Download Print deze pagina
Stiga SWR 2604 Vertaling Van De Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing
Stiga SWR 2604 Vertaling Van De Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing

Stiga SWR 2604 Vertaling Van De Oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing

Ruimer
Verberg thumbnails Zie ook voor SWR 2604:

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 231
171501320/0
07/2015
SWR 2604
SWR 2804
IT
Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Zametač - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Fejemaskine - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Kehrmaschine - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Σάρωθρο - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Sweeper - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Barredora - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Tänavapühkija - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Lakaisukone - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Balayeuse - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Čistilica - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Seprőgép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Šlavimo mašina - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Slaucīšanas mašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
MK
Чистач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
NL
Ruimer - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Feiemaskin - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Zamiatarka - INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Varredora - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RO
Mașină de măturat - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Подметальная машина - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Zametač - NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Pometač - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Čistilica - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Sopmaskin - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Fırçalama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Stiga SWR 2604

  • Pagina 1 171501320/0 07/2015 Spazzatrice - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. SWR 2604 Метачна машина - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА SWR 2804 ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка. Čistilica - UPUTSTVO ZA UPOTREBU PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
  • Pagina 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................. DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning .............. DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung .............. ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Pagina 4 2 3 7 Model: Type: /min ˜ - s/n - Art.N. 9 11 4 12 13...
  • Pagina 5 B - C...
  • Pagina 9 DATI TECNICI Model SWR 2604 SWR 2804 Motore LC170F LC170F Cilindrata Potenza Giri motore /min 3600 3600 Carburante type gasoline gasoline Capacità serbatoio carburante Olio motore type SAE 5W-30 SAE 5W-30 Capacità serbatoio olio motore Candela code F7RTC F7RTC Candela, distanza elettrodi 0,76 0,76 Larghezza spazzola Diametro spazzola...
  • Pagina 10 BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ BS - TEHNIČKI PODACI CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]  Двигател Motor Motor [3]  Кубатура [3]  Kubikaža [3]  Zdvihový objem [4]  Мощност Snaga [4]  Výkon [5]  Обороти на двигателя [5]  Okretaji motora [5]  Otáčky motoru [6]  Гориво Gorivo Palivo [7]  Вместимост на резервоара за гориво [7]  Kapacitet spremnika goriva [7] ...
  • Pagina 11 EN - TECHNICAL DATA ES - DATOS TÉCNICOS ET - TEHNILISED ANDMED Engine Motor Mootor Displacement Cilindrada [3]  Mootorimaht Power Potencia [4]  Võimsus Engine rotations [5]  Revoluciones motor [5]  Mootori pöörded Fuel Gasolina [6]  Kütus Fuel tank capacity Capacidad depósito gasolina [7]  Kütuse paagi maht Engine oil [8] ...
  • Pagina 12 HU - MŰSZAKI ADATOK LT - TECHNINIAI DUOMENYS LV - TEHNISKIE DATI Motor [2]  Variklis [2]  Dzinējs [3]  Hengerűrtartalom [3]  Variklio tūris [3]  Cilindru apjoms [4]  Teljesítmény Galia Jauda [5]  Motor fordulatszáma [5]  Variklio apsukos [5]  Dzinēja apgriezienu skaits [6]  Üzemanyag Kuras Degviela [7]  Üzemanyagtartály kapacitása [7]  Kuro bako talpa [7] ...
  • Pagina 13 PL - DANE TECHNICZNE PT - DADOS TÉCNICOS RO - DATE TEHNICE [2]  Silnik Motor Motor [3]  Pojemność silnika  Cilindrada Cilindree Potência Putere [5]  Liczba obrotów [5]  Rotações motor [5]  Rotații motor [6]  Paliwo [6]  Combustível Carburant [7]  Pojemność zbiornika paliwa [7]  Distribuição do depósito de combustível Capacitate rezervor carburant [8] ...
  • Pagina 14 SR - TEHNIČKI PODACI SV - TEKNISKA DATA TR - TEKNİK VERİLER Motor Motor Motor [3]  Kubikaža [3]  Slagvolym [3]  Silindir hacmi Snaga [4]  Effekt [4]  Güç [5]  Obrtaji motora Motorvarvtal Motor devri Gorivo Bränsle [6]  Yakıt Kapacitet rezervoara goriva [7]  Bränsletankens volym [7] ...
  • Pagina 15 ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 4 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Pagina 16 Motori a scoppio: carburante 2. NORME DI SICUREZZA • Avvertenza: il carburante è altamente  infiammabile. Maneggiare con cura! • Conservare sempre il carburante  2.1 ADDESTRAMENTO in contenitori idonei. • Effettuare il rifornimento o il rabbocco  Leggere attentamente le presenti utilizzando un imbuto, solo all’aperto e  istruzioni prima di usare la macchina. non fumare durante queste operazioni. • Effettuare il rifornimento prima di  Prendere familiarità con i comandi e accendere il motore. Non aprire il tappo ...
  • Pagina 17 di vetro, ecc. senza aver adeguatamente  2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO regolato la direzione della spazzola. E TRASPORTO • Non avvicinare le mani e i piedi agli  organi rotanti. Mantenere sempre pulito  Effettuare una regolare manutenzione  il carter di protezione spazzola. ed un corretto rimessaggio preserva  • Se la macchina colpisce corpi estranei o  la sicurezza della macchina. presenta vibrazioni anomale, spegnere il  I pezzi guasti o deteriorati devono motore, aspettare che le parti in movimento  essere sostituiti e mai riparati. Usare si fermino e ispezionare attentamente  solo ricambi originali: l’uso di ricambi la macchina per verificare che non ...
  • Pagina 18 elemento a forte impatto ambientale; questi  3.1.3 Tipologia di utente rifiuti non devono essere gettati nella  spazzatura, ma devono essere separati e  Questa macchina è destinata all’utilizzo da  conferiti agli appositi centri di raccolta, che parte di consumatori, cioè operatori non  provvederanno al riciclaggio dei materiali. professionisti. È destinata ad un “uso hobbistico”. • Al momento della messa fuori servizio, non  abbandonare la macchina nell’ambiente,  IMPORTANTE La macchina dev’essere ma rivolgersi a un centro di raccolta,  utilizzata da un solo operatore. secondo le norme locali vigenti. 3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 3.
  • Pagina 19 3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su L’etichetta di identificazione riporta  una superficie piana e solida, con spazio i seguenti dati (fig. 1  ) : sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi 1. Indirizzo del costruttore sempre degli attrezzi appropriati. 2.
  • Pagina 20 5.3 COMANDO CHOKE 1. Avvicinare i due tubi di estremità del  manico (fig. 6.A) al supporto (fig. 6.B). Si utilizza per l’accensione del motore  2. Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli. a freddo. Il comando choke presenta  due posizioni (fig. 10.C): 4.4 MONTAGGIO COMANDO DEL CAMBIO A sinistra - il choke è innestato  (per la partenza a freddo). 1. Rimuovere dallo snodo (fig. 7.A) del comando  del cambio la rondella (fig. 7.B) e la coppiglia  A destra - il choke è disinnestato (normale  (fig. 7.C) precedentemente preassemblati. funzionamento e partenza a caldo). 2. Inserire lo snodo (fig. 7.A) del comando  del cambio nel foro della leva (fig. 7.D)  per collegarla alla trasmissione.
  • Pagina 21 Muovere la leva in avanti o indietro in una delle 3 6.2.2 Test di funzionamento posizioni disponibili per far inclinare la spazzola. trazione e spazzola • Leva in avanti = 15° a destra. • Leva centrale = 0° nessuna inclinazione. Azione Risultato •...
  • Pagina 22 • Ricominciare il normale lavoro. 6.3.2 Partenza a caldo 1. Portare l’acceleratore su pieno IMPORTANTE Il cambio di marcia regime (fig. 10.B). con la macchina in movimento provoca 2. Verificare che il choke sia  danni al sistema di trasmissione. disinnestato (fig. 10.C). 6.4 ARRESTO 3. Avviare con il comando  manuale (vedi seguito). Per arrestare la macchina rilasciare  il comando spazzola (fig. 9.C) e il  IMPORTANTE Nella partenza a comando avanzamento (fig. 9.D).
  • Pagina 23 Sporco e ghiaino essi. Eseguire la relativa azione a seconda • Per diminuire la quantità di polvere  della prima scadenza che si verifica. sollevata mentre si spazza, lavorare con  • L’utilizzo di ricambi e accessori non  una bassa velocità della spazzola. Inoltre originali potrebbe avere effetti negativi  se possibile lavorare nelle giornate umide  sul funzionamento e sulla sicurezza  o nuovolose, o dopo che ha piovuto. della macchina. Il costruttore declina  • In caso di terreno ghiaioso, regolare qualsiasi responsabilità in caso di danni ...
  • Pagina 24 7.3.1 Controllo / rabbocco PULIZIA Procedura: Effettuare le operazioni di pulizia • Mettere la macchina in piano per il controllo. a macchina spenta. Non tentare di • Pulire attorno all’asta. Svitarla ed rimuovere eventuale materiale incastrato estrarla. Pulire l’asta (fig. 10.H). nella spazzola senza prima aver: • Rilasciato i comandi spazzola •...
  • Pagina 25 • Controllare regolarmente che i dadi  di fissaggio dello scivolo di scarico  • Solo le officine di assistenza autorizzate  siano serrati correttamente. possono effettuare le riparazioni e  la manutenzione in garanzia.  • Le officine di assistenza autorizzate  utilizzano esclusivamente ricambi originali.  8. RIMESSAGGIO I ricambi e gli accessori originali sono stati  sviluppati appositamente per le macchine. Quando la macchina deve essere rimessata  • I ricambi e gli accessori non originali non sono  per un periodo superiore a 30 giorni: approvati, l’impiego di ricambi ed accessori  non originali fa decadere la garanzia. 1. Cambiare l’olio motore se l’operazione non è  • Si raccomanda di affidare la macchina una  già stata effettuata nei tre mesi precedenti. volta all’anno ad un’officina di assistenza  2. Pulire accuratamente la macchina. autorizzata per la manutenzione, l’assistenza  3. Verificare che la macchina non  e il controllo dei dispositivi di sicurezza. presenti danni.
  • Pagina 26 Intervento Periodicità Paragrafo Prima Successivamente volta ogni Pulizia generale e controllo Al termine di ogni uso Pulizia dell’area di scarico 5 ore / dopo ogni uso MOTORE Pulizia della candela 25 ore / dopo ogni stagione Sostituzione candela 100 ore / dopo ogni stagione Controllo/rabbocco livello olio motore 5 ore / dopo di ogni uso 7.3.1...
  • Pagina 27 ВНИМАНИЕ!: ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МАШИНАТА ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО НАСТОЯЩАТА КНИЖКА. Запазете за бъдеща справка. СЪДЪРЖАНИЕ 1. ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР 1.  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР ....1 2.  ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ......2   2.4  Поддръжка, прибиране за съхранение и  КАК ДА СЕ ЧЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО транспортиране ........3 3.  ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА .......4 В текста на ръководството, някои    3.1  Описание на машината и предвидено  параграфи, които съдържат особено ...
  • Pagina 28 1.2.2 Заглавия 2.2 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Ръководството е разделено на глави и  Лични предпазни средства (ЛПС) параграфи. Заглавието на параграф “2.1  • Да не се използва метачната машина, ако  Обучение” е подзаглавие на “2. Правила  не се носи подходящо работно облекло. за безопасност”. Отнасянията до заглавия  • Да се носят обувки, които  или параграфи са отбелязани със  позволяват добро захващане  съкращението "гл." или "пар." и съответния  върху хлъзгави повърхности.  номер. Например: “гл. 2” или “пар. 2.1”. • Да се носят винаги предпазни очила  или предпазна маска по време  на използването, поддръжката  и извършването на поправки.  2. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ Функционирането на моторизирани  машини може да предизвика  изхвърляне на чужди тела, които  2.1 ОБУЧЕНИЕ могат да попаднат в очите. • Да се насят слушалки против шум. Прочетете...
  • Pagina 29 запалими течности, газове или прах.  Разкачете кабелите на електрическия  Електрически контакти или механични  двигател. (Опционален) триения могат да породят искри, които  • Не пипайте части на двигателя,  могат за запалят прах или пари. които по време на работа се  • Не задействайте двигателят в затворени  загряват. Риск от изгаряния. • Не използвайте машината при висока  пространства, където може да се  акумулират опасни пари на въглероден  скорост на транспортиране по хлъзгави  оксид. Задействането на двигателя  повърхности. Внимавайте, когато карате  трябва да се извършва на открито или  на заден ход. Погледнете зад Вас, преди  добре проветриво място. Не забравяйте,  и по време на движение назад, за да  че изгорелите газове са токсични.  се убедите, че няма препятствия. • Работете само на дневна светлина  • Деактивирайте четката, когато машината  или при добро изкуствено осветление  се транспортира или не се използва. и условия на добра видимост.  • Винаги се уверявайте, че се намирате  • Отдалечете хора, деца и животни от  в добро равновесно състояние  работната зона. Необходимо е децата  и хванете здраво ръкохватката.  да се наблюдават от друг възрастен. Ходете, никога не тичайте.
  • Pagina 30 както и снема от Производителя • В момента на изваждане от употреба, не  всички задължения или отговорност. захвърляйте машината в околната среда,  а се обърнете към събирателен пункт,  Поддръжка съгласно действащите местни разпоредби. • Ако трябва да се изпразни резервоара,  извършете тази операция на  открито и при студен двигател. 3. ЗАПОЗНАВАНЕ С МАШИНАТА • За да се намали опасността от  пожар, проверявайте редовно за  течове на масло и/или гориво. 3.1 ОПИСАНИЕ НА МАШИНАТА И ПРЕДВИДЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ Прибиране за съхранение • Не оставяйте гориво в резервоара,  Тази машина представлява ако машината трябва да се прибере ...
  • Pagina 31 3.1.3 Тип потребител ВАЖНО Повредените или нечетливите стикери трябва да се заменят с нови. Тази машина е предназначена за използване  Новите стикери могат да бъдат заявени от потребители, непрофесионални  в оторизиран сервизен център. оператори. Тази машина е предназначена  3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОНЕН ЕТИКЕТ да се използва като хоби. На идентификационния етикет са  ВАЖНО Машината трябва да се посочени следните данни(фиг. 1  ) : използва...
  • Pagina 32 4. МОНТИРАНЕ 4.2 МОНТАЖ НА КАБЕЛИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА ДВИЖЕНИЕТО Заради складирането и транспорта, някои  НАПРЕД И ЧЕТКАТА компоненти на машината не са сглобени във  фабриката, а трябва да бъдат монтирани  Закачете ухото на проводника  след отстраняване на опаковката, като  на халката(фиг. 5  ) . се следват следните инструкции. БЕЛЕЖКА Кабелите са предварително Разопаковането и завършването монтирани на таблото. на монтажа трябва да се извърши върху равна и здрава повърхност, с достатъчно...
  • Pagina 33 5. КОМАНДИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ 5.5 РЪКОХВАТКА ЗА РЪЧНО ЗАДЕЙСТВАНЕ Позволява ръчно задействане  5.1 КЛЮЧ НА ЗАПАЛВАНЕТО на двигателя (фиг. 10.E). Позволява спиране и задействане на  двигателя. Ключът на запалването  5.6 КОМАНДА ЗА ДВИЖЕНИЕ НАПРЕД има две позиции (фиг. 10.A): Позволява на машината да се движи напред. 1. Ключ на запалване позициониран  • За движение напред на  машината,  на OFF - двигателят се спира и  снижете лоста на командата (фиг. 9.D),  не може да се задейства.  докато прилегне до ръкохватката.  2. Ключ на запалване позициониран  • При нейното освобождаване се спира  на ON - двигателят може да се  движението напред на машината  включи и да се задейства. и лоста се връща автоматично  в изходното положение. ...
  • Pagina 34 6.1 ПРЕДВАРИТЕЛНИ ОПЕРАЦИИ Действие Резултат Натиснете командата  Колета предвижват  Преди да използвате машината, проверете  за движение напред  машината напред. количеството на наличното гориво и нивото  (фиг. 9.D). на маслото. За начините на зареждане на  Освободете командата  Колелата се спират. горивоent и съответните предпазни мерки и  за движение напред  доливането на масло (вж. пар. 7.2 и пар. 7.3). (фиг. 9.D). Колелцата служат за регулиране на  Тест за функциониране на четката разстоянието на четката от земята, за да  Натиснете командата  Четката започва  се предпази от евентуални повреждания. на четката (фиг. 9.С). да се върти. Преди да използвате машината,  Освободете командата  Четката се спира. регулирайте колелцата по следния начин: на четката. Тест за функциониране на 1.
  • Pagina 35 6.3.2 Задействане при топъл двигател 6.3.6 Превключване на предавка 1. Доведете ускорителя на  Превключването на предавката  пълен режим (фиг. 10.B). става при спряна машина. 2. Проверете дали въздушната клапа  За да превключите предавка  (choke) е изключена (фиг. 10.C). процедирайте, както следва: 3. Задействайте с ръчната  • Спрете машината като освободите  команда (вж. по-долу). командата за движение напред (фиг. 12.D)  и командата на четката (фиг. 12.C). • Преместете лоста за превключване на  ВАЖНО При стартиране с топъл предавките в желаната позиция (фиг. 12.A). двигател, не натискайте приспособлението • Започнете отново да работите,  за...
  • Pagina 36 Големи площи 7. ПОДДРЪЖКА • В случай на неравен или необработен  терен, намалете скоростта на напредване,  за да се избегне подскачане на четката  ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР и произтичащото от това повреждане. • Метете като създадете един централен  ВАЖНО Правилата за безопасност, проход, разделяйки зоната на 2 части  които трябва да се спазват по време и след това пометете останалите  на операциите по поддръжката, са части. Това намалява натоварването  описани впар. 2.4. Спазвайте стриктно на четката по време на работа. тези...
  • Pagina 37 3. Заредете гориво и свалете  • Долейте масло като използвате  фунията (фиг. 10.G). удължителната тръба (fig. 3.E), ако нивото  4. При приключване на зареждането,  е по-ниско от знака “MAX” (фиг. 12) завийте добре пробката на  • За правилната процедура за смяна  горивото и почистете евентуално  на маслото, вж. пар. 7.3.2 изтичане на гориво (фиг. 10.F). Да не се превишава количеството на маслото при напълването, което БЕЛЕЖКА Не пълнете би могло да доведе до прегряване резервоара на горивото догоре. на двигателя. Ако нивото на маслото превиши...
  • Pagina 38 ПОЧИСТВАНЕ 7.8 ФИКСИРАЩИ ГАЙКИ И ВИНТОВЕ • Поддържайте затегнати гайките  Извършете операциите по и винтовете, за да сте сигурни, че  почистването при изключена машина. Не машината се намира винаги в състояние  се опитвайте да отстранявате евентуален материал, захванат в четката, преди: да функционира безопасно. • да сте освободили командите за • Проверявайте редовно дали  четката и движението напред. фиксиращите гайки на улея за ...
  • Pagina 39 извършват поправки и поддръжка,  Гаранцията не покрива вреди/ когато машината е в гаранция.  щети дължащи се на: • Оторизираните работилниците за  • Непознаване на придружаващата  техническо обслужване използват  документация. единствено оригинални резервни  • Невнимание. части. Оригиналните  резервни части  • Неправилно използване и монтаж  и принадлежности са специално  или несвойствено използване. разработени за машините. • Използване на неоригинални  • Неоригиналните резервни части и  резервни части. принадлежности не са одобрени  • Използване на принадлежности, които  за използване; използването на  не са доставени или такива, които  неоригинални резервни части  не са одобрени от производителя. и принадлежности води до  Освен това, гаранцията не покрива: отпадане на гаранцията. • Нормалното износване на предавателни  • Препоръчва се да закарате машината  ремъци, шнекове, фарове, колела,  веднъж в годината в оторизирана  предпазни болтове и кабели.
  • Pagina 40 12. ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА ПРИЧИНА МЕРКИ 1. Не се извършва  Ключ на запалването в  Позиционирайте ключът на  задействане положение OFF запалването в положение ON Няма гориво Напълнете резервоара с чисто  и без примеси гориво. Изключена въздушна клапа (choke) Включете въздушната клапа (choke). Не е натиснато приспособлението за  Натиснете приспособление за  заливане преди пускане в действие заливане преди пускане в действие Задавен двигател  Изчакайте няколко минути преди да  (наводнен карбуратор) задействате двигателя. Не натискайте  приспособлението за заливане преди  пускането в действие и изключете  въздушната клапа (choke). Свещта е повредена Свържете се с оторизиран  сервизен център. Старо гориво Свържете се с оторизиран  сервизен център. Вода в карбуратора Свържете се с оторизиран  сервизен център. 2.
  • Pagina 41 PAŽNJA!: PRIJE NEGO ŠTO KORISTITE OVU MAŠINU, PAŽLJIVO PROČITAJTE PRIRUČNIK S UPUTAMA. Sačuvati za naredne potrebe. SADRŽAJ 1. OPĆE INFORMACIJE 1.  OPĆE INFORMACIJE ........1 2. SIGURNOSNI PROPISI ........ 2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM ...... 4 U priručniku neki paragrafi koji sadrže ...
  • Pagina 42 Motor s unutarnjim izgaranjem 2. SIGURNOSNI PROPISI • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Rukujte s njime veoma pažljivo. • Uvijek čuvajte gorivo u prikladnim kanisterima. 2.1 OBUKA • Sipajte ili dolijte gorivo pomoću lijevka, samo  napolju i ne pušite za vrijeme ovih radnji. Pažljivo pročitajte ove upute • Sipajte gorivo prije nego što upalite  prije upotrebe mašine. motor. Nemojte otvarati poklopac na  spremniku niti sipajte gorivo kad je  Upoznajte se sa komandama i s motor upaljen i još uvijek vruć. prikladnim načinom upotrebe mašine. • Ako se gorivo prospe, nemote startati motor,  Naučite brzo da zaustavite motor.
