........85 6.1. PARUOŠIAMIEJI DARBAI ...................87 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS ................86 6.1.1 ĮRANKIŲ PRIJUNGIMAS (B pav.) ...............87 2.1 ĮVADAS .........................86 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) ..........87 2.2 SERIJINIAI PRIEDAI ....................86 6.3 PROCESAS ........................87 2.3 UŽSAKOMI PRIEDAI ....................86 6.3.1 STUDDER PISTOLETO SU NULEISTUKU ARBA BE JO PASIRINKIMAS 3. TECHNINIAI DUOMENYS ....................86 (tik „DUO“...
  • Pagina 86 NUVIRTIMO IR NUKRITIMO PAVOJUS - Taškinio suvirinimo aparatą pastatyti ant horizontalaus paviršiaus, galinčio 4. TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS atlaikyti atitinkamą svorį. Aparatą pritvirtinti prie darbastalio (jei tai yra 4.1 TAŠKINIO SUVIRINIMO APARATO BLOKAS IR JO PAGRINDINĖS DALYS (B numatyta šio instrukcijų vadovo skyriuje “INSTALIAVIMAS”). Priešingu pav.) atveju, prie nelygios ar sutrūkinėjusios grindų dangos, judančių darbastalių, Priekiniame šone: iškyla prietaiso nuvirtimo pavojus. 1 - Valdymo skydas; - Draudžiama pakelti taškinio suvirinimo aparatą, išskyrus atvejus, jei tai 2 - Studder pistoleto su nuleistuku laido jungtis;...
  • Pagina 87 Saugiklio įsijungimą lydi simbolio užsidegimas ekrane (C-17 pav.) ir: - NENAUDOJAMĄ ĮRANKĮ VISADA PADĖTI ANT STABILAUS IR NELAIDAUS PAVIRŠIAUS! AL1 = aparato šiluminio gedimo signalas. AL2 = gnybtų, studder (jei numatytas) šiluminio gedimo signalas. POVEIKIS: srovės užblokavimas (suvirinimas neįmanomas). 6.2 PARAMETRŲ REGULIAVIMAS (Taškiniame suvirinime) DARBO ATSINAUJINIMAS: rankinis (spausti mygtuką...
  • Pagina 88 karto po operacijos pabaigos perbraukti drėgnu audiniu, tokiu būdu atšaldant apdirbtą zoną. Lakštų ištiesinimas Mygtuku „MODE“ pasirinkti C-8e pav. programą. Šioje padėtyje dirbant su atitinkamu elektrodu galima atitiesinti lakštus, patyrusius lokalizuotą deformaciją. PASTABA: VISOS AUKŠČIAU APRAŠYTOS PROGRAMOS GALI BŪTI ĮJUNGIAMOS IR SU ĮRANKIAIS BE NULEISTUKO, SUVEDANT NORIMĄ SUVIRINTI GAMINĮ Į KONTAKTĄ SU LAKŠTU! Gamintojo tiekiamo ištraukiklio naudojimas (1 PAD., D pav.) Poveržlių užkabinimas ir traukimas...
  • Pagina 89: Kontaktkeevituse Üldine Ohutus

    SISUKORD EESTI 1. KONTAKTKEEVITUSE ÜLDINE OHUTUS ................89 5.4 ÜHENDAMINE VOOLUVÕRKU ..................91 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS ................90 5.4.1 Tähelepanu ......................91 2.1 SISSEJUHATUS ......................90 5.4.2 Pistikud ja võrgu pistikupesad ................91 6. KEEVITUS (Punktkeevitus) ....................91 2.2 STANDARDSED LISASEADMED ................90 2.3 TELLITAVAD LISATARVIKUD ..................90 6.1 ETTEVALMISTAVAD TOIMINGUD................91 3. TEHNILISED ANDMED ......................90 6.1.1 TÖÖRIISTADE ÜHENDAMINE (Joon. B) ............91 3.1 ANDMEPLAAT (JOON.
  • Pagina 90: Sissejuhatus Ja Üldine Kirjeldus

    - / + Kasutada alati vastavaid meetmeid kaitsmaks seadet niiskuse, mustuse ja korrosiooni eest. 2-3. Kahe funktsioonilised nupud a) FUNKTSIOON METALLPLAADI PAKSUS: 2. SISSEJUHATUS JA ÜLDINE KIRJELDUS vajutades nuppu [+] suurendatakse metallplaadi paksust, vajutades nuppu [-] 2.1 SISSEJUHATUS vähendatakse. Digitaalse kontrolliva mikroprotsessoriga liikuv seade kontaktkeevitusseadmele b) FUNKTSIOON VALIMISEKS TASE TIME või POWER (punktkeevitusseade).
  • Pagina 91: Seadme Teisaldamine