  • Pagina 43 • Ako mašina udari o strana tijela ili počne  Dijelovi u kvaru ili oštećeni dijelovi nepravilno vibrirati, ugasite motor, pričekajte  moraju se zamijeniti, nikada popravljati. da se dijelovi u pokretu zaustave i pažljivo  Koristite isključivo originalne rezervne pregledajte mašinu da provjerite da se nije  dijelove: upotreba neoriginalnih rezervnih oštetila. Vibracije su obično znak da postoji  dijelova i/ili dijelova koji nisu ispravno neki problem. Prije ponovne upotrebe  namontirani, može ugroziti sigurnost mašine popravite eventualna oštećenja. mašine, izazvati nezgode ili ozljede osoba, •...
  • Pagina 44 3. UPOZNAVANJE S MAŠINOM 3.2 SIGURNOSNE OZNAKE Na mašini se nalaze razni simboli (sl. 4  ) .  Oni imaju ulogu da podsjete rukovaoca na  3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA ponašanje koje mora imati kako bi  UPOTREBA koristio mašinu pažljivo i oprezno. Značenje simbola: Ova mašina je čistilica. Mašina je opremljena četkom, koju štiti  PAŽNJA! karter, a koja se okreće i čisti materijal  s prednje strane.  Četku pokreće motor  PAŽNJA! Pročitati upute  koji u isto vrijeme pogoni i mašinu. prije upotrebe mašine. Upravljanje mašinom vrši se preko komandi  koje se nalaze na komandnoj tabli. Radnik može voziti mašinu i aktivirati  glavne komande dok stoji na nogama,  OPASNOST! Izbacivanje predmeta.  na mjestu vozača, iza mašine. Nemojte usmjeravati četku  prema osobama ili životinjama. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNOST! Na radnom prostoru ...
  • Pagina 45 9. Kubikaža motora Pol. Opis Kol. 10. Godina proizvodnje Držalo s već namontiranim  11. Serijski broj  šipkama i kabelima 12. Šifra artikla  Vijci za fiksiranje držala  13. Opis mašine Matice za fiksiranje držala  Lijevak Upišite identifikacijske podatke o mašini  u odgovarajući prostor na etiketi koja se  Produžno crijevo za ulje nalazi na poleđini naslovne strane. Ključ za skidanje svjećice Vijci VAŽNO Koristite identifikacijske nazive koji se nalaze na identifikacijskoj etiketi mašine. 4.1.1 Skidanje ambalaže VAŽNO Koristite identifikacijske nazive 1.
  • Pagina 46 MONTAŽA KOMANDE ZA 5.5 RUKOHVAT ZA RUČNO POKRETANJE USMJERAVANJE ČETKE Omogućava ručno startanje motora (sl. 10.E). 1. Izvadite iz zgloba (sl. 8.A) komande  za usmjeravanje četke maticu  5.6 KOMANDA ZA KRETANJE NAPRIJED (sl. 8.B) koja je prethodno stavljena. 2. Umetnite zglob (sl. 8.A) komande za  Omogućava kretanje mašine naprijed. usmjeravanje četke u otvor poluge (sl. 8.C)  • Da biste pokrenuli mašinu naprijed,  da biste je povezali na prijenosni mehanizam. spustite komandu (sl. 9.D) sve dok  3. Fiksirajte maticu (sl. 8.B). ona ne nalegne na rukohvat.  • Kad je pustite, zaustavlja se kretanje  mašine naprijed, a poluga se  5. UPRAVLJAČKE KOMANDE automatski vraća u početni položaj.  5.7 KOMANDA ČETKE 5.1 PREKIDAČ...
  • Pagina 47 Točkići služe da se podesi udaljenost četke  Radnja Rezultat od terena na način da se ona zaštiti. Otpustite komandu za  Točkovi se zaustavljaju, a  Prije korištenja mašine podesite  kretanje naprijed (sl. 9.D). četka se nastavlja okretati. točkiće na sljedeći način: Pustite komandu  Četka se zaustavlja. četke (sl. 9.C). 1. Otkačite kočnicu (sl. 11.A). 2. Izvadite klin (sl. 11.B). 3. Podignite / spustite točkiće (sl. 11.C). Ako se bilo koji rezultat razlikuje 4. Ponovo namestite klin. od navoda u narednim tablicama, 5. Ponovo namestite kočnicu. ne smijete koristiti mašinu! Predajte mašinu u servisnu službu koja treba 6.2 SIGURNOSNE KONTROLE izvršiti potrebne kontrole i popravku.
  • Pagina 48 Uputstva za sve tipove terena 6.3.4 Rad • Brzina kretanja i brzina četke uvijek moraju  biti prilagođene uslovima i količini materijala  Da biste radili s mašinom, postupite kako slijedi: koji teba očistiti i treba da se podese tako  • Pomoću odgovarajuće komande usmjerite  da se materijal čisti na konstantni način. četku (sl. 1.G) u željenom smjeru. • Ne vršite prevelik pritisak na četku. Za  • Podesite brzinu ovisno o putanji i prikladno čišćenje dovoljno je 5-10 cm  količini materijala za očistiti. dubine četke kod najvećeg broja radnji. • Pritisnite komandu četke (sl. 9.C) da  • Smanjite okretaje motora prije  biste aktivirali okretanje četke. nego što ga zaustavite. • Pritisnite komandu za kretanje naprijed  (sl. 9.D) da aktivirate pogon. Velike površine • Ako je u pitanju neravni ili neujednačeni  NAPOMENA Koristite uvijek motor pri teren, smanjite brzinu kretanja kako ...
  • Pagina 49 7. ODRŽAVANJE Ipak u prodaji postoje tipovi alkilat benzina za koje nije moguće dati precizne upute u svezi s njihovom upotrebom. Za više informacija preporuča se da pogledate upute i podatke OPĆE INFORMACIJE koje je dao proizvođač alkilat benzina. VAŽNO Sigurnosni propisi koje trebate NAPOMENA Gorivo je kvarljivo i ne smije slijediti za vrijeme operacija održavanja opisane ostati u spremniku duže od 30 dana.
  • Pagina 50 5. Skupite ulje u posudu. 2. Odvijte ručku (sl. 13.C) i 6. Ponovo zavrnite poklopac za istakanje ulja. skinite filtar (sl. 13.D). 7. Očistite eventualno prosuto ulje. 3. Očistite filtar duvajući komprimirani  8. Sipajte novo ulje. Za količinu ulja pogledajte  vazduh unutar i izvana. “Tablicu s tehničkim podacima”. 4. Provjerite da se filtar nije oštetio,  9. Svaki put kad sipate ulje, startajte motor  ako jeste zamijenite ga. i postupite najmanje 30 sekundi. 5. Namontirajte jedan za drugim filtar  10. Provjerite da ulje ne curi. (sl. 13.D), ručku (sl. 13.C), poklopac  11. Ugasite motor. Pričekajte 30 sekundi i  (sl. 13.B) i ručku (sl. 13.A). ponovo provjerite razinu ulja. Ako je potrebno, ...
  • Pagina 51 • Samo ovlašteni servisi mogu izvršiti  • uslijed toga što se korisnik nije upoznao  popravku i održavanje pod garancijom.  s pratećom dokumentacijom mašine; • Ovlaštni servisi koriste isključivo  • uslijed nepažnje; originalne rezervne dijelove. Originalni • uslijed neodgovarajuće ili  rezervni dijelovi i dodatna oprema s  nedopuštene upotrebe i montaže; namjerom su razvijeni za ove mašine. • uslijed upotrebe neoriginalnih • Neoriginalni rezervni dijelovi i dodatna rezervnih dijelova; oprema nisu odobreni, upotreba  • uslijed upotrebe neisporučene  neoriginalnih rezervnih dijelova i dodatne opreme ili dodatne opreme  opreme dovodi do prekida garancije. koju nije odobrio proizvođač. •...
  • Pagina 52 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Neuspjelo startanje Prekidač za paljenje u položaju OFF. Postavite prekidač za paljenje na ON. mašine Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut. Pritisnite ubrizgivač Motor se zagušio. Pričekajte nekoliko minuta prije  nego ga startate. Nemojte pritiskati  ubrizgivač i isključite čok. Svjećica je oštećena. Pozovite ovlaštenu servisnu službu. Gorivo staro Pozovite ovlaštenu servisnu službu. Voda u gorivu Pozovite ovlaštenu servisnu službu. 2. Gubitak snage Izbacuje se prevelika  Smanjite brzinu.  količina materijala. Poklopac spremnika goriva zaprljan  Uklonite nečistoću, led ili snijeg  ili prekriven ledom ili snijegom. odozgor i oko poklopca spremnika.
  • Pagina 53 UPOZORNĚNÍ!: PŘED POUŽITÍM STROJE SI POZORNĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD K POUŽITÍ. Uschovejte kvůli dalšímu použití. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......2 JAK ČÍST NÁVOD   2.4  Údržba, skladování a přeprava ....3 3.  SEZNÁMENÍ SE STROJEM ......4 V textu návodu se nacházejí některé odstavce, ...
  • Pagina 54 Spalovací motor: palivo 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Výstraha: palivo je vysoce hořlavé.  Zacházejte s ním opatrně! • Palivo vždy skladujte ve vhodných nádobách. 2.1 INSTRUKTÁŽ • Plnění palivem nebo doplňování paliva pomocí  nálevky provádějte výhradně na otevřeném  Před použitím stroje si prostoru a během těchto operací nekuřte. pozorně přečtěte tyto pokyny. • Plnění palivem provádějte před nastartováním  motoru. Neotvírejte uzávěr palivové  Seznamte se s ovládacími prvky nádrže ani neplňte palivem, když je motor  stroje a s jeho vhodným použitím. Naučte nastartovaný nebo když je ještě teplý.
  • Pagina 55 • Při zásahu stroje do cizích těles nebo při  opravovány. Používejte pouze originální náhradní díly: Použití neoriginálních a/nebo výskytu poruchových vibrací vypněte  nesprávně namontovaných náhradních motor, vyčkejte na zastavení pohybujících  dílů může způsobit nehody nebo ublížení se součástí a pozorně zkontrolujte stroj,  na zdraví osob a zbavuje Výrobce jakékoli abyste ověřili případné škody. Obvykle  povinnosti nebo odpovědnosti. jsou vibrace příznakem přítomnosti  problému. Před opětovným použitím  Údržba stroje opravte případné zjištěné škody. • Pokud má být nádrž vyprázdněna, proveďte  •...
  • Pagina 56 které je třeba dodržovat, aby jej používala  3. SEZNÁMENÍ SE STROJEM s potřebnou pozorností a opatrností. Význam jednotlivých symbolů: UPOZORNĚNÍ! 3.1 POPIS STROJE A URČENÉ POUŽITÍ Tento stroj představuje zametač. UPOZORNĚNÍ! Před použitím  Stroj je vybaven kartáčem, který je chráněn  stroje si přečtěte návod. ochranným krytem a čelně zametá materiál.  Kartáč je uváděn do pohybu motorem,  který poskytuje stroji také náhon. Řízení stroje se provádí prostřednictvím  NEBEZPEČÍ! Vymršťování  ovladačů umístěných na ovládací desce. předmětů. Nesměrujte kartáč na  Pracovník je schopný řídit stroj a aktivovat  kolem stojící osoby nebo zvířata. hlavní ovladače a přitom zůstat stále stát na  NEBEZPEČÍ! Udržujte pracovní  místě určeném pro řízení, tedy za strojem. prostor bez přítomnosti  osob, dětí a zvířat. 3.1.1 Určené použití NEBEZPEČÍ! Udržujte ruce a  Tento stroj byl navržen a vyroben výhradně  nohy v dostatečné vzdálenosti ...
  • Pagina 57 12. Kód výrobku  Šrouby pro upevnění rukojeti  13. Popis stroje Svorníky pro upevnění rukojeti  Nálevka Identifikační údaje stroje přepište do příslušných  Prodlužovací hadice na olej polí na štítku uvedeném na zadní straně obalu. Klíč pro demontáž zapalovací svíčky Spojovací materiál DŮLEŽITÁ INF. Používejte identifikační názvy uvedené na identifikačním štítku výrobku. 4.1.1 Rozbalení DŮLEŽITÁ INF. Identifikační názvy používejte 1. Opatrně otevřete obal a dávejte pozor,  pokaždé, když se obrátíte na autorizovanou dílnu. abyste nepoztráceli součásti. 2.
  • Pagina 58 MONTÁŽ OVLÁDÁNÍ 5.5 DRŽADLO PRO RUČNÍ SPUŠTĚNÍ NASMĚROVÁNÍ KARTÁČE Umožňuje ruční startování motoru (obr. 10.E). 1. Odmontujte z kloubového spoje (obr. 8.A)  ovládání nasměrování kartáče předem  5.6 OVLÁDÁNÍ POJEZDU smontovanou matici (obr. 8.B). 2. Zasuňte kloubový spoj (obr. 8.A) ovládání  Umožňuje pojezd stroje. nasměrování kartáče do otvoru páky  • Za účelem pojezdu stroje přesuňte  (obr. 8.C) za účelem jejího připojení k náhonu. ovládací prvek (obr. 9.D) směrem  3. Přišroubujte a utáhněte matici (obr. 8.B). dolů, až po jeho přilnutí k rukojeti.  • Při jeho uvolnění dojde k zastavení  pojezdu stroje a páka se automaticky  5. OVLÁDACÍ PRVKY vrátí do počáteční polohy.  5.7 OVLÁDACÍ PRVEK KARTÁČE 5.1 VYPÍNAČ MOTORU Slouží k ovládání otáčení kartáče.
  • Pagina 59 Kolečka slouží k nastavení vzdálenosti kartáče  Akce Výsledek od terénu za účelem jeho ochránění. Přidržte stisknutý ovládací  Kartáč se bude otáčet  Před použitím stroje nastavte kolečka  prvek kartáče (obr. 9.C)  a pohyb kol zajistí  níže uvedeným způsobem: a poté stiskněte ovládací  pojezd stroje. prvek pojezdu (obr. 9.D). 1. Odpojte pojistku (obr. 11.A). Uvolněte ovládání  Kola se zastaví a kartáč  2. Vyjměte kolík (obr. 11.B). pojezdu (obr. 9.D). se bude i nadále otáčet. 3. Zvedněte / spusťte dolů kolečka (obr. 11.C). Uvolněte ovládací prvek  Dojde k zastavení kartáče. 4. Znovu zasuňte zástrčku. kartáče (obr. 9.C). 5. Znovu zapojte pojistku. 6.2 BEZPEČNOSTNÍ KONTROLY Když se kterýkoli z výsledků odlišuje od informací...
  • Pagina 60 POZNÁMKA Neprovádějte více než 6.5 RADY PRO POUŽITÍ 3/4 pokusy, jinak hrozí přesycení motoru. V "Tabulce identifikace závad" ověřte Tento stroj lze použít pro zametání různých  možné příčiny nenastartování stroje. druhů materiálů, jeho používáním v  jednotlivých částech pracovního prostoru. 6.3.4 Pracovní činnost Pokyny pro všechny druhy terénu • Vždy udržujte rychlost pojezdu a  Při práci se strojem postupujte  rychlost kartáče s ohledem na stav a  následujícím způsobem: na množství materiálu, který je třeba  •...
  • Pagina 61 vyměňte poškozené součástky a utáhněte  4. Po skončení doplňování benzinu řádně  případné uvolněné šrouby a nýty. zašroubujte uzávěr palivové nádrže a  očistěte případné úniky (obr. 10.F). Nezakrývejte stroj, dokud je motor a výfuk ještě teplý. POZNÁMKA Nenaplňujte palivovou nádrž až po okraj. 7. ÚDRŽBA POZNÁMKA Používejte pouze palivo uvedené v tabulce technických údajů. Nepoužívejte jiné druhy paliva. Je možné používat ekologická VŠEOBECNÉ...
  • Pagina 62 servisní středisko. Pro úkony týkající se  7.3.2 Výměna zapalovací svíčky konzultujte tabulku  údržby a tabulku identifikace závad. Pokud je olej vypouštěn bezprostředně po vypnutí motoru, mohl by být velmi KARBURÁTOR teplý. Proto nechte před vypuštěním oleje motor několik minut chladnout. Karburátor je přednastaven z výrobního  závodu. Konzultujte tabulku identifikace  Motorový olej měňte tak často, jak je uvedeno  závad, abyste ověřili, kdy je nutné  v "Tabulce údržby". Jestliže má motor pracovat  zasáhnout na karburátoru (kap. 12). ve ztížených podmínkách, měňte olej častěji. Postupujte následujícím způsobem: ČIŠTĚNÍ VZDUCHOVÉHO FILTRU 1. Umístěte stroj na rovný povrch. 2.
  • Pagina 63 9. SERVISNÍ SLUŽBA A OPRAVY 10. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Tento návod poskytuje veškeré pokyny,  Záruka se vztahuje na všechny vady  potřebné pro obsluhu stroje a pro správnou  materiálu a na výrobní vady. Uživatel bude  základní údržbu, kterou může provádět uživatel.  muset pozorně sledovat všechny pokyny  Všechny úkony seřizování a údržby, které nejsou  dodané v přiložené dokumentaci. popsány v tomto návodu, musí být provedeny  Záruka se nevztahuje na škody způsobené: vaším Prodejcem nebo Specializovaným  • Chybějícím seznámením s  střediskem, které disponuje znalostmi a  průvodní dokumentací. vybavením, které je nutné pro správné provedení  • Nepozorností. potřebných prací při současném zachování  • Nevhodným nebo nedovoleným  původní bezpečnostní úrovně stroje. použitím a montáží. Úkony prováděné u neautorizovaných  • Použitím neoriginálních náhradních dílů. organizací nebo úkony prováděné  • Použitím příslušenství, které nebylo  nekvalifikovaným personálem způsobí  dodáno nebo schváleno výrobcem. propadnutí jakékoli formy záruky a jakékoli  Záruka se dále nevztahuje na: povinnosti nebo odpovědnosti Výrobce.
  • Pagina 64 12. IDENTIFIKACE ZÁVAD ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ 1. Nedochází k uvedení  Vypínač motoru v poloze VYP. Přepněte vypínač motoru do polohy ZAP. do činnosti Chybí palivo Naplňte nádrž čistým palivem. Sytič vypnutý Zapněte sytič. Pumpička nestisknutá Stiskněte pumpičku Motor přesycen Před spuštěním počkejte několik minut.  Netiskněte pumpičku a vypněte sytič. Poškozená zapalovací svíčka Obraťte se na autorizované servisní středisko. Staré palivo Obraťte se na autorizované servisní středisko. Voda v palivu Obraťte se na autorizované servisní středisko. 2. Ztráta výkonu. Vyhazování příliš velkého  Snižte rychlost  množství materiálu Uzávěr palivové nádrže je znečištěný  Odstraňte nečistoty, led a sníh,  nebo pokrytý ledem či sněhem. které se nacházejí na uzávěru  palivové nádrže nebo kolem něj. 3. Motor se otáčí na  Sytič je zapnutý...
  • Pagina 65 ADVARSEL!: LÆS INSTRUKTIONSBOGEN OMHYGGELIGT IGENNEM, FØR DU TAGER DENNE MASKINE I BRUG. Opbevares til eventuel senere brug. INDHOLDSFORTEGNELSE 1. GENERELLE OPLYSNINGER 1. GENERELLE OPLYSNINGER ...... 1 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER ..... 2 SÅDAN LÆSES BRUGSANVISNINGEN   2.4  Vedligeholdelse, opmagasinering og  transport ..........3 Visse afsnit i manualen indeholder  3.
  • Pagina 66 er angivet med forkortelserne kap. eller  forhindringer. For eksempel dørmåtter,  afsn. og deres tilhørende nummer.  slæder, brædder, ledninger mv. Eksempel: “kap. 2” eller “afsn. 2.1”. • Inden motoren startes skal man  kontrollere, at alle betjeningsfunktioner  som sætter dele i gang er frakoblede. 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Forbrændingsmotor - brændstof • Advarsel: brændstoffet er yderst  brandfarligt. Håndtér det forsigtigt! 2.1 TRÆNING • Opbevar altid brændstoffet  i egnede beholdere. Læs brugsanvisningen, • Brug en tragt til påfyldning af brændstof,  inden maskinen anvendes. påfyld kun uden for og røg aldrig  mens der påfyldes brændstof. Bliv fortrolig med maskinens • Fyld brændstof på før motoren tændes.  betjening og dermed selve brugen af Dækslet til brændstoftanken må ikke ...
  • Pagina 67 blive beskadiget, hvis de fejes. Lad ikke  • Kom ikke hænderne ind under skærmen  nogen opholde sig foran maskinen. som beskytter børsten uden først at  • Anvend aldrig fejemaskinen i nærheden  have slukket motoren og ventet til de  af indhegninger, biler, vinduer, bevægelige dele er standsede. glasindhegninger osv. uden at have reguleret børsten i en passende vinkel. 2.4 VEDLIGEHOLDELSE, • Sørg for at holde hænder og fødder OPMAGASINERING OG TRANSPORT væk fra de roterende organer. Hold altid  skærmen der beskytter børsten ren. En korrekt vedligeholdelse og opmagasinering  • Hvis maskinen rammer fremmedlegemer  bidrager til at opretholde maskinsikkerheden.
  • Pagina 68 olie, brændstoffer, batterier, filtre, slidte  betyder, at brugeren selv er ansvarlig for dele og andre komponenter, som kan  eventuelle udgifter som følge af skader eller påvirke miljøet. Disse typer affald må ikke  kvæstelser på sig selv eller andre personer. bortskaffes sammen med det almindelige  husholdningsaffald, men skal indleveres  3.1.3 Brugere særskilt til egnede genbrugsstationer, som  vil sørge for genanvendelse af materialerne. Denne maskine er tilsigtet almindelige  • Efter endt levetid må maskinen ikke  brugere, dvs. ikke professionelle operatører.  efterlades i naturen. Henvend dig til din lokale  Maskinen er beregnet til "hobbybrug". genbrugsstation for bortskaffelse i henhold  til de gældende lokale bestemmelser. VIGTIGT Maskinen skal anvendes af en enkelt bruger.
  • Pagina 69 plads til at flytte maskinen og emballagen 3.3 TYPESKILT ved brug af passende redskaber. Tag ikke maskinen i brug før instruktionerne Typeskiltet indeholder de følgende data (fig. 1  ) : i afsnittet "MONTERING" er fuldførte. 1. Fabrikantens adresse  VIGTIGT Maskinen leveres uden 2. Model motorolie og brændstof. 3.
  • Pagina 70 2. Indsæt skruerne i hullerne  Til venstre - chokeren er  og strøm møtrikkerne. tilkoblet (koldstart). Til højre - chokeren er frakoblet  4.4 MONTAGE AF GEARBETJENINGEN (normal drift og varm start). 1. Fjern den tidligere monterede spændskive  (fig. 7.B) og splitten (fig. 7.C) fra tappen  (fig. 7.A) til gearbetjeningen. 5.4 SPÆDEPUMPE 2. Indsæt tappen (fig. 7.A) til gearbetjeningen  i hullet i stangen (fig. 7.D) for at  Ved at trykke på spædepumpens  forbinde den til transmissionen. gummiknap indsprøjtes der brændstof i  3. Fastgør spændskiven (fig. 7.B)  karburatorens indsugningsmanifold, hvorved  og splitten (fig. 7.C). koldstart af motoren lettes (fig. 10.D). MONTERING AF MEKANISMEN TIL 5.5 HÅNDTAG TIL MANUEL START INDSTILLING AF BØRSTENS VINKEL Gør det muligt at starte motoren ...
  • Pagina 71 6. BRUG AF MASKINEN Handling Resultat Funktionsafprøvning af trækkraft VIGTIGT Sikkerhedsforskrifterne, som skal Tryk på grebet til kørsel  Hjulene kører  følges under brug af maskinen, er beskrevet fremad (fig. 9.D). maskinen fremad. i kap. 2. Disse forskrifter skal følges nøje Slip grebet til kørsel  Hjulene standser. for at undgå alvorlige risici eller farer. fremad (fig. 9.D).
  • Pagina 72 6.3.3 Manuel start Forsøg ikke at slukke maskinen ved at slå chokeren til. Det risikerer For at starte motoren manuelt skal man  at beskadige motoren. trække langsomt opad i grebet (fig. 10.E) indtil der mærkes en vis modstand. Når dette  Motoren kan være meget varm punkt er nået, skal man trække hårdt og  umiddelbart efter at den er slukket. Rør derefter ledsage grebet, når det slippes. ikke lyddæmperen eller tilstødende Gentag handlingen indtil motoren starter. dele.
  • Pagina 73 Tungt affald 7.2 BRÆNDSTOFPÅFYLDNING • Sæt kørehastigheden ned og arbejd uden at  anvende hele maskinens arbejdsbredde. For at påfylde brændstof: 1. Skru låget af brændstoftanken  6.6 EFTER BRUG og tag det af (fig. 10.F). 2. Indsæt tragten (fig. 10.G). • Rengør (afsnit 7.4). 3. Fyld brændstof på og fjern tragten (fig. 10.G). • Bevæg alle betjeninger frem  4. Når påfyldningen er færdig, skal låget  og tilbage flere gange. skrues korrekt på og eventuelt spildt  • Kontrollér at chokeren er tilkoblet. brændstof skal tørres op (fig. 10.F). • Kontrollér at der ikke findes komponenter,  som er løse eller beskadigede. Udskift  BEMÆRK Fyld ikke brændstoftanken de beskadigede dele og stram om  helt op til kanten. nødvendigt løsnede skruer og bolte.
  • Pagina 74 “MAX”-niveauet er overskredet, skal der 7.5 TÆNDRØR aftappes olie, indtil niveauet er nået. For indgreb på tændrøret skal man  BEMÆRK Se hvilken type olie som skal henvende sig til en forhandler eller bruges i “Tabellen med tekniske data”. et autoriseret serviceværksted. Se  vedligeholdelsestabellen og fejlfindingstabellen  7.3.2 Udskiftning for indgreb vedrørende tændrøret. Motorolien kan være meget varm, hvis KARBURATOR den aftappes umiddelbart efter at motoren...
  • Pagina 75 til vedligeholdelse, service og kontrol af  9. SERVICE OG REPARATIONER de monterede sikkerhedsanordninger. Denne brugsanvisning indeholder alle nødvendige anvisninger til brug af maskinen og  10. GARANTIDÆKNING en korrekt grundlæggende vedligeholdelse, som  kan udføres af brugeren selv. Alt justerings- og  Garantien dækker alle materiale- og  vedligeholdelsesarbejde, der ikke er beskrevet  fabrikationsfejl. Brugeren bør nøje følge alle  i denne brugsanvisning, skal udføres hos din  anvisninger i den vedlagte dokumentation. forhandler eller et specialiseret servicecenter, Garantien dækker ikke skader som følge af: som er i besiddelse af den nødvendige  • Manglende kendskab til den  fagkundskab og det nødvendige værktøj til at  medfølgende dokumentation. udføre arbejdet korrekt, således at maskinens  • Uagtsomhed. oprindelige sikkerhedsniveau bibeholdes. • Utilsigtet eller ukorrekt brug og montage. Indgreb udført af værksteder, som ikke er  • Anvendelse af uoriginale reservedele. godkendte, eller af ukvalificerede personer ...
  • Pagina 76 12. PROBLEMER OG DERES LØSNING PROBLEM MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING 1. Maskinen starter ikke Tændingskontakten er i OFF-stilling. Sæt tændingskontakten på ON. Der mangler brændstof Fyld tanken med rent brændstof. Chokeren er slået fra. Slå chokeren til. Ikke trykket på spædepumpen Tryk på spædepumpen Motor druknet Vent nogle minutter før den startes. Tryk ikke  på spædepumpen og slå chokeren fra. Tændrør beskadiget Kontakt et autoriseret servicecenter. Brændstof gammelt Kontakt et autoriseret servicecenter. Vand i brændstoffet Kontakt et autoriseret servicecenter. 2. Tab af effekt Udkast af for meget materiale Sænk hastigheden  Låget til brændstoftanken er snavset  Fjern snavset, isen eller sneen oven eller dækket af is eller sne på og rundt om tankens låg.
  • Pagina 77 ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTS DIE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM LESEN. Für zukünftiges Nachschlagen aufbewahren. INHALT 1. ALLEGEMEINES 1. ALLEGEMEINES .......... 1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 2.4 Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Pagina 78 Die Referenzen mit Titeln oder Abschnitten  Wartung oder Reparatur. Durch werden mit der Abkürzung Kap. oder Abs.  den Betrieb von motorisierten  und der entsprechenden Nummer angezeigt.  Maschinen könnten Fremdkörper in  Beispiel: “Kap. 2” oder “Abs. 2.1”. die Augen geschleudert werden. • Ohrenschützer tragen. Arbeitsbereich / Maschine 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN • Gut den zu reinigenden Bereich kontrollieren  und eventuelle, offensichtliche Fremdkörper  beseitigen. Zum Beispiel Fußabstreifer,  2.1 SCHULUNG Schlitten, Tische, Drähte, usw. • Vor dem Start des Motors kontrollieren,  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme dass alle Befehle deaktiviert sind, die  diese Gebrauchsanweisungen bewegliche Maschinenteile auslösen. aufmerksam durch. Verbrennungsmotor: Kraftstoff Machen Sie sich mit den •...
  • Pagina 79 • Besonders aufpassen, wenn die Maschine  Verwendungseinschränkungen auf Kieswegen, Gehsteigen nd Straßen  • Die Maschine nicht quer zu einem Hang  verwendet wird oder wenn diese überquert  verwenden. Bewegen Sie sich immer  werden. Auf versteckte Gefahren achten.  von oben nach unten und dann von unten • Wenn Sie die Maschine in der nach oben. Besonders vorsichtig sein, wenn am Abhang die Richtung gewechselt  Nähe der Straße verwenden,  achten Sie auf den Verkehr. wird. Vermeiden Sie steile Abhänge. • Verwenden Sie die Maschine nicht,  wenn Schutzvorrichtungen beschädigt  Verhaltensweisen • Die Bürste nicht gegen den Wind oder  oder die Sicherheitseinrichtungen gegen Personen, Tiere, Fahrzeuge, nicht richtig angebracht sind.
  • Pagina 80 • Wichtige Details immer in den  Der Maschinenbediener ist dazu in der Gebrauchsanweisungen nachschlagen,  Lage, die Maschine am Steuerplatz  wenn die Maschine für einen langen  stehend von hinter der Maschine zu lenken  Zeitraum aufbewahrt wird. und die Hauptbefehle auszulösen. Transport 3.1.1 Vorgesehener Verwendungszweck • Wenn die Maschine auf einem Lastwagen  oder Anhänger transportiert werden  Diese Maschine wurde zum Kehren, zur  muss, Zugangsrampen verwenden,  Entfernung und Ausstoßung von Geröll auf  die die geeignete Beständigkeit,  Gehsteigen, Gärten, Zufahrten und anderen Breite und Länge besitzen. Flächen auf Bodenhöhe geplant und gebaut. • Die Maschine mit ausgeschaltetem  Die Kehrmaschine muss ausschließlich  Motor durch Schieben laden. Hierfür eine  für die Entfernung von Material wie  geeignete Zahl von Personen einsetzen.
  • Pagina 81 ACHTUNG! Vor dem  Etikette schreiben, die auf der Rückseite  Gebrauch der Maschine die des Deckblatts wiedergegeben ist. Gebrauchsanweisung lesen. WICHTIG Die Typennamen verwenden, die auf dem Typenschild GEFAHR! Auswurf von  des Produkts angegeben sind. Gegenständen. Die Bürste nicht auf  Umstehende oder Tiere richten. WICHTIG Die Typennamen immer GEFAHR! Den Arbeitsbereich dann verwenden, wenn man die frei von Personen, Kindern autorisierte Werkstatt kontaktiert. und Tieren halten.
  • Pagina 82 (Abb. 7.B) und den vorher vormontierten  Pos. Beschreibung Menge Splint (Abb. 7.C) entfernen. Griff mit Stangen und  2. Das Gelenk (Abb. 7.A) der Getriebesteuerung  vormontierte Kabel in das Loch des Hebels (Abb. 7.D) einführen,  Schrauben zur Griffbefestigung  um ihn mit dem Getriebe zu verbinden. Bolzen zur Griffbefestigung  3. Die Unterlegscheibe (Abb. 7.B) und Trichter den Spint (Abb. 7.C) befestigen. Verlängerungsrohr Öl MONTAGE DER Schlüssel zum Ausbau der Zündkerze AUSRICHTUNGSSTEUERUNG Schrauben DER BÜRSTE 4.1.1 Auspackvorgang 1. Vom Gelenk (Abb. 8.A) der  Ausrichtungssteuerung der Bürste ...
  • Pagina 83 Nach links - der Choke ist  • Hebel zurück = 15° nach links. gezogen (für den Kaltstart) Nach rechts - der Choke ist nicht gezogen  6. GEBRAUCH DER MASCHINE (Normalbetrieb und Warmstart). WICHTIG Die während der Maschinenbenutzung zu befolgenden 5.4 STARTER Sicherheitsnormen werden im Kap. 2 beschrieben. Diese Angaben sehr genau Beim Druck auf die Gummiblase des Starters  berücksichtigen, um keine schweren wird zusätzlicher Kraftstoff in das Ansaugrohr  Gefahren und Risiken einzugehen. des Vergasers gespritzt, damit der Motor ...
  • Pagina 84 6.2.2 Funktionstest Antrieb und Bürste Tätigkeit Ergebnis Die Maschine Räder und Bürste  starten (Abs. 6.3). müssen stillstehen. Funktionstest Antrieb Die Vorschubsteuerung Die Räder schieben drücken (Abb. 9.D). die Maschine an. Die Vorschubsteuerung Die Räder bleiben stehen. loslassen (Abb. 9.D). Funktionstest Bürste Die Bürstensteuerung  Die Bürste beginnt  drücken (Abb. 9.C). sich zu drehen. Die Bürstensteuerung ...
  • Pagina 85 • Den Getriebehebel in die gewünschte  6.3.2 Warmstart Position bringen (Abb. 12.A). • Wieder mit der normalen Arbeit beginnen. 1. Die Drosselklappensteuerung auf  Vollgas bringen (Abb. 10.B). 2. Sicherstellen, dass der Choke  WICHTIG Der Gangwechsel hineingeschoben ist (Abb. 10.C). bei bewegter Maschine verursacht 3. Mit manueller Steuerung starten  Schäden am Getriebesystem. (siehe im Folgenden). 6.4 STOPP WICHTIG Beim Warmstart Zum Anhalten der Maschine ...
  • Pagina 86 gereinigten Bereichen erneut vorbeigehen, den Schlüssel entfernen und die entsprechenden Anweisungen lesen. um Schneereste zu entfernen. • Wenn möglich, den Schnee immer in  Windrichtung auswerfen. Den Abstand  Geeignete Kleidungsstücke, und die Richtung des ausgeworfenen  Handschuhe und Schutzbrille tragen, bevor Schneestrahls kontrollieren. Wartungsarbeiten ausgeführt werden. • Die Umdrehungen des Motors vor  • In der “Wartungstabelle” sind Häufigkeit  seinem Stopp verringern. und Art des Eingriffs zusammengefasst.  Die Tabelle soll Ihnen zu helfen, Ihre Schmutz und Kies Maschine leistungsfähig und sicher zu •...
  • Pagina 87 2. Einen Sammelbehälter auf Höhe  und Daten zu Rate zu ziehen, die vom Hersteller des Ablassrohrs positionieren. des Alkylatbenzins geliefert werden. 3. Den Nachfülldeckel abnehmen (Abb. 10.H). 4. Den Auslassdeckel abnehmen (Abb. 10.I). HINWEIS Der Kraftstoff ist verderblich 5. Das Öl im Behälter sammeln. und darf nicht länger als 30 Tage im Tank 6. Die Ölablassschraube wieder eindrehen. verbleiben.
  • Pagina 88 um zu überprüfen, wann beim Kraftstoff  Einstell- und Wartungsarbeiten, die nicht in eingegriffen werden muss (Kap. 12). diesem Handbuch beschrieben sind, müssen  von Ihrem Händler oder einem Fachbetrieb  ausgeführt werden, die über das Wissen  REINIGUNG LUFTFILTER und die erforderlichen Werkzeuge für eine  korrekte Arbeitsausführung verfügen, um  1. Den Griff des Filterdeckels abschrauben  die ursprünglichen Sicherheitsbedingungen  (Abb. 13.A) und den Deckel entfernen (Abb. 13.B). der Maschine beizubehalten. 2. Den Griff abschrauben (Abb. 13.C) und Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  den Filter entfernen (Abb. 13.D). von unqualifiziertem Personal ausgeführt  3. Den Filter reinigen und innen und werden, haben grundsätzlich den Verfall ...
  • Pagina 89 geregelten Rechte des Käufers werden  durch diese Garantie nicht eingeschränkt. 11. WARTUNGSTABELLE Maßnahme Regelmäßigkeit Abschnitt Erstes Mal Danach alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle  Bei jedem Verwendungsende Reinigung des Auswurfbereichs 5 Stunden / nach jeder Verwendung MOTOR Reinigung der Zündkerze 25 Stunden / nach jeder Saison Austausch Zündkerze 100 Stunden / nach jeder Saison Kontrolle/Nachfüllen Motorölstand 5 Stunden / nach 7.3.1.
  • Pagina 90 STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE 3. Motor dreht auf Der Choke ist gezogen. Den Choke hineinschieben. Minimum oder  Alter Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  funktioniert  kontaktieren. unregelmäßig. Wasser im Kraftstoff Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. Kraftstoff muss ausgetauscht werden. Das autorisierte Kundendienstzentrum  kontaktieren. 4. Übermäßige Vibrationen  Gelockerte Teile oder Bürste defekt. Alle Befestigungsvorrichtungen festziehen. Die beschädigten Teile bei einem autorisierten  Kundendienstzentrum auswechseln. Griff nicht korrekt positioniert. Sicherstellen, dass der Griff in  seiner Position befestigt ist. 5. Verlust oder Bürste verklemmt.
  • Pagina 91 ΠΡΟΣΟΧΗ!: ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. Φυλάξτε το για κάθε μελλοντική χρήση. ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1. ΓΕΝΙΚΑ 1.  ΓΕΝΙΚΑ ............1 2.  ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ........ 2 ΠΏΣ ΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΘΕΙΤΕ   2.4  Συντήρηση, αποθήκευση και μεταφορά . 3 ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ 3.  ΓΝΩΡΙΜΙΑ ΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ....4  ...
  • Pagina 92 “2.1 Εκπαίδευση” είναι υπότιτλος του “2.  Ζώνη εργασίας / Μηχάνημα Κανόνες ασφαλείας”. Οι αναφορές σε  • Ελέγχετε πάντα καλά τη ζώνη για  τίτλους ή παραγράφους εμφανίζονται με τη  καθαρισμό και απομακρύνετε ενδεχόμενα  συντόμευση κεφ. ή παρ. και τον αντίστοιχο  εμφανή ξένα σώματα. Για παράδειγμα  αριθμό. Παράδειγμα: “κεφ. 2” ή “παρ. 2.1”. πατάκια, σανίδες, σύρματα, κλπ. • Πριν βάλετε εμπρός τον κινητήρα,  βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια των  κινούμενων οργάνων είναι στο νεκρό. 2. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Κινητήρες εσωτερικής καύσης: καύσιμο • Προειδοποίηση: το καύσιμο είναι εξαιρετικά  2.1 ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ εύφλεκτο. Χρησιμοποιήστε το με προσοχή! • Φυλάσσετε πάντα το καύσιμο  Διαβάστε τις οδηγίες πριν σε κατάλληλα δοχεία. χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. •...
  • Pagina 93 ή όταν τα διασχίζετε. Προσοχή  Να κινήστε πάντα από πάνω προς τα  στους κρυφούς κινδύνους.  κάτω και στη συνέχεια από κάτω προς  • Προσοχή στην κίνηση των  τα πάνω. Προσοχή κατά την αλλαγή  οχημάτων όταν χρησιμοποιείτε το  κατεύθυνσης σε επικλινείς επιφάνειες.  μηχάνημα κοντά στο δρόμο. Αποφύγετε πολύ απότομες κλίσεις. • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα  Συμπεριφορές εάν οι προστασίες είναι ανεπαρκείς  • Μην κατευθύνετε την περιστρεφόμενη  ή εάν οι διατάξεις ασφαλείας δεν  βούρτσα κόντρα στον άνεμο ή προς  έχουν τοποθετηθεί σωστά. ανθρώπους, ζώα, οχήματα, κατοικίες  • Μην απενεργοποιείτε ή τροποποιείτε τα  και σε οτιδήποτε άλλο μπορεί να  υπάρχοντα συστήματα ασφαλείας. υποστεί ζημιά από τα αντικείμενα που  • Μην αλλάζετε τις ρυθμίσεις του κινητήρα  σκουπίζονται. Μην επιτρέπετε σε κανέναν  και μην ανεβάζετε πολύ υψηλές  να στέκεται μπροστά στο μηχάνημα. στροφές. Η λειτουργία του κινητήρα  • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα κοντά  με πολύ υψηλό αριθμό στροφών,  σε περιφράξεις, αυτοκίνητα, παράθυρα,  αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού. γυάλινα πετάσματα, κλπ., χωρίς να έχετε  • Μην υπερφορτώνετε το  ρυθμίσει κατάλληλα τη φορά της βούρτσας.
  • Pagina 94 Μεταφορά 3.1.1 Προβλεπόμενη χρήση • Αν πρέπει να μεταφέρετε το μηχάνημα  πάνω σε φορτηγό ή ρυμουλκούμενο,  Το μηχάνημα έχει μελετηθεί και κατασκευαστεί  χρησιμοποιήστε ράμπα πρόσβασης με  για το σκούπισμα και την απομάκρυνση ξένων  κατάλληλη αντοχή, πλάτος και μήκος.  σωμάτων από πεζοδρόμια, κήπους, δρομάκια  • Φορτώστε το μηχάνημα με τον  και άλλες επιφάνειες στο επίπεδο του εδάφους. κινητήρα σβηστό, σπρώχνοντας, με τη  Το σάρωθρο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο  βοήθεια επαρκούς αριθμού ατόμων.  για το σκούπισμα υλικών όπως φύλλα, χιόνι,  • Κατά τη μεταφορά, κλείνετε το  σκόνη, χαλίκια και μικρά υπολείμματα. ρουμπινέτο του καυσίμου (εάν  υπάρχει) και ασφαλίστε κατάλληλα το  3.1.2 Ακατάλληλη χρήση μηχάνημα με σχοινιά ή αλυσίδες. Οποιαδήποτε άλλη χρήση από τις  2.5 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ αναφερόμενες μπορεί να είναι επικίνδυνη και  να προξενήσει βλάβες ή/και τραυματισμούς.  Η προστασία του περιβάλλοντος πρέπει  Ως ακατάλληλη χρήση (ενδεικτικά  να αποτελεί μια σημαντική και πρωταρχική  και όχι περιοριστικά) εννοείται: πλευρά στη χρήση του μηχανήματος, προς  •...
  • Pagina 95 ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Βεβαιωθείτε  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Χρησιμοποιείτε τις ότι στην περιοχή της  ονομασίες αναγνώρισης κάθε φορά που εργασίας δεν υπάρχουν  απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο Σέρβις άνθρωποι, παιδιά και ζώα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Μην πλησιάζετε χέρια  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Το παράδειγμα της ή πόδια στα περιστρεφόμενα μέρη. δήλωσης συμμόρφωσης βρίσκεται στις τελευταίες σελίδες του εγχειριδίου. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  ωτοασπίδες. 3.4 ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Χρησιμοποιείτε  Το μηχάνημα αποτελείται από τα  προστατευτικά γυαλιά. ακόλουθα βασικά εξαρτήματα (εικ. 1  ) : ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Οι κινητήρες ...
  • Pagina 96 Χωνί ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΒΟΥΡΤΣΑΣ Σωλήνας προέκτασης λαδιού Μπουζόκλειδο 1. Αφαιρέστε από το σύνδεσμο  Βίδες (εικ. 8.A) του χειριστηρίου ρύθμισης  βούρτσας το παξιμάδι (εικ. 8.B). 4.1.1 Αποσυσκευασία 2. Τοποθετήστε το σύνδεσμο (εικ. 8.A)  του χειριστηρίου ρύθμισης βούρτσας  1. Ανοίξτε τη συσκευασία προσεκτικά  στην οπή του λεβιέ (εικ. 8.C) για να  για να μη χαθούν εξαρτήματα συνδεθεί με το σύστημα μετάδοσης. 2. Συμβουλευθείτε το φυλλάδιο στο  3. Σφίξτε το παξιμάδι (εικ. 8.B). εσωτερικό της συσκευασίας και  τις παρούσες οδηγίες χρήσης. 3. Βγάλτε από το κιβώτιο όλα τα μη  5. ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ συναρμολογημένα εξαρτήματα. 4. Βγάλτε το μηχάνημα από το κιβώτιο. 5. Διαθέστε το κιβώτιο και τα υλικά  5.1 ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ συσκευασίας σύμφωνα με την ...