    5.2 SEADME TEISALDAMINE TÄHELEPANU: Mitte ühelgi käesolevas juhendis kirjeldatud punktkeevitusmasinatest pole ülestõstmisvahendeid. TÄHELEPANU! 5.3 ASUKOHT - Lisaseadmete fikseerimiseks või eemaldamiseks püstoli võllilt, kasutage kaht kuusnurkset statsionaarset võtit viisil, mis takistab võlli enese pöörlemist. Paigalduskoht peab olema piisavalt ruumikas ning seal ei tohi leiduda takistusi, nii et - Töötamisel uste või kapottidega on kohustuslik ühendada nende osadele oleks tagatud turvaline juurdepääs juhtimispuldile, pealülitile ja töötsoonile. maandusriba, et takistada voolu liikumist ukse hingede suunas, see Veenduge, et jahutusõhu sissevõtu-või väljalaskeavade ees pole tõkkeid, samuti seda, tähendab punktkeevitatavas piirkonnas (pikk voolu teekond vähendab...
  • Pagina 92: Hooldus

    7. HOOLDUS TÄHELEPANU! ENNE HOOLDUST VEENDU, ET PUNKTKEEVITUSSEADE OLEKS VÄLJA LÜLITATUD JA TOITEVÕRGUST VÄLJAS. 7.1 TAVAHOOLDUS TAVAHOOLDUSE VÕIB LÄBI VIIA OPERAATOR. elektroodi otsa profiili ja diameetri kohandamine/taastamine; elektroodide ja õlgade väljavahetamine; kontrollib toitekaabli terviklikkust; kontrollib püstoli ja väljundkaablite terviklikkust. 7.2 ERAKORRALINE HOOLDUS ERAKORRALISED HOOLDUSTÖÖD PEAVAD OLEMA LÄBI VIIDUD ÜKSNES ELEKTRO-MEHAANILIST KVALIFIKATSIOONI OMAVA PERSONALI POOLT. TÄHELEPANU! ENNE PUNKTKEEVITUSSEADME VÕI PÜSTOLI PANEELIDE EEMALDAMIST...
  • Pagina 93 SATURS LATVIEŠU lpp. lpp. 1. VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI PRETESTĪBAS METINĀŠANAS LAIKĀ ....93 6. METINĀŠANA (Punktmetināšana) ...................95 2. IEVADS UN VISPĀRĪGS APRAKSTS ................94 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI ...................95 6.1.1 INSTRUMENTU PIESLĒGŠANA (att. B) .............95 2.1 IEVADS .........................94 6.2 PARAMETRU REGULĒŠANA (punktmetināšanas režīmā) ..........95 2.2 STANDARTA PIEDERUMI ...................94 2.3 PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA ...................94 6.3 DARBA PROCEDŪRA ....................95 3. TEHNISKIE DATI ........................94 6.3.1 STUDDER PISTOLES IZVĒLE AR VAI BEZ MĒLĪTES (tikai variantam "DUO") ...95 3.1 PLĀKSNĪTE AR DATIEM (ZĪM.
  • Pagina 94 izklāstītājiem norādījumiem). Pretējā gadījumā, ja grīda ir slīpa vai nelīdzena, 4 - Studder pistoles bez mēlītes un ātri savienojama vada (sk. katalogu) ligzda; balstvirsma ir kustīga, pastāv apgāšanās risks. 5 - Masas vads. - Ir aizliegts celt punktmetināšanas aparātu, izņemot gadījumus, kad tas ir tiešā veidā norādīts šīs rokasgrāmatas nodaļā „UZSTĀDĪŠANA”. Aizmugurē: - Uz ratiņiem uzstādītā aparāta lietošanas gadījumā: pirms punktmetināšanas 6 - Barošanas vada ieeja. aparāta pārvietošanas jaunā darba vietā atvienojiet to no elektrības tīkla un no pneimatiskā tīkla (ja tas ir pievienots). Uzmaniet šķēršļus un grīdas 4.2 KONTROLES UN REGULĒŠANAS IERĪCES nelīdzenumus (piemēram, vadus un caurules).
  • Pagina 95 b) Poga “START” (att. C-5). Punktmetināšanas strāva. Tā ir jānospiež, lai varētu vadīt metināšanu šajos gadījumos: Punktmetināšanas ilgums. - aparāta pirmajā iedarbināšanas reizē; Pieredzes trūkuma gadījumā tiek rekomendēts veikt dažus punktmetināšanas - pēc katras drošības/aizsardzības ierīču nostrādes reizes; izmēģinājumus, izmantojot loksnes ar tādu pašu kvalitāti un biezumu kā - pēc enerģijas (elektrības) padeves atjaunošanas, ja tā...
  • Pagina 96 Komplektācijā esošā ekstraktora izmantošana (POZ. 1, att. D) Paplākšņu piekabināšana un vilkšana Lai veiktu šo operāciju, ir jāuzstāda un jāpieskrūvē darbvārpsta (POZ. 3, att. D) pie elektroda korpusa (POZ. 1, att. D). Piekabiniet paplāksni (POZ. 13, att. D), virzot to, kā aprakstīts iepriekš, un sāciet vilkšanu. Beigās pagrieziet ekstraktoru par 90°, lai izņemtu paplāksni.
  • Pagina 97 СЪДЪРЖАНИЕ БЪЛГАРСКИ стр. стр. 1. ОБЩИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ СЪПРОТИВИТЕЛНОТО ЗАВАРЯВАНЕ 9 7 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ..................99 2. УВОД И ОБЩО ОПИСАНИЕ ....................98 6.1.1 СВЪРЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТИ (Фиг. B) ............99 2.1 УВОД 98 6.2 РЕГУЛИРАНЕ НА ПАРАМЕТРИТЕ (при точково заваряване) .........99 2.2 АКСЕСОАРИ КЪМ СЕРИЯТА ..................98 6.3 ПРОЦЕДУРА ........................99 2.3 АКСЕСОАРИ ПО ЗАЯВКА ...................98 6.3.1 ИЗБОР...