  • Pagina 97 5.4 ΠΡΟΠΛΗΡΏΤΗΣ του μηχανήματος περιγράφονται στο κεφ. 2. Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες αυτές για Πιέζοντας το ελαστικό χειριστήριο του  να αποφύγετε σοβαρούς κινδύνους. προπληρωτή εγχύεται καύσιμο στο  6.1 ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ συλλέκτη εισαγωγής του καρμπυρατέρ,  διευκολύνοντας έτσι την εκκίνηση με  Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, ελέγχετε  τον κινητήρα κρύο (εικ. 10.D). πάντα τη στάθμη του καυσίμου και του λαδιού.  Για τις οδηγίες και τα μέτρα ασφαλείας  5.5 ΛΑΒΗ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ κατά τον ανεφοδιασμό καυσίμου και τη  συμπλήρωση λαδιού (βλ. παρ. 7.2 και παρ. 7.3). Επιτρέπει τη χειροκίνητη εκκίνηση  Οι τροχίσκοι χρησιμεύουν για να ρυθμίζουν  του κινητήρα (εικ. 10.E). την απόσταση της βούρτσας από το  έδαφος έτσι ώστε να προστατεύεται. 5.6 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ...
  • Pagina 98 2. Βεβαιωθείτε ότι το τσοκ είναι  Ενέργεια Αποτέλεσμα κλειστό (εικ. 10.C). Δοκιμή λειτουργίας κίνησης 3. Βάλτε εμπρός με το χειροκίνητο  Πιέστε το χειριστήριο  Οι τροχοί περιστρέφονται  χειριστήριο (βλ. συνέχεια). κίνησης (εικ. 9.D). κινώντας το μηχάνημα. Αφήστε το χειριστήριο  Οι τροχοί  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Για την εκκίνηση κίνησης (εικ. 9.D) ακινητοποιούνται. με τον κινητήρα ζεστό μη Δοκιμή λειτουργίας βούρτσας χρησιμοποιείτε τον προπληρωτή. Πιέστε το χειριστήριο  Η βούρτσα αρχίζει  6.3.3 Χειροκίνητη εκκίνηση βούρτσας (εικ. 9.C) να περιστρέφεται.
  • Pagina 99 • Ξεκινήστε την εργασία σας. • Εάν μπορείτε, απομακρύνετε το χιόνι προς  την κατεύθυνση του ανέμου. Ελέγξτε  την απόσταση και την κατεύθυνση προς  ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Η αλλαγή ταχύτητας την οποία αποβάλλεται το χιόνι. με το μηχάνημα σε κίνηση προκαλεί • Μειώστε τις στροφές του  βλάβες στο σύστημα μετάδοσης. κινητήρα πριν τον σβήσετε. 6.4 ΣΒΗΣΙΜΟ Ακαθαρσίες και χαλίκια • Για να μειώσετε την ποσότητα της  Για να ακινητοποιήσετε το μηχάνημα,  σκόνης που σηκώνεται κατά το  ελευθερώστε το χειριστήριο βούρτσας  σκούπισμα, χρησιμοποιήστε χαμηλή  (εικ. 9.C) και το χειριστήριο κίνησης (εικ. 9.D). ταχύτητα της βούρτσας. Εάν είναι  Για να σβήσετε το μηχάνημα τοποθετήστε  δυνατόν, επιλέξτε ημέρες με υγρασία  το διακόπτη εκκίνησης στο OFF (εικ. 10.A). ή συννεφιά ή μετά από βροχή.
  • Pagina 100 πριν από οποιαδήποτε επέμβαση τις οδηγίες και τα στοιχεία που παρέχει ο καθαρισμού ή συντήρησης. παραγωγός της αλκυλικής βενζίνης. Για τις επεμβάσεις συντήρησης ΣΗΜΕΙΏΣΗ Το καύσιμο αλλοιώνεται και χρησιμοποιείτε κατάλληλη δεν πρέπει να παραμένει στο ρεζερβουάρ ενδυμασία, γάντια και γυαλιά. περισσότερο...
  • Pagina 101 Αλλάζετε πιο συχνά λάδι εάν ο κινητήρας  7.5 ΜΠΟΥΖΙ λειτουργεί σε δύσκολες συνθήκες. Για το σκοπό αυτό: Για επεμβάσεις στο μπουζί απευθυνθείτε στο  1. Τοποθετήστε το μηχάνημα  εξουσιοδοτημένο Σέρβις. Για τις επεμβάσεις στο  σε επίπεδη επιφάνεια. μπουζί, συμβουλευτείτε τον πίνακα συντήρησης  2. Τοποθετήστε ένα δοχείο συγκέντρωσης  και τον πίνακα ανεύρεσης των βλαβών. κάτω από το σωλήνα εκκένωσης. 3. Βγάλτε την τάπα πλήρωσης (εικ. 10.H). ΚΑΡΜΠΥΡΑΤΕΡ 4. Βγάλτε την τάπα εκκένωσης (εικ. 10.I). 5. Συγκεντρώστε το λάδι στο δοχείο. Το καρμπυρατέρ είναι ρυθμισμένο από  6. Βιδώστε και πάλι την τάπα  τον κατασκευαστή. Συμβουλευτείτε  εκκένωσης του λαδιού. τον πίνακα ανεύρεσης των βλαβών  7. Καθαρίστε τυχόν διαρροές λαδιού. για να διαπιστώσετε πότε πρέπει να  8. Γεμίστε με νέο λάδι. Για την  επέμβετε στο καρμπυρατέρ (κεφ. 12). ποσότητα λαδιού βλ. “Πίνακας τεχνικών χαρακτηριστικών”. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ 9.
  • Pagina 102 7. Αποφύγετε την τοποθέτηση μεγάλου  το χρόνο για τη συντήρηση και τον  βάρους πάνω στη βούρτσα και το  έλεγχο των διατάξεων ασφαλείας. κάρτερ προστασίας της. Το βάρος  μπορεί να παραμορφώσει και να  αχρηστέψει τη βούρτσα. 10. ΕΓΓΥΗΣΗ Η εγγύηση καλύπτει όλες τις αστοχίες  9. ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ υλικού και κατασκευής. Ο χρήστης  οφείλει να τηρεί σχολαστικά όλες τις  Το παρόν εγχειρίδιο παρέχει όλες τις αναγκαίες  οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου. οδηγίες για το χειρισμό του μηχανήματος και  Η εγγύηση δεν καλύπτει βλάβες  για μια σωστή βασική συντήρηση που εκτελείται  που οφείλονται σε: από το χρήστη. Όλες οι επεμβάσεις ρύθμισης  • Μη τήρηση των οδηγιών του εγχειριδίου. και συντήρησης που δεν περιγράφονται στο  • Αμέλεια. παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελούνται από  • Λανθασμένη ή μη επιτρεπόμενη  την Αντιπροσωπεία ή από εξειδικευμένο  χρήση και συναρμολόγηση. συνεργείο που διαθέτει τις αναγκαίες γνώσεις  • Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών. και τον εξοπλισμό για τη σωστή εκτέλεση  • Χρήση μη παρεχόμενων ή μη εγκεκριμένων  των εργασιών, διατηρώντας τον αρχικό ...
  • Pagina 103 Επέμβαση Συχνότητα Παράγραφος Πρώτη Εν συνεχεία φορά κάθε Αλλαγή μπουζί 100 ώρες / στο τέλος  κάθε σεζόν Έλεγχος/συμπλήρωση λαδιού κινητήρα 5 ώρες / μετά από  7.3.1 κάθε χρήση Αντικατάσταση λαδιού κινητήρα 5 ώρες 50 ώρες / στο τέλος κάθε  7.3.2 σεζόν Καθαρισμός φίλτρου αέρα καρμπυρατέρ 10 ώρες / μετά από  κάθε χρήση *** Επεμβάσεις που πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο Σέρβις ή συνεργείο 12. ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΏΝ ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΏΣΗ 1. Αποτυχία εκκίνησης Διακόπτης εκκίνησης στη θέση OFF. Τοποθετήστε το διακόπτη  εκκίνησης στο ON. Έλλειψη καυσίμου Γεμίστε το ρεζερβουάρ με καθαρό καύσιμο. Τσοκ κλειστό Ανοίξτε το τσοκ. Δεν χρησιμοποιήθηκε ο προπληρωτής...
  • Pagina 105 WARNING!: READ THOROUGHLY THE INSTRUCTION BOOKLET BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 HOW TO READ THE MANUAL 2.4 Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 4 Some paragraphs in the manual contain ...
  • Pagina 106 • Always keep the fuel in suitable containers. 2. SAFETY REGULATIONS • Refuel or top-up using a funnel, only outdoors.  Do not smoke during these operations. • Refuel before starting the engine. Do 2.1 TRAINING not open the cap on the tank or refuel  when the engine is on or still warm. Read these instructions carefully • If fuel is spilt, do not start the engine before using the machine. until the machine has been moved away  from the spillage. Clean up all traces  Become acquainted with the of any fuel spilt on the machine and/ controls and the proper use of the or on the ground immediately.
  • Pagina 107 • Before abandoning the machine, turn  for which the Manufacturer is under no circumstance liable or responsible. off the engine and all controls. • Before carrying out repairs, cleaning,  Maintenance inspections or adjustments, switch  • If the fuel tank has to be drained,  off the engine wait until all moving  parts stop (unless otherwise indicated  this should be done outdoors and when the engine is cool. in the instructions). Disconnect the • To reduce the risk of fire, regularly check  electrical motor wires. (Optional) • Do not touch the engine parts which  the machine for oil and/or fuel leaks. heat up during use.
  • Pagina 108 of the behaviour to follow to use it with  3. GETTING TO KNOW THE MACHINE the necessary attention and caution. Meaning of symbols: WARNING! 3.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE AND PLANNED USE WARNING! Read the instructions This machine is a sweeper. before operating the machine. The machine is equipped with a brush,  protected by a guard, that rotates and sweeps  material frontally. The brush is moved by  the engine that also drives the machine. DANGER! Ejected objects. The machine is run using the controls  Do not turn the brush towards  located on the dashboard. onlookers or animals.
  • Pagina 109 Write the identification data of the  Pos. Description Q.ty machine in the specific space on the  Handle with pre-installed rods and wires label on the back of the cover page. Handle fastening screws  Handle fastening bolts IMPORTANT Use the identification names Funnel on the identification label of the product. Oil extension hose IMPORTANT Use these means of Spark plug removal key identification whenever you contact Nuts and bolts an authorized service workshop.
  • Pagina 110 4.5 BRUSH DIRECTIONAL 5.5 HANDLE FOR MANUAL START CONTROL ASSEMBLY Enables manual starting of the engine (fig. 10.E). 1. Remove the previously assembled  articulated joint (fig. 8.A) on the brush  5.6 FORWARD CONTROL directional control nut (fig. 8.B) . 2. Insert the articulated joint (fig. 8.A) on  Enables forward movement of the machine. the brush directional control in the lever • Lower the control (fig. 9.D) until it reaches  hole (fig. 8.C) to connect it to the drive. the handle to advance the machine.  3. Secure the nut (fig. 8.B). • The machine stops when it is  released and the lever automatically  returns to the initial position. 5.
  • Pagina 111 2. Extract the plug (fig. 11.B). it to a service centre to be checked and repaired if necessary. 3. Lift/lower the small wheels (fig. 11.C) 4. Re-insert the plug. 5. Lock the lock. 6.3 START-UP / OPERATION 1. Turn the ignition switch ON (fig. 10.A). 6.2 SAFETY CHECKS Ensure you have understood the contents  6.3.1 Cold start before proceeding. Run the following safety  checks and check the results correspond  1. Turn the throttle to full on (fig. 10.B). to those outlined in the tables.
  • Pagina 112 sweeping the remaining areas. This  NOTE Always use full throttle reduces the load on the brush. when using the machine. Snow 6.3.5 Steering • Snow is removed more easily when it is  still fresh. Pass back over the already  Steering helps drive the machine  cleared zones to remove snow residue. in the desired direction. • If possible, clear the snow in the direction  of the wind. Check the distance and  6.3.6 Gear change the direction of the removed snow. • Reduce the engine rotations Gears are changed with the machine stopped.
  • Pagina 113 NOTE The machine is delivered Wear adequate clothing, to the client without engine oil. gloves and goggles before carrying out any maintenance. 7.3.1 Check/top-up • The frequency and types of maintenance  Procedure: are summarised in the "Maintenance  • Position the machine on a level  Table". The table will help you maintain  surface for the check. your machine’s safety and performance.  • Wipe around the dipstick. Unscrew it and  It summarises the main interventions to  pull it out. Clean the dipstick (fig.10.H). be made and the frequency applicable  • Push the dipstick down completely  to each of them. Carry out the relevant ...
  • Pagina 114 8. STORAGE CLEANING When you intend to put your machine  Carry out cleaning operations away for more than 30 days: with the machine switched off Do not try to remove any material stuck 1. Change the engine oil if this operation has in the brush without firstly: not been done in the last three months. • Releasing brush and speed controls. •...
  • Pagina 115 The warranty does not cover  • Normal wear and tear. damages caused by: • Engines. Engines are covered by  • Failure to become familiar with the  the warranty provided by the relative  documentation accompanying the machine. manufacturer in compliance with the  • Carelessness. specified terms and conditions. • Incorrect or prohibited use or assembly. • Use of non-genuine spare parts. The purchaser is protected by his own national  • Use of accessories not supplied or legislation. The purchaser’s rights envisaged approved by the manufacturer. by the national laws in his own country are  The warranty does not cover: not in any way restricted by this warranty. • Normal wear and tear of consumables,  such as drive belts, drills, headlights, wheels, bolts and wires.
  • Pagina 116 PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY 2. Power loss. Too much material thrown Reduce speed Fuel tank cap dirty or covered  Remove dirt, ice or snow from  with ice or snow. over and around the tank cap 3. Engine rotates at The choke is engaged Disconnect the choke. the minimum or  Spent fuel Contact the authorised assistance centre. operates irregularly Water in fuel Contact the authorised assistance centre. Carburettor needs replacing Contact the authorised assistance centre. 4.
  • Pagina 117 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cada futura consulta. ÍNDICE 1. INFORMACIÓN GENERAL 1. INFORMACIÓN GENERAL ......1 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 CÓMO LEER EL MANUAL   2.4  Mantenimiento, almacenamiento y  transporte ..........3 En el texto del manual, algunos párrafos ...
  • Pagina 118 con la abreviatura cap. o par.  y el número  Zona de trabajo / Máquina correspondiente. Ejemplo: “cap. 2” o “par. 2.1”. • Controlar bien la zona que limpiar y quitar  posibles agentes extraños. Por ejemplo  felpudos, ranuras, mesas, cables, etc. • Antes de arrancar el motor, controlar que  2. NORMAS DE SEGURIDAD están desconectados todos los mandos  que accionan partes en movimiento. 2.1 PREPARACIÓN Motores de combustión interna • Advertencia: el carburante es altamente  Leer atentamente estas instrucciones inflamable. ¡Trabajar con atención! antes de utilizar la máquina. • Conservar siempre la gasolina en  contenedores adecuados. Familiarizarse con los mandos y el uso •...
  • Pagina 119 Comportamientos • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a  • No oriente el cepillo contraviento, o hacia sobre régimen. Si se hace funcionar al motor  personas, animales, vehículos, casas y  con un número de revoluciones excesivas,  todo aquello que pueda sufrir daños por  aumenta el riesgo de lesiones personales. los materiales barridos. No permita que  • No sobrecargar la máquina conduciéndola  nadie pare delante de la máquina. a una velocidad demasiado elevada. • No utilice nunca la máquina cerca  • No introduzca las manos dentro del  de cercados, automóviles, ventanas,  cárter de protección del cepillo sin haber  cercados de vidrio, etc. sin haber ajustado apagado el motor y esperado que las  adecuadamente la dirección del cepillo. partes en movimiento se hayan parado. • No acercar las manos ni los pies órganos  giratorios. Mantener siempre limpio  2.4 MANTENIMIENTO, el cárter de protección del cepillo.
  • Pagina 120 • Utilizar la máquina sobre superficies  2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE por encima del nivel del suelo, como  tejados de casas, autoservicios, pórticos La protección del ambiente debe ser un  u otras estructuras o edificios. aspecto relevante y prioritario en el uso de  • Arrastrar o empujar cargas. la máquina, a beneficio de la convivencia  • Transportar niños u otros pasajeros. civil y del ambiente en el que vivimos.  • Evitar ser un elemento de  disturbio para los vecinos. IMPORTANTE El uso impropio de la • Siga escrupulosamente las normas locales  máquina comporta la invalidación de la para la eliminación de embalajes, aceites, ...
  • Pagina 121 ¡PELIGRO! El carburante es D. Mango inflamable y explosivo. Apagar  E. Salpicadero el motor y dejarlo enfriar antes  Cárter de protección cepillo de efectuar el abastecimiento. G. Cepillo H. Ruedecillas ¡PELIGRO! Riesgo de incendio o Rueda explosión No fume, no utilice llamas  Enganches para los accesorios libres o fuentes de encendido IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas 4. MONTAJE estropeadas o ilegibles deben ser sustituidas.
  • Pagina 122 1. Interruptor colocado en OFF - el motor  4.2 MONTAJE CABLES DE MANDO se para y no puede arrancarse.  AVANCE Y CEPILLO 2. Interruptor colocado en ON - el motor puede  arrancarse y ponerse en funcionamiento. Enganchar el ojal del cable en el ojal correspondiente (fig. 5  ) . 5.2 MANDO ACELERADOR NOTA Los cables están ya Regula el número de las revoluciones del motor. premontados en el salpicadero. Las posiciones, indicadas por la placa, corresponden a (fig. 10.B): 4.3 MONTAJE DEL MANGO 1.
  • Pagina 123 • Cuando suelte la rotación del efectuar losa siguientes controles de cepillo se para y la palanca vuelve  seguridad y verificar que los resultados  automáticamente a la posición inicial.  correspondan a lo indicado en las tablas. 5.8 PALANCA DEL CAMBIO Efectuar siempre los controles de seguridad antes del uso. La máquina está dotada de cambio  accionable por una palanca (fig. 9.A): • 5 marchas para la regulación de  6.2.1 Control general la velocidad de avance.
  • Pagina 124 • Presionar el mando cepillo (fig. 9.C)  6.3 ARRANQUE /TRABAJO para activar la rotación del cepillo. • Presionar le mando de avance  1. Colocar le interruptor de (fig. 9.D) para accionar la tracción. encendido en ON (fig. 10.A). NOTA Utilizar siempre el motor a pleno 6.3.1 Partida en frío régimen durante el uso de la máquina. 1. Llevar el acelerador a pleno 6.3.5 Dirección régimen (fig. 10.B).
  • Pagina 125 suficientes 5-10 cm de profundidad del  7. MANTENIMIENTO cepillo en la mayoría de las operaciones. • Reducir las revoluciones del motor antes de pararlo. INFORMACIÓN GENERAL Grandes áreas IMPORTANTE Leas normas de seguridad • En caso de terreno irregular o bruto, que seguir durante las operaciones de disminuir la velocidad de avance para  mantenimiento se describen en el par. 2.4. evitar que el cepillo de tumbos y se dañe.
  • Pagina 126 NOTA Use solo el carburante indicado 7.3.2 Sustitución en la tabla de datos técnicos. No utilice otros tipos de carburante. Es posible utilizar El aceite motor podría estar muy carburantes ecológicos, como la gasolina a caliente si se quita inmediatamente base de alquilatos.
  • Pagina 127 6. Guardar la máquina en un ambiente  IMPORTANTE No utilice nunca cerrado, si es posible. agua a alta presión. Podría dañar 7. Evitar posicionar cargas pesadas encima  los componentes eléctricos. del cepillo y el cárter de protección  del cepillo. El peso podría deformar  7.5 BUJÍA el cepillo y hacerlo inutilizable. Para operaciones en la bujía contactar un  Distribuidor o Centro de asistencia autorizado. Consultar la tabla de mantenimientos y la  9. ASISTENCIA Y REPARACIONES tabla de identificación de inconvenientes  para las intervenciones relativas a la bujía. Este manual suministra todas las indicaciones ...
  • Pagina 128 • Utilización de accesorios no distribuidos • Motores. Son cubiertos por las garantías  o no aprobados por el fabricante. del fabricante del motor en los términos  Además, la garantía no cubre: y en las condiciones especificadas. • El desgaste normal de los materiales  de consumo come correas de  El comprador está protegido por las propias  transmisión, taladros, faros, ruedas,  leyes nacionales. Los derechos del comprador  pernos de seguridad y cables. previstos por las propias leyes nacionales no se  • Desgaste normal. limitan, de ninguna manera, a esta garantía. 11. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad Parágrafo Primera Sucesivamente cada MÁQUINA Control de todas las fijaciones Antes de cada uso Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso...
  • Pagina 129 12. IDENTIFICACIÓN INCONVENIENTES INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO 1. Falta arranque Interruptor de encendido Colocar le interruptor de encendido en ON. en posición OFF. Falta de carburante Llenar el depósito con carburante limpio y puro. Choke desacoplado Acoplar el choke. Cebador no presionado Presionar el cebador Motor ahogado Esperar algunos minutos antes de ...
  • Pagina 131 TÄHELEPANU!: ENNE MASINA KASUTAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT KÄESOLEVAT KASUTUSJUHENDIT. Säilitage juhend edaspidiseks kasutamiseks. SISUKORD 1. ÜLDANDMED 1. ÜLDANDMED ..........1 2. OHUTUSNÕUDED ........2 KUIDAS KASUTUSJUHENDIT LUGEDA   2.4  Hooldamine, hoidmine ja transportimine .. 3 3. MASINAGA TUTVUMINE ......3 Kasutusjuhendi tekstis on mõned ohutuse    3.1  Masina kirjeldus ja ettenähtud  või töötamise seisukohalt eriti tähtsat ...