  • Pagina 98 от обработката, която трябва да се извърши. значението на символите и цифрите; точните стойности на техническите параметри на апарата за точково заваряване трябва да бъдат проверени директно от табелата на машината. ДРУГИ РИСКОВЕ 3.2 ДРУГИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Режимът на функциониране на апарата за точково заваряване не Общи характеристики предвижда управление с бутон, за да започне заваряването, а само - (*) Захранващо...
  • Pagina 99 само 2 полюса: МЕЖДУФАЗОВО свързване!) с подходяща издръжливост. Контакт на мрежата Подгответе контакт на мрежата, обезопасен с предпазители или автоматичен магнитотермичен прекъсвач; специалният заземяващ накрайник трябва да бъде Показва нивото на времето на заваряване спрямо автоматично свързан към заземяващ проводник (жълто-зелен) на захранващата линия. зададената...
  • Pagina 100 Забележка: ако замасяващия електрод се отделя лесно при изтеглянето, опитайте се да увеличите времето за заваряване чрез бутони „+“ и „-“ (фиг. C-2, C-3). ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ОТСТРАНИТЕ ПАНЕЛИТЕ НА АПАРАТА ЗА ТОЧКОВО ЗАВАРЯВАНЕ ИЛИ НА ПИСТОЛЕТА И ДА ДОСТИГНЕТЕ ДО Точково заваряване на шайба за закрепване на замасяващ терминал...
  • Pagina 101 102 ............................................1.4.5 101 ............................101 ................................103 ........................................2.4.5 103 ...................................( 101 ..............................................103 ............................................. 102 .......................................... 103 ......................................(B 1.1.6 102 ......................................102 ..................................... 103 ..................................( 103 ..............................................102 ........................................(A 103 .........................(" " 1.3.6 102 ..........................................102 ..................................103 .......................................
  • Pagina 102 .(" " .(" " “ ” .(" " .Ringvolver - 6÷4 .%50 .(%100) .“ ” 1 .(%100) 400V ~ 2ph-50/60 Hz (*) - 230V ~ 1ph-50/60 Hz IP 22 :(S max) :(cos ) S max φ 230) 16 / ( 400) 230) 16 / (...
  • Pagina 103 .“MODE” C-8a .IEC / EN 61000-3-12 2.4.5 .“MODE” C-8b .“MODE” C-8a .“ ” L1-L2 L2-L3 .L3-L1 .“MODE” C-8d 1.1.6 .(" " ) B-2 .(" " ) B-3 .“MODE” C-8e .(" " 16 - 15 .(- / + .(C-2 .(" " 1.3.6 (C-7 (C-7...
  • Pagina 104 “START” – - 104 -...
  • Pagina 105 FIG. A kVA) I cc FIG. B FIG. C 5÷6 START 3" MODE - 105 -...
  • Pagina 106 FIG. D - 106 -...
  • Pagina 107 FIG. E FIG. F FIG. G FIG. H - 107 -...
  • Pagina 108 FIG. I FIG. L - 108 -...
  • Pagina 109 TAB. 1 WARNING LEDS ON DISPLAY - SEGNALAZIONI DEL DISPLAY DESCRIPTION POSSIBLE SOLUTION DESCRIZIONE SOLUZIONE POSSIBILE AL 1 Verificare che le feritoie Machine thermal cut out Make sure the holes for Allarme termico macchina ventilation of the machine per la ventilazione della are not blocked and that macchina non siano occluse e che il ventilatore funzioni the fan is working properly.
  • Pagina 110: (De) Gewährleistung

    (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Pagina 111: (Hu) Jótállás

    45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka. Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a., kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom;...
  • Pagina 112 (BG) ГАРАНЦИЯ Фирмата производител гарантира за доброто функциониране на машините и се задължава да извърши безплатно подмяната на части, които са се повредили, заради некачествен материал или производствени дефекти, до 12 месеца от датата на пускане в действие на машината, доказана с гаранционна карта. Върнатите машини, дори...

Inhoudsopgave