  • Pagina 132 • Hoida kütust alati sobivates anumates. 2. OHUTUSNÕUDED • Kütuse tankimine peab toimuma lehtri  abil, õues ja selle ajal ei tohi suitsetada. • Tankige enne mootori käivitamist. Ärge  2.1 VÄLJAÕPE avage paagi korki ega tankige, kui mootor  on sisse lülitatud või on veel soe. Enne masina kasutamist lugege • Kui kütust läheb maha, siis ärge käivitage  tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. mootorit kohe, vaid viige masin sellest  kohast eemale, puhastage maapind  Õppige tundma juhtseadmeid ja masina ja masin koheselt kütusest. õigesti kasutamist. Õppige mootorit kiiresti • Keerake paak ja tankimisnõud  seiskama. Hoiatuste ja kasutusjuhendite alati korralikult kinni.
  • Pagina 133 probleemi olemasolu. Parandage võimalikud  Hooldamine kahjustused enne masina järgmist kasutamist. • Kui peate paagi tühjendama kütusest,  • Enne masina juurest eemaldumist  siis tehke seda külmstardiga. lülitage mootor välja ja deaktiveerige  • Põlenguohu vähendamiseks  kõik juhtseadmed. kontrollige regulaarselt masinat õli  • Enne masina parandamist, puhastamist,  ja/või kütuselekete suhtes. inspekteerimist või reguleerimist lülitage  mootor välja ja oodake kuni kõik liikuvad osad  Hoidmine seiskuvad (välja arvatud juhtudel, kus juhistes  • Ärge jätke kütust paaki, kui ladustate  on selgelt nõutud vastupidist). Ühendage  masinat hoones, kus kütuseaurud  elektrimootori juhtmed lahti. (lisavarustus) võiksid kokku puutuda lahtise leegiga,  • Ärge puudutage kasutamise ajal mootori  säedemete või soojusallikatega. osi, sest need on kuumenevad. Põletusoht. • Laske mootoril enne tänavpühkija kinnisesse  • Masinaga ei tohi transpordikiirusel liikuda  ruumi seisma panemist maha jahtuda. mööda libedat pinda. Olge ettevaatlik  • Kui tänvapühkijatuleb panna  tagurdamisel. Enne tagurdamist ja  pikemaks ajaks seisma, vaadake alati  tagurdamise ajal vaadake alati seljataha ...
  • Pagina 134 Masinat juhitakse hoobadega armatuurlaual. OHT! Esemete väljapaiskumine.  Kasutaja saab masinat juhtida ning peamiseid  Ärge suunake harja kõrvalviibijate  juhtseadmeid kasutada ilma juhikohalt  või loomade suunas. lahkumata, püstijalu ja masina taga. OHT! Hoidke inimesed, lapsed  ja loomad tööalalt eemal. 3.1.1 Ettenähtud otstarve OHT! Hoidke käed ja jalad  Masin on projekteeritud ja ehitatud pühkimiseks,  pöörlevatest osadest eemal. prügi koristamiseks ja eemaldamiseks  OHT! Kasutage kõnniteedelt, aedadest, läbisõidukohtadest  kuulmiskaitsevahendeid. ja muudelt maapinna tasandi pindadelt. Tänavapühkijaga võib pühkida  OHT! Alati tuleb kanda kaitseprille. ainult asju nagu lehti, lund, tolmu,  peenikest kruusa ja väikest prahti. OHT! Mootorid väljutavad 3.1.2 Ebaõige kasutus vingugaasi. ÄRGE käivitage  masinat suletud ruumis. Mistahes muu kasutus, mis erineb ülalnimetatust,  OHT! Kütus on tule- ja  võib olla ohtlik ja tekitada kahju inimestele  plahvatusohtlik. Enne kütuse  ja/või esemetele. Ebaõige kasutuse alla  lisamist lülitage mootor välja  käivad (näiteks, aga mitte ainult): ja laske sel jahtuda •...
  • Pagina 135 2. Tutvuge kastis kaasas oleva  TÄHTIS Vastavusdeklaratsiooni näidis dokumentatsiooniga, sealhulgas  asub kasutusjuhendi viimastel lehekülgedel. käesoleva juhendiga. 3. Võtke kõik pealemonteerimata  3.4 PÕHIKOMPONENDID komponendid kastist välja. 4. Tõstke masin kastist välja. Masin koosneb järgmistest  5. Kõrvaldage kast ja pakendid  põhikomponentidest (joon. 1  ) : vastavalt kohalikele eeskirjadele. A. Šassii B. Mootor 4.2 HARJA JA JUHTKANGI C. Kütusepaak JUHTKAABLITE PAIGALDAMINE D. Käepide E. Armatuurlaud Ühendage kaabli aas rõngasse (joon. 5 ...
  • Pagina 136 1. Lüliti väljas  OFF  mootor seiskub  • Lahti lastes hari peatub ja hoob naaseb ja seda ei saa käivitada.  automaatselt esialgsesse asendisse.  2. Lüliti sees  ON  mootorit saab  käivitada ja tööle panna. 5.8 KÄIGUHOOB 5.2 GAASIHOOB Masin on varustatud hoovaga vahetatavate käikudega (joon. 9.A). Reguleerib pöörete arvu. • 5 käiku edaspidi liikumisel  kiiruse reguleerimiseks. Sildil näidatud asendid vastavad • 2 käiku tagurpidi liikumisel  joonisele (joon. 10.B): kiiruse reguleerimiseks 1. Täiskäik. Kasutatakse alati masina  käivitamisel ning töötamisel.
  • Pagina 137 6.2.1 Üldkontroll Objekt Tulemus Kütusevoolikud ja  Lekked puuduvad. ühendused. Elektrijuhtmed. Kõik isolatsioon on terve.  Mehaanilisi kahjustusi ei ole. Õlivoolikud Lekked puuduvad.  Kahjustused puuduvad. Proovijuhtimine Ebanormaalset  vibratsiooni ei ole. Ebanormaalseid  helisid ei ole. 6.2.2 Veo ja harja töö test Tegevus Tulemus Käivatage masin (p.  6.3) Rattad ja hari peavad jääma seisma. Edasiveo test Vajutage juhtkangi ...
  • Pagina 138 • Alustage uuesti tööd. TÄHTIS Ärge pange masinat kohe koormusega tööle, vaid laske mootoril TÄHTIS Sõidusuuna muutmine liikuva kõigepealt paar minutit töötada. masinaga kahjustab ülekandesüsteemi. 6.4 SEISKAMINE 6.3.2 Sooja mootori käivitamine Masina seiskamiseks laske lahti harja  1. Lükake gaasikang täisgaasile (joon. 10.B). hoob (joon. 9.C) ja juhtkang (joon. 9.D). 2. Kontrollige, et õhuventiil  oleks  Masina seiskamiseks  lülitage süütelüliti  kinni (joon. 10.C). OFF-asendisse (joon. 10.A). 3.
  • Pagina 139 • Peenikese kruusaga maapinnal seadke  kirjeldatud, tuleb lasta teha edasimüüjal harja kõrgus selliseks, et see ei lennutakse  või spetsiaalses teeninduskeskuses. kive, mis võiksid põhjustada kahjusid. 7.2 KÜTUSE TANKIMINE Raskem prügi • Vähendage sõidukiirust ja töötamislaiust. Kütuse lisamiseks: 1. Keerake kütusepaagi kork maha (joon. 10.F). 6.6 PÄRAST KASUTAMIST 2. Paigaldage lehter (joon. 10.G). 3. Tankige ja seejärel eemaldage  • Puhastage masin (p.  7.4). lehter (joon. 10.G). • Liigutage kõiki juhtseadmeid  4. Lõpuks keerake kork korralikult kinni ja  mitu korda ette ja taha.
  • Pagina 140 Liigne lisamine võib põhjustada TÄHTIS Ärge kunagi kasutage mootori ülekuumenemist. Kui tase kõrgsurvepesurit. See võib ületab märki „MAX”, tuleb õli seni välja kahjustada elektrilisi osi. lasta kuni saavutatakse õige tase. 7.5 SÜÜTEKÜÜNAL TÄHELEPANU Kasutatava õlitüübi kindlakstegemiseks vaadake Protseduurideks, mis puudutavad süüteküünlaid,  "Tehniliste andmete tabel". pöörduge edasimüüja või volitatud ...
  • Pagina 141 9. TEENINDUS JA REMONT 10. GARANTII KATE Käesolevas juhendis on antud kõik vajalikud  Garantii katab kõik materjali-ja tootmisdefektid.  juhised masina juhtimiseks ja elementaarsete  Kasutaja peab hoolikalt järgima kõiki lisatud  hooldustööde kohta, mida saab teha kasutaja  dokumentatsioonis antud juhiseid. ise. Kõik reguleerimis- ja hooldustööd, mida  Garantii ei kata kahjusid, mis on tingitud: selles juhendis kirjeldatud ei ole, tuleb lasta  • Kaasasolevate dokumentidega  teha edasimüüja juures või spetsiaalses  tutvumata jätmine. teeninduskeskuses, kellel on vajalikud teadmised  • Tähelepanematus. ja seadmed tööde korrektselt teostamiseks, nii  • Ebaõige või lubamatu kasutus  et säilivad masina algsed ohutustingimused. ja monteerimine. Ebasobivates kohtades või kvalifitseerimata  • Mitte-originaal varuosade kasutamine. inimeste poolt teostatud tööd muudavad  • Selliste lisatarvikute kasutamine, mida tootja  garantii kehtetuks ja vabastavad tootja  ei ole kaasa andnud ega heaks kiitnud. igasugusest kohustusest või vastutusest. Garantii ei kata ka: • Kuluvate materjalide, nagu ülekanderihmad,  •...
  • Pagina 142 12. RIKETE TUVASTAMINE RIKE VÕIMALIK PÕHJUS LAHENDUS 1. Masin ei lähe käima Süütelüliti OFF-asendis. Lülitage lüliti ON. Vähe kütust Tankige puhta kütusega. Õhuventiil väljas Lükake õhuventiil sisse. Unustasite vajutada primerit. Vajutage primerit Mootor on üleujutatud Oodake mõni minut enne käivitamist Ärge  vajutage primerit ega lülitage välja õhuventiili Süüteküünal katki Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Kütus vana Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. Vesi kütuses Võtke ühendust volitatud  teeninduskeskusega. 2. Kaotab jõudlust Pühitakse liiga palju materjali Vähendage kiirust  Kütusepaagi kork must või  Eemaldage mustus, jää ja  kaetud jää või lumega lumi kütusepaagi korgilt 3. Mootori pöörded  Õhuventiil on sees.
  • Pagina 143 VAROITUS!: LUE KÄYTTÖOPAS HUOLELLISESTI ENNEN KONEEN KÄYTTÖÄ. Säilytä myöhempää tarvetta varten. SISÄLLYSLUETTELO 1. YLEISTÄ 1. YLEISTÄ ............1 2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET....2 KÄYTTÖOPPAAN LUKEMINEN   2.4  Huolto, varastointi ja kuljetus ....3 3. KONEESEEN TUTUSTUMINEN....3 Ne käyttöoppaan kappaleet, jotka    3.1  Koneen kuvaus ja käyttötarkoitus ..3 sisältävät erityisen tärkeää turvallisuutta    3.2  Turvamerkinnät ........4 tai toimintaa koskevaa tietoa, on merkitty ...
  • Pagina 144 • Tankkaa tai lisää polttoainetta suppiloa  2. TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET käyttämällä vain ulkoilmassa äläkä  tupakoi näiden toimenpiteiden aikana. • Tankkaa ennen moottorin käynnistämistä.  2.1 KOULUTUS Älä avaa säiliön korkkia äläkä tankkaa  kun moottorin on päällä tai vielä kuuma. Lue nämä ohjeet huolellisesti • Jos pottoainetta valuu ulos, älä käynnistä  ennen koneen käyttöä. moottoria vaan vie kone pois alueelta  jolle polttoainetta valui ja puhdista Tutustu vipuihin ja koneen oikeaan välittömästi koneen päälle ja maahan  käyttöön. Opi pysäyttämään moottori valuneet polttoaineen jäämät nopeasti. Näiden varoitusten lukematta •...
  • Pagina 145 vahinkojen varalta. Tärinä on yleensä  Huolto merkki ongelmasta. Korjaa mahdolliset  • Jos polttoainesäiliö on tyhjennettävä, suorita  vahingot ennen koneen käyttöä uudelleen. toimenpide ulkoilmassa ja moottori kylmänä. • Ennen kuin poistut koneen luota, sammuta  • Tulipalovaaran vähentämiseksi,  moottori ja kytke kaikki ohjaukset pois päältä. tarkista säännöllisesti ettei öljyn ja/ • Ennen korjaus-, puhdistus- tai  tai polttoaineen vuotoja esiinny. säätötoimenpiteiden suorittamista, sammuta  moottori ja odota, että liikkuvat osat  Varastointi pysähtyvät (ellei ohjeissa ole toisin osoitettu).  • Älä jätä polttoainetta säiliöön jos konetta  Kytke sähkömoottorin johdot irti. (Valinnainen) varastoidaan sellaisella paikassa,  • Älä koske moottorin osiin jotka kuumenevat  jossa polttoaineen höyryt voivat joutua  käytön aikana. Palovammojen vaara kosketuksiin avotulen, kipinöiden  • Älä käytä konetta korkeilla nopeuksilla kun  tai lämmönlähteiden kanssa. ajat liukkailla mailla. Toimi varovaisesti  • Anna moottorin jäähtyä ennen kuin  kun liikut taaksepäin. Katso taaksepäin  kone varastoidaan suljettuun tilaan. ennen peruuttamista ja sen aikana  • Viittaa aina käyttöoppaaseen  varmistaaksesi, ettei esteitä esiinny.
  • Pagina 146 olevaa materiaalia. Moottori liikuttaa harjaa,  VAROITUS! Lue ohjeet joka antaa myös työntövoiman koneelle. ennen koneen käyttöä. Konetta ohjataan kojelaudalle  asetettujen ohjausten kautta. Käyttäjä voi ohjata konetta ja käyttää ohjauksia  aina seisoen, kuljettajan paikalla, koneen takana. VAARA! Esineiden sinkoutumisvaara. Älä  suuntaa harjaa paikalla olevia  3.1.1 Käyttötarkoitus henkilöitä tai eläimiä päin. Tämä kone on suunniteltu ja valmistettu  VAARA! Pidä työaluetta vapaana  roskien lakaisemiseen ja niiden poistamiseen  henkilöistä, lapsista ja eläimistä. jalkakäytäviltä, puutarhoista, ajoteiltä ja  muilta maan tasolla olevilta pinnoilta. VAARA! Pidä kädet ja jalat  Lakaisukonetta tulee käyttää yksinomaan  poissa pyörivistä osista. materiaalien kuten lehdet, lumi, pöly,  VAARA! Käytä kuulosuojaimia. sepeli ja pienten roskien poistoon. 3.1.2 Väärä käyttö VAARA! Käytä suojalaseja Käyttö mihin tahansa muuhun tarkoitukseen,  joka poikkeaa edellä mainituista, saattaa olla  VAARA! Moottorit aiheuttavat vaarallista ja aiheuttaa vahinkoja henkilöille  hiilimonoksidipäästöjä. ÄLÄ  ja/tai esineille. Sopimattomaksi käytöksi ...
  • Pagina 147 Ruuvit TÄRKEÄÄ Käytä tuotteen tunnistustarrassa annettuja tunnistavia nimiä. 4.1.1 Pakkauksen purkaminen TÄRKEÄÄ Käytä tunnistavia 1. Avaa pakkaus huolella ja varo  nimiä joka kerta kun valtuutettuun osien hävittämistä huoltokorjaamoon otetaan yhteyttä. 2. Tutustu laatikossa olevaan dokumentaatioon,  nämä ohjeet mukaan luettuina. TÄRKEÄÄ Esimerkki 3. Ota pois laatikosta kaikki irralliset osat. vaatimuksenmukaisuusvakuutuksesta 4. Ota kone pois laatikosta. löytyy käyttöoppaan viimeisiltä sivuilta. 5. Hävitä laatikko ja pakkausmateriaalit  3.4 PÄÄOSAT paikallisten määräysten mukaisesti.
  • Pagina 148 • Saadaksesi koneen kulkemaan  5. HALLINTALAITTEET eteenpäin, laske vipu alas (kuva 9.D),  kunnes se asettuuu kahvan päälle.  • Kun se vapautetaan koneen  5.1 KÄYNNISTYSKYTKIN eteneminen pysähtyy ja vipu palautuu  automaattisesti alkuasentoon.  Sen avulla moottori voidaan pysäyttää  ja käynnistää. Käynnistyskytkimellä  5.7 HARJAN OHJAUSVIPU on kaksi eri asentoa (kuva 10.A): Käynnistää harjan pyörinnän. 1. Kytkin asennossa OFF - moottori  • Harjan pyörinnän käynnistämiseksi, laske vipu  pysähtyy eikä sitä voi käynnistää.  alas (kuva 9.C), kunnes se osuu kahvaan.  2. Kytkin asennossa ON - moottori voidaan  • Kun se vapautetaan, harjan pyörintä pysähtyy  käynnistää ja ottaa käyttöön. ja vipu palautuu automaattisesti alkuasentoon.  5.2 KAASUTTIMEN VIPU 5.8 VAIHDEVIPU Säätää moottorin kierrosnopeutta. Kone on varustettu vipukäyttöisellä  vaihteella (kuva 9.A): Kyltissä näkyvien asentojen  •...
  • Pagina 149 huoltokeskukseen konekohtaisia 6.2 TURVALLISUUSTARKASTUKSET tarkastuksia ja korjaustoimenpiteitä varten. Varmista, että olet ymmärtänyt  6.3 KÄYNNISTYS / TYÖ käyttöohjeen sisällön ennen kuin jatkat  toimintaa. Suorita lisäksi seuraavat  1. Laita käynnistyskytkin asentoon  turvallisuustarkastukset ja tarkasta, että  ON (kuva 10.A). tulokset vastaavat taulukoissa annettuja. 6.3.1 Kylmäkäynnistys Suorita turvallisuustarkastukset aina ennen käyttöä. 1. Käännä kaasuttimen vipu täysille  kierroksille (kuva 10.B). 2. Laita rikastin päälle (kuva 10.C). 6.2.1 Yleistarkastus 3. Paina primer-pumpun ohjausta (kuva 10.D) kaksi tai kolme kertaa. Varmista, että aukko  Kohde Tulos peitetään sormella kun pumppua painetaan. Polttoainejärjestelmä ...
  • Pagina 150 • Paina harjan ohjausvipua (kuva 9.C)  • Älä käytä liikaa painetta harjassa. Hyvää  harjan pyörinnän käynnistämiseksi. lakaisutulosta varten riittää yleensä,  • Paina ajovipua (kuva 9.D)  että harjan syvyys on 5-10 cm. työntövoiman käynnistämiseksi. • Vähennä moottorin kierroslukuja  ennen sen pysäyttämistä. HUOMAUTUS Käytä moottoria aina täysillä Laajat alueet kierrosluvuilla koneen käytön aikana. • Jos kyseessä on epätasaiset tai  luonnontilaiset maat, vähennä  6.3.5 Ohjaus etenemisnopeutta estääksesi harjan  pomppimista ja sen vahingoittumista. Ohjaus tapahtuu suuntaamalla  • Lakaise tekemällä keskiväylä, jakamalla  kone haluttuun suuntaan.  alue 2 osaan ja lakaise vasta sitten  jäljelle jäävät alueet. Tämä vähentää  6.3.6 Vaihteen vaihto harjaan kohdistuvaa kuormitusta.
  • Pagina 151 7. HUOLTO HUOMAUTUS Käytä vain teknisten tietojen taulukossa osoitettua polttoainetta. Älä käytä muun tyyppisiä polttoaineita. Voit käyttää biopolttoaineita, kuten alkylaattibensiini. YLEISTÄ Tämän bensiinin pitoisuudella on alhaisempi vaikutus henkilöille ja ympäristölle. Niiden TÄRKEÄÄ Noudatettavat käyttöön liittyen ei ole osoitettu negatiivisia turvallisuusmääräykset koneen käytön vaikutuksia.
  • Pagina 152 tarkistaaksesi kaasuttimen huoltoa  Vaihda moottoriöljy "Huoltotaulukossa"  koskevat ajankohdat (luku 12). osoitettuina aikoina. Vaihda öljy useammin jos  moottorin on toimittava vaikeissa olosuhteissa. ILMANSUODATTIMEN PUHDISTUS Toimi seuraavassa kuvatulla tavalla. 1. Aseta kone tasaiselle pinnalle. 1. Ruuvaa auki suodattimen kannen nuppi  2. Aseta keräysastia tyhjennysputken alle. (kuva 13.A) ja ota kansi pois (kuva 13.B). 3. Irrota täyttökorkki (kuva 10.H). 2. Ruuvaa auki nuppi (kuva 13.C) ja 4. Irrota tyhjennyskorkki (kuva 10.I). irrota suodatin (kuva 13.D). 5. Kerää öljy astiaan. 3. Puhdista suodatin puhaltamalla siihen  6. Ruuvaa öljyn tyhjennyskorkki kiinni. paineilmaa sisältä- ja ulkoapäin. 7. Puhdista mahdolliset öljyvuodot. 4. Tarkista ettei suodattimeen ole syntynyt  8. Täytä uudella öljyllä. Käytettävää öljymäärää  vahinkoja. Muussa tapauksessa  varten, ks. “Teknisten tietojen taulukko”. se on vaihdettava uuteen.
  • Pagina 153 niin, että työ suoritetaan oikein ja säilytetään  huolellisesti kaikkia liitteenä annetussa  koneen alkuperäinen turvallisuustaso. dokumentaatiossa olevia ohjeita. Epäsopivissa paikoissa tai epäpätevien  Takuu ei koske vahinkoja, jos: henkilöiden suorittamat toimenpiteet saavat  • Liitteenä annettuun dokumentaation  takuun ja valmistajan vastuun raukeamaan. ei ole tutustuttu. • Huolimattomuus. • Vain valtuutetut huoltokorjaamot suorittavat  • Käyttö ja asennus on suoritettu  korjaus- ja huoltotöitä takuun puitteissa.  väärin tai niitä ei ole sallittu. • Valtuutetut huoltokorjaamot käyttävät  • Alkuperäisiä varaosia ei ole käytetty. vain alkuperäisiä varaosia. Alkuperäiset  • Jos on käytetty varaosia, joita valmistaja  varaosat ja varusteet on kehitetty  ei ole toimittanut tai hyväksynyt. tarkoituksenmukaisesti koneille. Lisäksi tämä takuu ei kata: • Muita kuin alkuperäisiä varaosia ja  • Kulutusmateriaalien normaalia kulumista,  varusteita ei hyväksytä. Muiden kuin ...
  • Pagina 154 12. VIKOJEN PAIKANNUS VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIMENPIDE 1. Kone ei käynnisty Käynnistyskytkin OFF-asennossa. Laita käynnistyskytkin asentoon ON. Polttoaine puuttuu Täytä säiliö puhtaalla polttoaineella. Rikastin kytketty pois Kytke rikastin päälle. Primeria ei painettu Paina primeriä Moottorissa liikaa polttoainetta Odota muutama minuutti ennen  käynnistämistä. Älä paina primer- painiketta ja kytke rikastin irti. Sytytystulppa vahingoittunut Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Polttoaine on vanhaa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. Vettä polttoaineessa Ota yhteyttä valtuutettuun huoltokeskukseen. 2. Tehohävikki Liikaa materiaalia poistetaan Vähennä nopeutta Polttoainesäiliön korkki likainen,  Poista lika, jää tai lumi polttoaineen  jäässä tai lumessa. säiliön korkin päältä ja ympäriltä. 3.
  • Pagina 155 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport .... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......4 Dans le texte de ce manuel, certains ...
  • Pagina 156 paragraphes sont signalées par l'abréviation  Zone de travail / Machine chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  • Bien contrôler la zone à nettoyer et  Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». enlever les éventuels corps étrangers  évidents. Par exemple : paillassons,  traîneaux, tables, fils, etc. • Avant de lancer le moteur, vérifier d'avoir  2. NORMES DE SÉCURITÉ désactivé toutes les commandes qui  actionnent les organes en mouvement. 2.1 FORMATION Moteurs à explosion : carburant • Avertissement : le carburant est hautement  Lire attentivement ces instructions inflammable. Manipuler avec soin ! avant d’utiliser la machine. • Conserver toujours le carburant dans des bidons adaptés.
  • Pagina 157 ou lorsqu'on les traversent. Faire  • Ne pas utiliser la machine si les  attention aux dangers cachés.  protections sont insuffisantes ou si  • Faire très attention à la circulation  les dispositifs de sécurité ne sont  routière lors de l'utilisation de la  pas correctement positionnés. machine en bordure de route. • Ne pas débrancher ni manipuler les  systèmes de sécurité présents. Comportements • Ne pas modifier les réglages du moteur,  • Ne pas orienter la brosse contre le vent, ni le mettre à un régime excessif.  ou vers des personnes, des animaux, des  Si on fait fonctionner le moteur à un  véhicules, des logements ou tout ce qui  nombre de tours excessif, le risque de  pourrait subir des dommages provoqués  lésions personnelles augmente. par les matériaux brossés. Ne permettre à  • Ne pas surcharger la machine en la  personne de s'arrêter devant la machine. conduisant à une vitesse trop élevée. • Ne jamais utiliser la machine à proximité  •...
  • Pagina 158 des rampes d'accès résistantes, d'une  des feuilles, de la neige, de la poussière,  largeur et d'une longueur adéquates.  des graviers et de petits détritus. • Charger la machine avec le moteur  éteint, en la faisant pousser par un  3.1.2 Usage impropre nombre approprié de personnes.  • Pendant le transport, fermer le robinet du  Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut  carburant (si prévu) et assurer adéquatement  se révéler dangereux et nuire aux personnes et/ la machine sur le moyen de transport en  ou aux choses. Font partie de l’usage impropre  utilisant des cordes et des chaînes. (à titre d’exemple, mais pas seulement) : • Utiliser la machine sur des surfaces situées  2.5 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT au-dessus du niveau du sol, telles que  des toits de résidence, des garages, des  La protection de l’environnement doit être un  portiques ou autres structures et bâtiments. aspect important et prioritaire pour l’emploi  • Traîner ou pousser des charges de la machine, au profit de la société civile  • Transporter des enfants ou et de l’environnement où nous vivons.  d'autres passagers.
  • Pagina 159 DANGER ! Porter un 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS casque anti-bruit. La machine est constituée des principaux  DANGER ! Porter des composants suivants (fig. 1  )  : lunettes de protection. A. Châssis DANGER ! Les moteurs émettent  B. Moteur du monoxyde de carbone. NE  C. Réservoir de carburant PAS faire démarrer la machine  D. Guidon dans un espace fermé. E. Tableau de bord DANGER ! Le carburant est Carter de protection de la brosse inflammable et explosif. Éteindre ...
  • Pagina 160 3. Extraire de la boîte tous les éléments  5. COMMANDES DE CONTRÔLE qui ne sont pas montés. 4. Extraire la machine de la boîte. 5. Éliminer la boîte et les emballages en  5.1 INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE respectant les réglementations locales. Permet d’arrêter et de mettre en marche  4.2 MONTAGE DES CÂBLES DE le moteur. L'interrupteur d'allumage  COMMANDE D'AVANCEMENT a deux positions (fig. 10.A) : ET DE LA BROSSE 1. Interrupteur placé sur OFF – le  Accrocher l'œillet du câble dans la moteur s’arrête et ne peut pas  boutonnière prévue à cet effet (fig. 5  ) . se remettre en marche. ...
  • Pagina 161 • Pour faire avancer la machine, abaisser  la commande (fig. 9.D) jusqu'à ce  1. Décrocher la sûreté (fig. 11.A). qu'elle adhère à la poignée.  2. Extraire le goujon (fig. 11.B). • À son relâchement, l'avancement de  3. Lever / abaisser les roulettes (fig. 11.C). la machine s'arrête et le levier retourne  4. Introduire à nouveau le goujon. automatiquement dans la position initiale.  5. Remettre la sûreté. 5.7 COMMANDE DE LA BROSSE 6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ Elle actionne la rotation de la brosse. S'assurer d'avoir appris les contenus avant •...
  • Pagina 162 Action Résultat le moteur. Vérifier les causes possibles du démarrage manqué dans le « Tableau Relâcher la commande  Les roues s'arrêtent et la d'identification des anomalies ». d'avancement (fig. 9.D). brosse continue à tourner. Relâcher la commande  La brosse s'arrête. de la brosse (fig. 9.C). 6.3.4 Fonctionnement Pour opérer avec la machine,  Si l'un des résultats diffère de ce qui est procéder de la façon suivante : indiqué...
  • Pagina 163 • Déplacer toutes les commandes en  6.5 CONSEILS D'UTILISATION avant et en arrière plusieurs fois. • Vérifier que le choke est désactivé. Cette machine peut être utilisée pour  • Contrôler qu’il n’y a pas d’éléments desserrés  balayer différents types de matériaux,  ou endommagés. Le cas échéant, remplacer  dans différents domaines d'activité. les composants endommagés et serrer les  vis et les boulons éventuellement desserrés. Indications pour tous les types de terrain • Toujours maintenir les vitesses d'avancement  Ne pas recouvrir la machine et de la brosse adaptées aux conditions  tant que le moteur et le pot et à la quantité de matériaux à balayer, en  d’échappement sont encore chauds. les réglant de façon à ce que les matériaux ...
  • Pagina 164 • Faire l'appoint en utilisant le tuyau  7.2 APPROVISIONNEMENT de rallonge (fig. 3.E), si le niveau est EN CARBURANT inférieur au signe « MAX » (fig. 12) • Au sujet de la procédure correcte de  Pour faire le plein de carburant : vidange, consulter le par. 7.3.2 1. Dévisser le bouchon de fermeture du  réservoir et le retirer (fig. 10.F). Ne pas excéder dans le 2. Installer l'entonnoir (fig. 10.G). remplissage, ceci pourrait provoquer 3. Faire le plein de carburant et la surchauffe du moteur.
  • Pagina 165 matériaux éventuellement encastrés • Contrôler régulièrement que les écrous  dans la brosse sans avoir d'abord : de fixation de la goulotte d'éjection  • Relâché les commandes de la sont correctement serrés. brosse et d'avancement. • Éteint le moteur. 8. STOCKAGE Toujours nettoyer la machine après  son utilisation. Pour le nettoyage,  Lorsque la machine doit être stockée  suivre les instructions ci-après : pendant plus de 30 jours : • Nettoyer le moteur avec une brosse  et/ou de l'air comprimé. 1. Vidanger l’huile moteur si cette  • Ne pas pulvériser de l'eau  opération n’a pas déjà été faite au ...
  • Pagina 166 approuvés, leur utilisation entraîne la  • Emploi et montage impropres  perte de validité de la garantie. ou non autorisés. • Nous conseillons de confier la machine  • Emploi de pièces de rechange non originales. une fois par an à un atelier d'assistance • Emploi d’accessoires non fournis ou  agréé pour l'entretien, l'assistance et le  non approuvés par le fabricant. contrôle des dispositifs de sécurité. La garantie ne couvre pas non plus : • L’usure normale des consommables comme  les courroies de transmission, forets,  phares, roues, boulons de sécurité et fils. 10. COUVERTURE DE LA GARANTIE • L’usure normale. • Les moteurs. Ils sont couverts par les  La garantie couvre tous les défauts des  garanties du producteur du moteur selon  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  les termes et les conditions spécifiés. suivre attentivement toutes les instructions ...
  • Pagina 167 12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Démarrage manqué Interrupteur d'allumage sur OFF. Placer l'interrupteur d'allumage sur ON. Manque de carburant Remplir le réservoir avec du  carburant propre et pur. Choke désactivé Activer le choke. Amorceur non enfoncé Appuyer sur l'amorceur Moteur noyé Attendre quelques minutes avant  de démarrer. Ne pas appuyer sur  l'amorceur et désactiver le choke. Bougie détériorée Contacter le centre d'assistance agréé. Carburant dégradé Contacter le centre d'assistance agréé. Eau dans le carburant Contacter le centre d'assistance agréé. 2. Perte de puissance. Expulsion de trop de matériaux Réduire la vitesse ...
  • Pagina 169 POZOR! PRIJE UPORABE STROJA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK. Čuvajte za buduće potrebe. KAZALO 1. OPĆENITO 1.  OPĆENITO ........... 1 2. SIGURNOSNE UPUTE......... 2 1.1 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i prijevoz ..3 3. POZNAVANJE STROJA ....... 3 Određeni odjeljci u tekstu priručnika, koji    3.1  Opis stroja i predviđena uporaba ..3 sadrže informacije od posebnog značaja ...
  • Pagina 170 • Gorivo uvijek čuvajte u prikladnim posudama. 2. SIGURNOSNE UPUTE • Dolijevanje ili nadolijevanje vršite služeći  se lijevkom, samo na otvorenom i za  vrijeme tih radnji nemojte pušiti. 2.1 OSPOSOBLJAVANJE • Dolijevanje izvršite prije paljenja motora.  Nemojte otvarati čep spremnika niti dolijevati  Pažljivo pročitajte ove upute ako je motor upaljen ili je još topao. prije početka uporabe stroja. • Ako se gorivo izlije, nemojte pokretati motor  nego udaljite stroj iz područja na kojem  Upoznajte se s upravljačkim elementima se ono izlilo i odmah očistite svaki trag  i primjerenom uporabom stroja. Naučite goriva koje se prolilo po stroju ili po tlu. brzo zaustavljati motor. Nepoštivanje •...
  • Pagina 171 nekog problema. Popravite eventualna  • Radi smanjenja rizika od požara,  oštećenja prije ponovnog korištenja stroja. redovito provjeravajte da nema  • Prije nego što se udaljite od stroja ugasite  propuštanja ulja i/ili goriva. motor i deaktivirajte sve upravljačke elemente. • Prije vršenja popravaka, čišćenja, pregleda  Skladištenje i podešavanja ugasite motor i pričekajte da  • Nemojte ostavljati gorivo u spremniku  se dijelovi u pokretu zaustave (osim ako se u  ako ćete stroj skladištiti u objektu u kojem  uputama izričito drukčije ne navodi). Odspojite  pare goriva mogu doći u dodir s otvorenim  kabele električnog motora. (Opcijski) plamenom, iskrama ili izvorima topline. • Nemojte dodirivati dijelove motora koji se  • Prije skladištenja stroja u zatvorenom  tijekom uporabe zagriju. Rizik od opeklina. prostoru, pustite da se motor ohladi. • Nemojte premještati stroj vrlo velikim  • Uvijek pogledajte važne detalje u  brzinama po skliskim površinama. Pazite  uputama za uporabu ako stroj treba  prilikom kretanja unatrag. Prije i za vrijeme  čuvati u dugom razdoblju. kretanja unatrag gledajte iza sebe, kako  biste se uvjerili da nema prepreka. Prijevoz • Prilikom prevoženja stroja ili kad ga  •...
  • Pagina 172 Rukovatelj može upravljati strojem i aktivirati  OPASNOST! Odbacivanje glavne upravljačke elemente stojeći stalno na  predmeta. Nemojte  upravljačkom mjestu iza stroja, na nogama. usmjeravati četku prema  nazočnima ili životinjama. 3.1.1 Predviđena uporaba OPASNOST! U radnom području ne  smije biti osoba, djece ni životinja. Ovaj stroj je projektiran i izrađen za  pometanje, raščišćavanje i izbacivanje  OPASNOST! Držite ruke i stopala  trunaka iz vrtova, s nogostupa, kolnih  daleko od rotirajućih dijelova. prilaza i ostalih površina u razini tla. OPASNOST! Nosite Čistilicu treba koristiti isključivo za uklanjanje  zaštitne slušalice. materijala poput lišća, snijega, fine  prašine, sitnog šljunka i malih trunaka. OPASNOST! Nosite zaštitne naočale. 3.1.2 Neprimjerena uporaba OPASNOST! Motori Bilo koja druga primjena drugačija  ispuštaju ugljični monoksid.  od gore navedenih može se pokazati  NEMOJTE pokretati stroj u  opasnom te prouzročiti štetu osobama i/ zatvorenom prostoru. ili stvarima. Neprimjerena uporaba  OPASNOST! Gorivo je zapaljivo i obuhvaća (na primjer, ali ne i samo): eksplozivno. Ugasite motor i pustite ...
  • Pagina 173 VAŽNO Koristite te identifikacijske nazive 4.1.1 Vađenje iz ambalaže prilikom svakog kontaktiranja ovlaštene radionice. 1. Oprezno otvorite ambalažu, pazeći  VAŽNO Primjer izjave o sukladnosti se da ne zagubite komponente. nalazi na zadnjim stranicama priručnika. 2. Pogledajte dokumentaciju koja se  nalazi u kutiji, uključujući i ove upute. 3.4 GLAVNE KOMPONENTE 3. Izvadite iz kutije sve komponente  koje nisu montirane. Stroj se sastoji od glavnih 4.
  • Pagina 174 2. Uvucite zglob (sl. 8.A) upravljačkog elementa  5.6 UPRAVLJAČKI ELEMENT za usmjeravanje četke u otvor ručice  ZA NAPREDOVANJE (sl. 8.C) kako biste je spojili na prijenos. 3. Pričvrstite maticu (sl. 8.B). Omogućava napredovanje stroja. • Za napredovanje stroja spustite upravljački  element (sl. 9.D) sve dok se ne osloni na ručku.  5. UPRAVLJAČKI ELEMENTI • Pri njegovom otpuštanju napredovanje  stroja se zaustavlja i ručica se  automatski vraća u početni položaj.  5.1 PREKIDAČ ZA PALJENJE 5.7 UPRAVLJAČKI ELEMENT ČETKE Omogućuje zaustavljanje i pokretanje motora.  Prekidač za paljenje ima dva položaja (sl. 10.A): Pokreće okretanje četke. • Kako biste aktivirali okretanje četke  1. prekidač na OFF (isključeno) – motor se  spustite upravljački element (sl. 9.C)  zaustavlja i ne može ga se pokrenuti;  sve dok se ne osloni na ručku.  2.
  • Pagina 175 Radnja Rezultat 1. Otkačite osigurač (sl. 11.A). Držeći pritisnut  Četka se okreće i  2. Izvucite klin (sl. 11.B). upravljački element  kotači omogućuju  3. Podignite/spustite kotačiće (sl. 11.C). četke (sl. 9.C), pritisnite  napredovanje stroja. 4. Ponovno uvucite klin. upravljački element za  5. Ponovno uvucite osigurač. napredovanje (sl. 9.D). Otpustite upravljački  Kotači se zaustavljaju i  6.2 SIGURNOSNE KONTROLE element za napredovanje  četka se nastavlja okretati. (sl. 9.D). Prije nastavljanja, uvjerite se da ste shvatili Otpustite upravljački  Četka se zaustavlja.
  • Pagina 176 Ponavljajte radnju sve dok se motor ne pokrene. uređaja za pokretanje hladnog motora. Ta bi radnja mogla oštetiti motor. NAPOMENA Nemojte pokušavati više Odmah nakon gašenja motor bi od 3-4 puta, jer će se u suprotnom motor mogao biti vrlo vruć. Nemojte dodirivati zagušiti. Moguće uzroke neuspjelog pokretanja ispušnu cijev ni susjedne dijelove.
  • Pagina 177 1. Odvijte čep za zatvaranje spremnika  6.6 NAKON KORIŠTENJA i skinite ga (sl. 10.F). 2. Stavite lijevak (sl. 10.G). • Očistite stroj (odl. 7.4). 3. Dolijte gorivo i izvadite lijevak (sl. 10.G). • Više puta pomaknite sve upravljačke  4. Na završetku dolijevanja dobro  elemente prema naprijed i prema natrag. navijte čep za gorivo i očistite ono  • Provjerite je li uređaj za pokretanje  što se eventualno izlilo (sl. 10.F). hladnog motora aktiviran. • Provjerite da nema olabavljenih ili oštećenih  komponenti. Ako treba, zamijenite  NAPOMENA Nemojte puniti oštećene komponente te zategnite vijke  spremnik goriva sve do vrha. i zavrtnje koji su eventualno popustili. NAPOMENA Rabite samo gorivo naznačeno u tablici s tehničkim podacima.
  • Pagina 178 7.3.2 Zamjena 7.6 RASPLINJAČ Proizvođač unaprijed podešava rasplinjač.  Motorno ulje bi moglo biti vrlo vruće Pogledajte tablicu za utvrđivanje  ako ga izvadite odmah nakon gašenja nepogodnosti kako biste provjerili kad treba  motora. Zato prije vađenja ulja ostavite motor da se ohladi nekoliko minuta. intervenirati na rasplinjaču (pog. 12). Motorno ulje mijenjajte učestalošću koja se  7.7 ČIŠĆENJE FILTERA ZRAKA navodi u "Tablici održavanja". Ulje mijenjajte  češće ako motor mora raditi u teškim uvjetima. 1.
  • Pagina 179 potrebnim znanjem i opremom, kako bi se  Jamstvo ne pokriva oštećenja  osiguralo pravilno izvršavanje posla i očuvali  do kojih je došlo zbog: prvobitni stupanj sigurnosti i stanja stroja. • nepoznavanja popratne dokumentacije; Zahvati izvršeni u neprimjerenim strukturama  • nepažnje; ili od strane nekvalificiranog osoblja  • neprimjerene ili nedopuštene  poništavaju bilo koji oblik jamstva i bilo kakve  uporabe i montaže; obaveze ili odgovornosti proizvođača. • korištenja neoriginalnih rezervnih dijelova; • korištenja dodatne opreme koju ne  • Samo ovlaštene servisne radionice mogu  dostavlja ili nije odobrio proizvođač. vršiti popravke i održavanje pod jamstvom.  Osim toga, jamstvo ne pokriva: • Ovlaštene servisne radionice koriste  • normalno trošenje potrošnog materijala  isključivo originalne rezervne dijelove.  kao što je pogonsko remenje, pužnice,  Originalni rezervni dijelovi i dodatna oprema  farovi, kotači, sigurnosni vijci i žice; razvijeni su upravo za ove strojeve. •...
  • Pagina 180 12. UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI NEPOGODNOST MOGUĆI UZROK RJEŠENJE 1. Ne pokreće se Prekidač za paljenje je u  Namjestite prekidač za paljenje na ON. položaju OFF (isključeno). Nema goriva. Napunite spremnik čistim gorivom. Uređaj za pokretanje hladnog  Aktivirajte uređaj za pokretanje  motora je deaktiviran. hladnog motora. Niste pritisnuli uređaj za ubrizgavanje. Pritisnite uređaj za ubrizgavanje. Motor se zagušio. Pričekajte nekoliko minuta prije  pokretanja. Nemojte pritiskati uređaj  za ubrizgavanje i deaktivirajte uređaj  za pokretanje hladnog motora. Svjećica se oštetila. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Gorivo je staro. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Voda u gorivu. Kontaktirajte ovlašteni servisni centar. 2. Gubitak snage. Izbacivanje previše materijala Smanjite brzinu.  Čep spremnika goriva je prljav ili  Uklonite prljavštinu, led ili snijeg na ...
  • Pagina 181 FIGYELEM!: A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN A JELEN KÉZIKÖNYVET! Őrizze meg későbbi szükség esetére. TARTALOMJEGYZÉK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK 1. ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK ......1 2.  BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ......2 1.1 HOGYAN KELL A HASZNÁLATI   2.4  Karbantartás, tárolás és szállítás ..3 UTASÍTÁST ÉRTELMEZNI 3. ...
  • Pagina 182 a számozott szak. illetve fej. rövidítések  látható idegen tárgyakat. Például a lábtörlőket,  jelölik. Például: “2. fej.” vagy “2.1. szak.”.  szánkókat, asztalokat, vezetékeket stb. • Mielőtt beindítaná a motort, ellenőrizze,  hogy ki van-e kapcsolva a mozgó  gépszerveket indító összes vezérlés. 2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Robbanómotorok: üzemanyag • Figyelmeztetés: az üzemanyag  2.1 BETANÍTÁS tűzveszélyes. Körültekintően kezelje! • Mindig megfelelő tartályban  Olvassa el figyelmesen a jelen tárolja az üzemanyagot. utasításokat gép használata előtt! • A feltöltést vagy utántöltést kizárólag a  szabadban végezze, használjon tölcsért  Ismerje meg a kezelőszerveket, és eközben ne dohányozzon. és sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja •...
  • Pagina 183 szenvedhet a sepert anyagtól. Ne engedje,  A meghibásodott vagy sérült hogy mások a gép előtt tartózkodjanak. alkatrészeket ne javítsa, hanem cserélje • Soha ne használja a gépet kerítés, gépkocsi,  ki. Csak eredeti cserealkatrészeket ablak, üvegfalak, stb. mellett, ha nem  használjon: a nem eredeti illetve helytelenül állította be helyesen a kefe irányát. felszerelt cserealkatrészek használata • Ne közelítse kezét, lábát a forgó részekhez.  veszélyeztetheti a gép biztonságát, balesetet Mindig tartsa tisztán a kefevédő burkolatot. vagy személyi sérüléseket okozhat, •...
  • Pagina 184 FIGYELEM! 3. ISMERKEDJEN MEG A GÉPPEL! FIGYELEM! Olvassa el az 3.1 A GÉP LEÍRÁSA ÉS utasításokat a gép használata előtt! RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLATA Ez a gép seprőgép. A gép egy védőburkolattal ellátott kefével van  VESZÉLY! Tárgyak kidobásának  felszerelve, amelynek forgása a gép előtt végzi a  veszélye. Ne irányítsa a kefét az ott  seprést. A kefét és magát a gépet a motor hajtja. lévő személyek vagy állatok felé. A gép a műszerfalon található  VESZÉLY! Tartson távol a  vezérlésekkel kezelhető. munkavégzés területétől  A kezelő a gép mögött állva vezetheti a  más személyeket,  gépet és működtetheti a fő vezérléseket. gyermekeket, állatokat. VESZÉLY! Tartsa távol kezét,  3.1.1 Rendeltetésszerű használat lábát a forgó részektől! Ezt a gépet az alábbi célokra terveztük és ...
  • Pagina 185 Másolja át a belső borítólapon látható  Tolókar rögzítő csavarok  gépazonosító címke megfelelő  Tolókar rögzítő csavarok  helyére az azonosítási adatokat. Tölcsér Olaj hosszabbító cső FONTOS Az azonosító címkén látható Kulcs a gyertya leszereléséhez azonosító adatokat használja. Csavarok FONTOS A felhatalmazott márkaszervizzel 4.1.1 Kicsomagolás való kapcsolatfelvételkor adja meg mindig az azonosító adatokat! 1. Óvatosan bontsa ki a csomagolást, ügyeljen,  hogy ne vesszenek el az alkatrészek. FONTOS A példa megfelelőségi nyilatkozat 2. Olvassa el a dobozban található  a használati útmutató...
  • Pagina 186 A KEFE IRÁNYÍTÓ VEZÉRLÉS 5.5 KÉZI INDÍTÓ MARKOLAT FELSZERELÉSE A motor kézi indításához (10.E ábra). 1. Vegye le a kefe irányító vezérlés  csuklójáról (8.A ábra) a gyárilag  5.6 HALADÁS VEZÉRLÉS felszerelt anyát (8.B ábra). 2. Illessze a kefe irányító vezérlés csuklóját  A gép előrehaladását vezérli. (8.A ábra) a kar furatába (8.C ábra) az  • A gép előrehaladásához nyomja le a  erőátvitelhez való csatlakoztatáshoz. vezérlést (9.D ábra) egészen addig,  3. Húzza meg az anyát (8.B ábra). míg nem támaszkodik a markolatra.  • Elengedésekor a gép haladása leáll és a kar  automatikusan visszaáll az alapállásba.  5. VEZÉRLÉSEK 5.7 KEFE VEZÉRLÉS 5.1 INDÍTÓ KAPCSOLÓ A kefe forgását kapcsolja. •...
  • Pagina 187 A gép használata előtt állítsa be a kis  Tennivaló Eredmény kerekeket az alábbiak szerint: Tartsa nyomva a  A kefe forog és a kerekek  kefe vezérlését  előre mozgatják a gépet. 1. Oldja ki a biztosítót (11.A ábra). (9.C ábra) és nyomja  2. Húzza ki a tüskét (11.B ábra). meg az előrehaladás  3. Emelje fel / engedje le a kis  vezérlését (9.D ábra). kerekeket (11.C ábra). Engedje el az A kerekek leállnak  4. Helyezze vissza a tüskét. előrehaladás vezérlését  és a csiga forog. 5. Helyezze vissza a biztosítót. (9.D ábra). Engedje el a kefe  A kefe leáll. 6.2 BIZTONSÁGI ELLENŐRZÉSEK vezérlését (9.C ábra). A munkavégzés előtt sajátítsa el a jelen  szakasz tartalmát. Végezze el az alábbi  Ha az alábbi táblázatokba foglaltaktól biztonsági ellenőrzéseket és bizonyosodjon ...
  • Pagina 188 Addig ismételje a műveletet, amíg  érjen a kipufogódobhoz vagy az ahhoz közeli részekhez. Ezen pontokon a motor be nem indul. égési sérülés veszélye áll fenn. MGEJEGYZÉS Ne végezzen 3/4-nél 6.5 HASZNÁLATI TANÁCSOK több indítási kísérletet, ellenkező esetben a motor túlszívhatja magát. Ellenőrizze Ez a gép különféle anyagok seprésére  a sikertelen indítás valószínű okait a "A szolgál eltérő talajokon.
  • Pagina 189 • Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult  3. Töltse fel üzemanyaggal és vegye  vagy károsodott alkatrészek. Szükség  ki a tölcsért (10.G ábra). esetén cserélje ki a károsodott részeket,  4. A feltöltés után csavarja be jól a dugót és  és húzza meg a meglazult csavarokat. törölje le a kifolyt üzemanyagot (10.F ábra). Ne takarja le a gépet, ha a motor MEGJEGYZÉS Ne töltse meg a és a kipufogódob még meleg. tartályt peremig üzemanyaggal. MEGJEGYZÉS Kizárólag a műszaki 7. KARBANTARTÁS adatok táblázatában megadott üzemanyagot alkalmazza.
  • Pagina 190 7.5 GYERTYA MEGJEGYZÉS Az alkalmazandó olajtípust lásd a "Műszaki adatok" táblázatában. A gyertyán való műveleteket bízza a  márkakereskedőre vagy a szakszervizre.  7.3.2 Csere A gyertyára vonatkozó beavatkozásokat  lásd a karbantartási táblázatban és a  A motorolaj nagyon forró lehet, problémák azonosítása táblázatában. ha a motor kikapcsolása után azonnal leeresztésre kerül. Hagyja lehűlni a motort 7.6 PORLASZTÓ néhány percig az olaj leeresztése előtt. A porlasztó gyárilag van beszabályozva. ...
  • Pagina 191 általános felülvizsgálat, karbantartás és a  9. SZERVIZSZOLGÁLAT ÉS JAVÍTÁS biztonsági egységek ellenőrzése céljából. Ebben a használati utasításban megtalálja a gép  kezeléséhez és a felhasználó által elvégezhető  10. A JÓTÁLLÁS ÉRVÉNYESSÉGE helyes alapkarbantartásához szükséges összes  útmutatást. A használati utasításban le nem írt  A jótállás minden gyártási- és  összes beállítást és karbantartási műveletet a  anyaghibára vonatkozik. A felhasználó  márkakereskedőnél vagy egy szakszervizben  köteles szigorúan betartani a mellékelt  kell elvégeztetni, ahol rendelkeznek a tökéletes  dokumentációba foglalt utasításokat. munka elvégzéséhez szükséges szaktudással  A jótállás nem vonatkozik az alábbi  és felszereléssel, és nem változtatják meg a gép  okok miatt keletkező károkra: eredeti üzembiztonsági szintjét és állapotát. • A kísérő dokumentáció hiányos ismerete. Nem megfelelő műhelyekben, vagy nem  • Figyelmetlenség. szakember által végzett műveletek a  • Helytelen vagy nem megengedett  jótállás bármely formájának elévülését  használat és összeszerelés. és a gyártó mindennemű felelősség alóli  • Nem eredeti cserealkatrészek használata. mentesülését vonják maguk után. •...
  • Pagina 192 Beavatkozás Gyakoriság Szakasz Első A továbbiakban alkalommal a következő gyakorisággal Motorolaj cseréje 5 óránként 50 óránként / minden szezon  7.3.2 után A porlasztó légszűrőjének tisztítása 10 óránként / minden  használat után *** Ezeket a műveleteket a márkakereskedő vagy a szakszerviz végezze el. 12. A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ OK MEGOLDÁS 1. A gép nem indul Indító kapcsoló OFF állásban. Állítsa az indító kapcsolót az ON állásba. Nincs üzemanyag Töltse fel a tartályt tiszta üzemanyaggal. A hidegindító ki van kapcsolva. Kapcsolja be a hidegindítót. A befecskendező szivattyú  Nyomja meg a befecskendező szivattyút. nincs megnyomva. A motor túlszívta magát. Várjon néhány percet az indítás előtt. Ne  nyomja meg a befecskendező szivattyút ...
  • Pagina 193 DĖMESIO!: PRIEŠ NAUDOJANT ĮRENGINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYTI ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. Išsaugoti vėlesnėms konsultacijoms. TURINYS 1. BENDRA INFORMACIJA 1. BENDRA INFORMACIJA......1 2. SAUGOS REIKALAVIMAI ......2 KAIP SKAITYTI ŠĮ VADOVĄ   2.4  Techninė priežiūra, sandėliavimas ir  transportavimas ........3 Vadovo tekste kai kurie ypač svarbūs  3.  PAŽINTIS SU ĮRENGINIU ......4 paragrafai, susiję su įrenginio sauga ar ...
  • Pagina 194 • Prieš paleidžiat variklį, patikrinti, ar  2. SAUGOS REIKALAVIMAI visi valdymo įtaisai, kurie aktyvuoja  judančias detales, yra išjungti. 2.1 APMOKYMAS Vidaus degimo varikliai: degalai • Įspėjimas: degalai labai lengvai  Prieš naudojant įrenginį, atidžiai užsiliepsnoja. Elgtis atsargiai! perskaityti šį instrukcijų vadovą. • Degalus visada laikyti tinkamose talpyklose. • Degalų įpylimo ar papildymo darbus  Susipažinti su įrenginio valdymo atlikti tik lauke ir naudojant piltuvėlį,  įtaisais ir su tinkamu jo naudojimu. šios operacijos metu nerūkyti. Išmokti skubiai sustabdyti variklį.
  • Pagina 195 • Niekada nenaudoti įrenginio netoli tvorų,  Sulūžusios ar susidėvėjusios automobilių, langų, stiklinių aptvarų ir t.t. jei  detalės turi būti pakeistos ir niekada nėra tinkamai nureguliuota šepečio kryptis. netaisomos. Naudoti tik originalias detales: • Niekada nekišti rankų ir pėdų prie  neoriginalių atsarginių ir/arba netaisyklingai besisukančių detalių. Visada išlaikyti  sumontuotų dalių naudojimas, kelia švarų šepečio apsauginį gaubtą. pavojų įrenginio saugumui, gali sąlygoti • Jei įrenginys susiduria su svetimkūniais  nelaimingus atsitikimus arba asmenų arba pasireiškia neįprasta vibracija, išjungti ...
  • Pagina 196 3. PAŽINTIS SU ĮRENGINIU 3.2 SAUGOS ŽENKLAI Ant įrenginio yra pavaizduoti įvairūs  simboliai (4 pav.  ) . Jų paskirtis yra priminti  3.1 ĮRENGINIO APRAŠYMAS IR operatoriui, kaip jis turi elgtis, kad įrenginys  NUMATYTA PASKIRTIS būtų naudojamas atsargiai ir saugiai. Simbolių reikšmės: Šis įrenginys yra šlavimo mašina. Mašinos šepetys su apsauginiu gaubtu  DĖMESIO! sukdamasis nušluoja priekyje esančias  medžiagas. Šepetį varo variklis, kuris  DĖMESIO! Prieš pradedant naudoti  taip pat valdo įrenginio eigą. įrenginį, perskaityti instrukciją. Įrenginys yra kontroliuojamas valdymo įtaisų,  esančių ant prietaisų skydelio, pagalba. Operatorius gali vairuoti įrenginį ir įjungti  pagrindines funkcijas visada stovėdamas  PAVOJUS! Daiktų išmetimas.  vairuotojo vietoje, už įrenginio. Nenukreipti šepečio pašalinių  asmenų arba gyvūnų kryptimi. 3.1.1 Numatytas naudojimas PAVOJUS! Darbo vietoje neturi Šis įrenginys yra sukurtas ir pagamintas šiukšlių ...
  • Pagina 197 7. Variklio apsukos dirbant 4.1 SURINKIMUI SKIRTOS 8. Variklio galia SUDEDAMOSIOS DALYS 9. Variklio tūris 10. Pagaminimo metai  Pakuotėje yra surinkimui skirtos sudedamosios  11. Serijos numeris  dalys (3 pav.  ) , išvardintos šioje lentelėje: 12. Gaminio kodas  Pad. Aprašymas Kiekis 13. Įrenginio aprašymas Rankena su jau surinktais  strypais ir laidais Perrašyti įrenginio identifikacinius duomenis  Sraigtai rankenos pritvirtinimui  atitinkamuose etiketės, esančios viršelio  užpakalinėje pusėje, laukuose. Varžtai rankenos pritvirtinimui  Piltuvas SVARBU Naudoti identifikacinius Alyvos vamzdelio ilgintuvas pavadinimus, pateiktus identifikacinėje Raktas žvakės išmontavimui produkto etiketėje.
  • Pagina 198 2. Įvesti pavarų perjungimo svirties sandūrą  5.4 PALEIDIKLIS (7.A pav.) į svirties angą (7.D pav.) ,  taip sujungiant ją su transmisija. Paspaudus paleidiklio guminį valdymo įtaisą,  3. Pritvirtinti poveržlę (7.B pav.)  degalai yra įpurškiami į karbiuratoriaus siurbimo  ir kaištį (7.C pav.). kolektorių, tokiu būdu yra palengvinamas  šalto variklio užvedimas ( 10.D pav.). ŠEPEČIO REGULIAVIMO VALDYMO ĮTAISO SURINKIMAS 5.5 RANKINIO UŽVEDIMO RANKENA 1. Išimti iš šepečio reguliavimo valdymo  Leidžia rankinį variklio uždegimą ( 10.E pav.). įtaiso sandūros (8.A pav.) iš anksto  sumontuotą veržlę (8.B pav.) . 5.6 EIGOS VALDYMO ĮTAISAS 2. Įvesti šepečio reguliavimo valdymo įtaiso  sandūrą (8.A pav.) į svirties angą (8.C pav.)  Leidžia valdyti įrenginio eigą. , taip sujungiant ją su transmisija. • Norint paleisti įrenginio eigą, lenkti  3.
  • Pagina 199 6.1 PARUOŠIAMIEJI DARBAI Veiksmas Rezultatas Atleisti eigos valdymo  Ratai sustoja. Prieš naudojant įrenginį, patikrinti kuro  įtaisą (9.D pav.). ir alyvos lygį. Apie tai, kaip papildytient  Šepečio veikimo testavimas degalų ir alyvos bei apie saugos  Paspausti šepečio  Šepetys pradeda suktis. nurodymus (žiūrėti par. 7.2 ir par. 7.3). valdymo įtaisą (9.C pav.). Ratukai reikalingi atstumo tarp šepečio  Atleisti šepečio  Šepetys sustoja ir žemės paviršiaus ir reguliavimui,  valdymo įtaisą. tokiu būdu šepetys apsaugomas. Šepečio ir ratų veikimo testavimas Prieš naudojant įrenginį, ratukus  sureguliuoti tokiu būdu: Laikant paspaudus  Šepetys sukasi ir ratai  šepečio valdymo įtaisą  įrenginį varo į priekį. ( 9.C pav.), paspausti 1.
  • Pagina 200 Norint išjungti įrenginį, užvedimo jungiklį  6.3.3 Rankinis paleidimas nustatyti OFF padėtyje (10.A pav.). Norint paleisti variklį rankiniu būdu, lėtai  Nebandyti išjungti įrenginio traukti rankenėlę ( 10.E pav.) į išorę tol, kol  įvedant droselinę skelndę. Toks bus juntamas pasipriešinimas. Tada patraukti  veiksmas gali sugadinti variklį. naudojant jėgą ir palydėti rankenėlę ją atleidus. Kartoti operaciją tol, kol variklis užsives. Iš karto po išjungimo, variklis gali būti dar labai įkaitęs. Neliesti duslintuvo PASTABA Neatlikinėti daugiau nei 3/4 ar gretimų detalių. Nudegimo pavojus. bandymų, nes priešingu atveju variklis gali užsisiurbti.
  • Pagina 201 6.6 PO NAUDOJIMO 7.2 KURO PAPILDYMAS • Atlikti valymo darbus (par. 7.4). Kuro papildymui: • Pajudinti visus valdymo įtaisus  1. Atsukti bako užsukimo dangtelį  pirmyn ir atgal keletą kartų. ir jį nuimti ( 10.F pav.). • Patikrinti, ar droselinė sklendė yra įvesta. 2. Įvesti piltuvą ( 10.G pav.). • Patikrinti ar nėra atsilaisvinusių arba  3. Papildyti kuro ir ištraukti piltuvą ( 10.G pav.). sugadintų sudedamųjų detalių. Jei reikia,  4. Baigus kuro papildymą, gerai  pakeisti sugadintas detales ir priveržti  užsukti bako dangtį ir nuvalyti  atsisukusius varžtus ir veržles. galimas nuotekas ( 10.F pav.). Neuždengti įrenginio, kol variklis PASTABA Nepripilti kuro iki pat bako kaklelio. ir duslintuvas yra dar įkaitę.
  • Pagina 202 žymą „MAX“, išleisti tiek, kad būtų SVARBU Niekada nenaudoti aukšto slėgio pasiektas reikiamas lygis. vandens. Tai gali sugadinti elektrines detales. 7.5 ŽVAKĖ PASTABA Kokio tipo alyvą naudoti, žiūrėti „Techninių duomenų lentelėje“. Dėl operacijų su žvake kreiptis į Platintoją arba  7.3.2 Pakeitimas į Įgaliotąjį techninio aptarnavimo centrą. Dėl  darbų, susijusių su žvake, peržiūrėti techninės  priežiūros lentelę ir gedimų paieškos lentelę. Variklio alyva gali būti labai karšta, jeigu ji yra išleidžiama iš...
  • Pagina 203 dirbtuvėms techninės priežiūros, aptarnavimo  9. APTARNAVIMAS IR REMONTAS ir saugos įtaisų patikrinimo darbų atlikimui. Šiame vadove pateikiama visa informacija,  kurios reikia įrenginio darbui ir taisyklingai  10. GARANTIJOS TAIKYMO SĄLYGOS pagrindinei techninei priežiūrai, kurią atlieka  pats įrenginio naudotojas. Visas šiame vadove  Garantija padengia visus medžiagų ir gamybos  neaprašytas techninės priežiūros ir reguliavimo  defektus. Naudotojas turės kruopščiai laikytis  operacijas turi atlikti įrenginio Pardavėjas arba  visų įrenginio dokumentuose pateiktų nurodymų. Specializuotas techninės priežiūros centras,  Garantija nepadengia nuostolių atsiradusių dėl: turintys atitinkamų žinių ir reikiamos įrangos  • Nesusipažinimo su pateiktais dokumentais. taisyklingam darbų atlikimui, išlaikant pradinį  • Išsiblaškymo. saugumo lygį ir originalų įrenginio stovį. • Netinkamo ir neleistino  Netinkamose struktūrose arba nekvalifikuotų  naudojimo ir montavimo. asmenų atlikti darbai sąlygoja bet kokios formos  • Neoriginalių atsarginių dalių naudojimo. Garantijos nutraukimą ir atleidžia Gamintoją  • Gamintojo nepatvirtintų ir  nuo bet kokių įsipareigojimų ir atsakomybės. netiekiamų priedų naudojimo. Be to garantija nepadengia: •...
  • Pagina 204 12. GEDIMŲ PAIEŠKA GEDIMAS GALIMA PRIEŽASTIS TAISYMAS 1. Nepavyksta užvesti Užvedimo jungiklis OFF padėtyje. Nustatyti užvedimo jungiklį į padėtį ON. Trūksta kuro Pripildyti baką švaraus ir gryno kuro. Išvesta droselinė sklendė Įvesti droselinę sklendę. Paleidiklis nepaspaustas Paspausti paleidiklį Užsisiurbęs variklis Palaukti keletą minučių prieš  paleidimą. Nespausti paleidiklio  ir išvesti droselinę sklendę. Sugadinta žvakė Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. Senas kuras Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. Vanduo kure Kreiptis į įgaliotąjį techninio  aptarnavimo centrą. 2. Galios praradimas. Per stiprus medžiagų išmetimas Sumažinti greitį  Kuro bako dangtelis purvinas  Pašalinti purvą, ledą arba sniegą  arba padegtas ledu ar sniegu. nuo bako dangtelio ir aplink jį.
  • Pagina 205 UZMANĪBU: PIRMS APARĀTA LIETOŠANAI RŪPĪGI IZLASIET DOTO INSTRUKCIJU. Saglabājiet, jo tā var noderēt arī nākotnē. SATURS 1. VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA 1.  VISPĀRĒJA INFORMĀCIJA ......1 2.  DROŠĪBAS NOTEIKUMI ......2 KĀ JĀLASA ROKASGRĀMATA   2.4  Tehniskā apkope, uzglabāšana un  transportēšana ........3 Rokasgrāmatas tekstā daži paragrāfi, kuros  3.  PĀRZINIET MAŠĪNU ........4 ir izklāstīta īpaši svarīga informācija par ...
  • Pagina 206 Iekšdedzes dzinēji: degviela 2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI • Brīdinājums: degviela ir ļoti viegli  uzliesmojoša viela. Rīkojieties ar to uzmanīgi! • Vienmēr glabājiet degvielu  2.1 APMĀCĪBA piemērotās tvertnēs. • Uzpildiet vai papildiniet degvielu, Uzmanīgi izlasiet šo instrukciju izmantojot piltuvi, tikai ārpus telpām un šo  pirms mašīnas izmantošanas. operāciju veikšanas laikā nesmēķējiet. • Veiciet uzpildi pirms dzinēja  Iepazīstieties ar mašīnas iedarbināšanas. Neatveriet tvertnes  vadības orgāniem un ar to pareizu vāciņu un neveiciet uzpildi, kamēr dzinējs ...
  • Pagina 207 • Nepietuviniet rokas un kājas rotējošām daļām.  Bojātas vai nodilušas detaļas ir Birstes aizsargu vienmēr uzturiet tīrībā. nepieciešams nomainīt, nevis labot. • Ja mašīna saduras ar kādu priekšmetu vai sāk  Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas: spēcīgi vibrēt, izslēdziet dzinēju, uzgaidiet,  ja izmanto neoriģinālas rezerves daļas kad apstāsies kustīgās daļas, un uzmanīgi  un/vai, ja tās ir uzstādītas nepareizi, tas pārbaudiet, vai mašīnai nav bojājumu.  mazina mašīnas drošību, var izraisīt Parasti vibrācijas liecina par problēmu.  negadījumus vai traumas, un atbrīvo ražotāju Nepieciešamības gadījumā novērsiet ...
  • Pagina 208 3. PĀRZINIET MAŠĪNU 3.2 DROŠĪBAS ZĪMES Uz mašīnas ir atrodami dažādi simboli  (att. 4  ) . Tie ir nepieciešami, lai atgādinātu  3.1 MAŠĪNAS APRAKSTS operatoram par pareizu rīcību, par to, ka  UN PAREDZĒTAIS izmantošanas laikā jābūt uzmanīgam un jāievēro  IZMANTOŠANAS VEIDS nepieciešamie piesardzības pasākumi. Simbolu nozīme: Šī ir slaucīšanas mašīna. Mašīna ir aprīkota ar birsti ar aizsargu,  UZMANĪBU! kas, rotējot, virza slaukāmo materiālu uz  priekšu. Birstes piedziņu nodrošina dzinējs,  UZMANĪBU! Uzmanīgi  kas nodrošina arī mašīnas piedziņu. izlasiet instrukciju pirms  Mašīnas vadībai izmanto vadības  mašīnas lietošanas. ierīces uz instrumentu paneļa. Operators var vadīt mašīnu un darbināt  galvenās vadības ierīces, visu laiku stāvot  BĪSTAMI! Priekšmetu  kājās vadības pozīcijā mašīnas aizmugurē. uzmešana. Nevirziet birsti  cilvēku vai dzīvnieku virzienā.
  • Pagina 209 5. CE atbilstības marķējums  4.1 MONTĀŽAS SASTĀVDAĻAS 6. Svars kilogramos 7. Dzinēja darba griešanās ātrums Iepakojumā ir iekļauti montāžas sastāvdaļas  8. Dzinēja jauda (att. 3  ) , kas uzskaitīti turpmāk esošajā tabulā: 9. Dzinēja cilindru tilpums Poz. Apraksts Daudzums 10. Izgatavošanas gads  11. Sērijas numurs  Rokturis ar iepriekš uzstādītiem  stieņiem un vadiem 12. Artikula kods  Roktura nostiprināšanas skrūves  13. Mašīnas apraksts Roktura nostiprināšanas  Pierakstiet mašīnas identifikācijas  bultskrūves  datus attiecīgajos laukos tabulā, kas  Piltuve atrodama uz aizmugurējiem vākiem. Eļļas pagarinātājcaurule Sveces demontāžas atslēga SVARĪGI Izmantojiet izstrādājuma Skrūvju komplekts identifikācijas plāksnītē...
  • Pagina 210 2. Ievietojiet pārnesumkārbas kloķa  5.4 DEGVIELAS PADEVES IERĪCE šarnīru (att. 7.A) sviras atverē (att. 7.D),  lai to savienotu ar transmisiju. Nospiežot degvielas padeves ierīces gumijas  3. Piestipriniet paplāksni (att. 7.B)  daļu, karburatora iesūkšanas kolektorā  un šķelttapu (att. 7.C). tiek padota degviela, kas atvieglo auksta  dzinēja iedarbināšanu (att. 10.D). SPRAUSLAS VIRZIENA REGULATORA MONTĀŽA 5.5 MANUĀLĀS IEDARBINĀŠANAS ROKTURIS 1. Noņemiet no sprauslas virziena  regulatora šarnīra (att. 8.A) uzgriezni  Ļauj manuāli iedarbināt dzinēju (att. 10.E). (att. 8.B), kas tika samontēts iepriekš. 2. Ievietojiet sprauslas virziena regulatora 5.6 KUSTĪBAS VADĪBAS IERĪCE šarnīru (att. 8.A) sviras atverē (att. 8.C),  lai to savienotu ar transmisiju. Nodrošina mašīnas kustību uz priekšu. 3.
  • Pagina 211 6.1 SAGATAVOŠANAS DARBI Darbība Rezultāts Atlaidiet birstes Birste apstājas Pirms mašīnas izmantošanas pārbaudiet  vadības ierīci. degvielas un eļļas līmeni. Degvielas uzpildes  Birstes un riteņu darbības pārbaude un eļļas papildināšanasent kārtība un  Turot nospiestu birstes Birste griežas un riteņi  piesardzības pasākumi (sk. par. 7.2 un par. 7.3). vadības ierīci (att. 9.C),  virza mašīnu uz priekšu. Ritenīšus izmanto attāluma regulēšanai starp  nospiediet kustības  birsti un zemes virsmu, lai to aizsargātu. vadības ierīci (att. 9.D). Pirms mašīnas izmantošanas  Atlaidiet kustības  Riteņi apstājas un birste  noregulējiet ritenīšus šādā veidā: vadības ierīci (att. 9.D). turpina griezties. Atlaidiet birstes vadības  Birste apstājas. 1. Atkabiniet drošinātāju (att. 11.A). ierīci (att. 9.C). 2.
  • Pagina 212 pretestība. Pēc tam enerģiski pavelciet rokturi  Nemēģiniet izslēgt mašīnu, un, neatlaižot to, atgrieziet sākumpozīcijā. darbinot gaisa vārsta vadības Atkārtojiet šo operāciju, kamēr  ierīci. Tas var sabojāt dzinēju. dzinējs netiks iedarbināts. Uzreiz pēc izslēgšanas dzinējs var PIEZĪME Neveiciet vairāk par 3-4 būt ļoti karsts. Nepieskarieties trokšņa mēģinājumiem, pretējā gadījumā pastāv dzinēja slāpētājam vai tam tuvumā esošajām applūdināšanas risks.
  • Pagina 213 Smagi gruži 7.2 DEGVIELAS UZPILDE • Samaziniet kustības ātrumu un strādājiet,  neizmantojot visu mašīnas darba platumu. Degvielas uzpildīšana: 1. Atskrūvējiet tvertnes vāciņu un  6.6 PĒC IZMANTOŠANAS noņemiet to (att. 10.F). 2. Ievietojiet piltuvi (att. 10.G). • Veiciet tīrīšanu (par. 7.4). 3. Uzpildiet degvielu un izņemiet  • Vairākas reizes pārvietojiet visas  piltuvi (att. 10.G). vadības ierīces uz priekšu un atpakaļ. 4. Pēc uzpildes pabeigšanas labi  • Pārbaudiet, vai gaisa vārsts ir ieslēgts. pieskrūvējiet degvielas tvertnes  • Pārbaudiet, vai nav izļodzījušos vai bojātu  vāciņu un nepieciešamības gadījumā  detaļu. Nepieciešamības gadījumā  notīriet izlijušo degvielu (att. 10.F). nomainiet bojātas detaļas un pievelciet ...
  • Pagina 214 • Pareiza maiņas procedūra ir  • Pēc tīrīšanas ar ūdeni iedarbiniet mašīnu un  aprakstīta par. 7.3.2 birsti, lai novāktu ūdeni, kas pretējā gadījumā  var iekļūt gultņos un radīt bojājumus. Neielejiet pārāk daudz eļļas, jo tas var izraisīt dzinēja pārkaršanu. SVARĪGI Nekādā gadījumā neizmantojiet Ja līmenis pārsniedz līmeni “MAX”, augstspiediena mazgātājus. Tie var izlejiet eļļu, lai līmenis būtu pareizs. sabojāt elektriskās sastāvdaļas. 7.5 SVECE PIEZĪME Informāciju par izmantojamo eļļas tipu skatiet “tehnisko datu tabulā”.
  • Pagina 215 5. Aizsargājiet metāla virsmas,  • Iesakām vienu reizi gadā nogādāt mašīnu  kas pakļautas korozijai. autorizētajā servisa centrā, lai veiktu tehnisko  6. Novietojiet mašīnu slēgtā vietā,  apkopi, remontu un drošības ierīču pārbaudi. ja vien tas ir iespējams. 7. Nenovietojiet smagas kravas uz birstes  un birstes aizsarga. Svars var deformēt  10. GARANTIJAS SEGUMS birsti un padarīt to par nelietojamu. Garantija sedz visus materiāla un  ražošanas defektus. Lietotājam ir  9. APKOPE UN REMONTS uzmanīgi jāievēro visi norādījumi, kas  izklāstīti pievienotajā dokumentācijā. Šajā rokasgrāmatā ir sniegti visi mašīnas  Garantija nesedz bojājumus, kas  vadībai un pareizai lietotāja veicamajai pamata  radušies šādu iemeslu dēļ: tehniskajai apkopei nepieciešamie norādījumi.  • Lietotājs nav iepazinies ar  Visi regulēšanas un tehniskās apkopes darbi,  pievienoto dokumentāciju. kas nav aprakstīti šajā rokasgrāmatā, ir jāveic  • Neuzmanība. pie dīlera vai specializētajā servisa centrā,  • Nepareiza vai neatļauta  kura darbiniekiem ir zināšanas un iekārtas, ...
  • Pagina 216 Operācija Periodiskums Paragrāfs Pirmā Pēc tam reize ik pēc Motoreļļas līmeņa pārbaude/papildināšana 5 stundas / pēc katras  7.3.1 lietošanas reizes Motoreļļas maiņa 5 stundas 50 stundas / pēc  7.3.2 katras sezonas Karburatora gaisa filtra tīrīšana 10 stundas / pēc katras  lietošanas reizes *** Darbi, kuri jāveic vietējam izplatītājam vai pilnvarota servisa centra speciālistam 12. TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS CĒLONIS RISINĀJUMS 1. Neizdodas iedarbināt Iedarbināšanas slēdzis ir  Pārvietojiet iedarbināšanas  pozīcijā OFF (izsl.). slēdzi pozīcijā ON (iesl.). Nav degvielas Uzpildiet tvertnē tīru un neatšķaidītu degvielu. Gaisa vārsts ir izslēgts Ieslēdziet gaisa vārstu. Degvielas padeves ierīce ...
  • Pagina 217 ВНИМАНИЕ!: ПРОЧИТАЈТЕ ГО ВНИМАТЕЛНО ОВА УПАТСТВО ПРЕД ДА ЈА КОРИСТИТЕ МАШИНАТА. Зачувајте за секое идно навраќање СОДРЖИНА 1. ОПШТО 1.  ОПШТО ............1 2.  БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ ......2 1.1 КАКО ДА СЕ ЧИТА УПАТСТВОТО   2.4  Одржување, одлагање и транспорт .. 3 3.  ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА МАШИНАТА ....4 Во ова упатство одредени поглавја ...
  • Pagina 218 кратенки погл. или пас. и со соодветниот  страни тела. На пример простирки,  број. Пример: „погл. 2“ или „пас. 2.1”. санки, масички, јажиња и сл. • Пред да го запалите моторот, проверете  дали сте ги исклучиле сите команди коишто  ги вклучуваат деловите да се движат. 2. БЕЗБЕДНОСНИ МЕРКИ Мотор со согорување: гориво • Внимание: горивото е лесно запаливо.  2.1 ОБУКА Ракувајте со него внимателно! • Секогаш чувајте го горивото  Прочитајте го внимателно ова во соодветни садови. упатство пред да ја користите машината. • Полнете или надополнувајте со  инка само на отворено и не пушете  Запознајте се со командите и додека го работите ова.
  • Pagina 219 • Внимавајте на сообраќајот кога машината  • Не менувајте ги регулациите на моторот  се користи во близина на пат. и не доведувајте го моторот во голем  режим на работа. Ако моторот почне да  Однесување работи со прекумерен број на вртежи,  • Не насочувајте ја четката кон себе или  ризикот од лични повреди се зголемува. • Не прегревајте ја машината  кон лица, животни, возила, објекти и  друго што може да доведе до повреди и  управувајќи ја со голема брзина. оштетувања од сметените предмети. Не  • Не ставајте ги рацете во картерот за  дозволувајте никој да стои пред машината. заштита на четката без да го изгаснете  • Никогаш не користете ја машината во  моторот и да почекате да застанат  близина на огради, автомобили, прозори,  сите делови што се движат. плочници и слично без да го регулирате  соодветно правецот на четката. 2.4 ОДРЖУВАЊЕ, ОДЛАГАЊЕ • Не приближувајте ги нозете и рацете до  И ТРАНСПОРТ ротирачките делови. Одржувајте го секогаш  чист картерот за заштита на четката. Редовно одржувајте и правилно  • Ако машината исфрли страни тела  одложете ја машината за да ја одржите ...
  • Pagina 220 обезбедете ја соодветно машината во текот  опасност и да предизвика повреди и штети  на транспортот со јажиња и синџири. за лица и/или предмети. Се отфрлаат  при неправилна употреба (како пример,  но не се ограничува на следното): 2.5 ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА • Користете ја машината на површини над  земјата, како што се кровови на згради,  Заштитата на животната средина  гаражи, тераси и други градби и згради. треба да се извршува релевантно и  • Повлечете или завртете ги кариките приоритетно при употреба на машината  • Пренос на деца или други патници во корист на граѓанските погодности  и на просторот во кој живееме.  • Избегнувајте појава на елементи што го  ВАЖНО Несоодветната употреба нарушуваат непосредното опкружување. на машината доведува до отфрлање на • Доследно следете ги локалните закони  гаранцијата и ја отфрла секоја одговорност за фрлање на амбалажата, маслата, ...
  • Pagina 221 ОПАСНОСТ! Моторот емитува  A. Рам јаглерод моноксид. НЕ палете ја  B. Мотор машината во затворен простор. C. Резервоар за гориво D. Ракофат ОПАСНОСТ! Горивото е  E. Контролна табла запаливо и експлозивно.  Картер за заштита на четката Изгаснете го моторот и  G. Четка оставете го да се излади пред  H. Тркалца да дополнувате гориво Тркало ОПАСНОСТ! Постои ризик  Куки за додатоци од пожар или експлозија. Не  пушете и не оставајте отворен  оган или извори на палење. 4. МОНТИРАЊЕ ВАЖНО Дадените етикети што се скинале За потребите на складирање и транспорт,  одредени компоненти на машината не се  или не се читливи, треба да се заменат. монтирани во фабриката, туку треба да ...
  • Pagina 222 4. Извадете ја машината од кутијата. 5. КОМАНДИ ЗА КОНТРОЛА 5. Фрлете ги кутијата и амбалажата  согласно локалните одредби. 5.1 КОПЧЕ ЗА ПАЛЕЊЕ 4.2 МОНТАЖА НА КАБЛИТЕ НА КОМАНДАТА ЗА ПАЛЕЊЕ Овозможува застанување и палење  И ЗА ЧЕТКАТА на моторот. Копчето за палење  има две позиции (сл. 10.A): Закачете ја оската за кабелот во  соодветниот отвор (сл. 5  ) . 1. Копче во позиција - OFF  (исклучено) - моторот застанува  и не може да се запали.  ЗАБЕЛЕШКА Каблите се веќе 2. Копче во позиција - ON (вклучено) -  поставени...
  • Pagina 223 • За да ја придвижите машината,спуштете  Пред да ја користите машината, регулирајте  ја командата (сл. 9.D) за да може да ги  ги тркалцата како што следи: притиснете ракофатите за движење.  • Со отпуштање застанува движењето  1. Откачете го безбедносното резе (сл. 11.A). на машината и рачката автоматски  2. Извадете го клинот (сл. 11.B). се враќа во првичната позиција.  3. Подигнете/спуштете ги  тркалцата (сл. 11.С). 4. Ставете го клинот. 5.7 КОМАНДА ЗА ЧЕТКАТА 5. Ставете го безнедносното резе. Го активира вртењето на четката. • Спуштете ја командата за да активирате  6.2 БЕЗБЕДНОСНИ КОНТРОЛИ вртење на четката , (сл. 9.C) така што  ќе може да ја притиснете рачката.  Следете ги дадените упатства пред да  • Со отпуштање застанува вртењето  продолжите. Спроведете ги следните  на четката и рачката автоматски се  безбедносни контроли и проверете  враќа во првичната позиција.  дали резултатите соодветствуваат ...
  • Pagina 224 Повторувајте ја постапката додека  Дејство Резултат не се запали моторот. Држејќи ја притисната  Четката се врти и  командата за четката  тркалата ја движат  ЗАБЕЛЕШКА Не обидувајте се повеќе од (сл. 9.C), притиснете  машината. ја командата за  3/4 пати. Во спротивно, може да го задушите движење (сл. 9.D). моторот. Проверете ги можните причини ако не може да ја запалите машината Пуштете ја командата  Тркалата застануваат  за движење (сл. 9.D).
  • Pagina 225 чисти камењата избегнувајќи нивно  Не обидувајте се да ја изгасите отфрлање со што може да доведе до  машината активирајќи ја командата можни повреди или оштетувања. за придушувачот. Ова дејство може да го оштети моторот. Неодреден отпад • Намалете ја брзината на движење и  Моторот може да е многу врел работете без да ја користите целата  веднаш по гаснење. Не допирајте ги ширина за работа на машината. издувната...
  • Pagina 226 машината. Производителот ја отфрла  • Ставете ја машината на  сета одговорност во случај на штети или  рамно за контролата. поврди предизвикани од такви производи. • Исчистете околу оската. Одвртете и  • Оригиналните резервни делови се  извадете ја. Исчистете ја оската (сл. 10.H). набавуваат во сервисните центри или  • Вметнете ја оката докрај без да ја завртите. кај авторизираните застапници. • Повторно извадете ја. Проверете  го нивото на масло. ВАЖНО Сите работи за одржување • Надополнете до помош на продолжна  и регулација коишто несе опишани во инка (сл. 3.E), ако нивото е под знакот  ова упатство треба да се извршат кај за „MAX“ (максимум) (сл. 12) застапникот...
  • Pagina 227 7.8 НАВРТКИ И ШРАФОВИ ЗА ФИКСИРАЊЕ 7.4 ЧИСТЕЊЕ • Сите завртки, навртки и лостови одржувајте  Вршете ги постапките за чистење ги соодветно зацврстени за да сте сигурни  со изгасната машина. Не обидувајте дека косачката е безбедна за работа. се да го извадите заглавениот • Редовно проверувајте дали навртките  материјал во четката пред: за фиксирање на отворот за  • Да ги пуштите командите исфрлање се затегнати правилно. за...
  • Pagina 228 • Овластените сервисни центри користат  • Не сте се запознале со  само оригинални резервни делови.  приложената  документација. Оригиналните резервни делови и  • Не сте внимателни. дополнителна опрема се специјално  • Употребата и монтирањето не се  дизајнирани за машината. правилни или конзистентни. • Резервните делови и дополнителна  • Се користат резервни делови  опрема коишто не се оригинални, не се  коишто не се оригинални. одобрени. Употребата на неоригинални  • Се користи дополнителна  резервни делови и дополнителна  опрема која не е одобрена ниту  опрема ја отфрла гаранцијата. доставена од производителот. • Препорачуваме да ја однесете машината  Гаранцијата не покрива и: во овластен сервисен центар секојпат кога  • нормално абење на потрошните материјали  треба да се работи на одржување, поправка  како што се ремените на преносот,  или проверка на безбедносните уреди. светлата, тркалата, навртките и јажињата. • Нормално абење. • Мотори. Опфатени се со гаранцијата  на производителот на моторот под ...
  • Pagina 229 12. НЕСООДВЕТНА РАБОТА НАЈДЕНА МОЖНА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ 1. Нема палење Копчето за палење е во  Поставете го копчето за палење  позиција OFF (исклучено). во позиција ON (вклучено). Нема гориво Надополнете го резервоарот  со чисто гориво. Придушувачот е исклучен Вклучете го придушувачот. Поттикнувачот не е притиснат Притиснете го поттикнувачот Моторот е задушен. Почекајте неколку минути пред  да запалите. Не притискајте  го поттикнувачот и исклучете  го придушувачот. Свеќичката е оштетена Контактирајте со овластен  сервисен центар Горивото е старо Контактирајте со овластен  сервисен центар Има вода во горивото Контактирајте со овластен  сервисен центар 2. Има загуба во  Се исфрла многу материјал Намалете ја брзината  моќноста. Капачето на резервоарот со гориво  Исчистете ги ѓубрето, снегот ...
  • Pagina 231 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 HOE DE HANDLEIDING LEZEN 2.4 Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3.
  • Pagina 232 paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van aangedreven machines kan vreemde  “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  voorwerpen in de ogen doen schieten. naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  • Gebruik geluiddempende  de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  gehoorbescherming. nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. Werkzone / Machine • Controleer de zone die gereinigd moet worden  zorgvuldig en verwijder eventuele duidelijk  2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN zichtbare vreemde voorwerpen. Bijvoorbeeld  deurmatten, sleeën, planken, draden, enz. • Controleer of alle commando's die bewegende  2.1 TRAINING organen in werking zetten, uitgeschakeld  zijn vooraleer de motor op te starten. Lees deze aanwijzingen aandachtig alvorens de machine te gebruiken. Benzinemotoren: brandstof •...
  • Pagina 233 • Let bijzonder goed op wanneer de  • Gebruik de machine niet indien de  machine gebruikt wordt op grindwegen,  beschermingen onvoldoende zijn  voetpaden en straten of wanneer men deze  of indien de veiligheidsinrichtingen oversteekt. Let op verborgen gevaren.  niet correct geplaatst zijn. • Let goed op het verkeer, wanneer de  • De veiligheidsinrichtingen niet machine dicht bij de straat gebruikt wordt. uitschakelen of schenden. • Wijzig de afstellingen van de motor niet,  Gedrag en overbelast hem niet. Indien de motor  • Richt de sneeuwruimer niet tegen de  aan een te hoog toerental werkt, verhoogt  wind in, of in de richting van personen,  het risico op persoonlijke letsels. dieren, voertuigen, woningen of wat  • Overbelast de machine niet door ze aan  dan ook schade kan ondergaan omwille  een tè hoge snelheid te laten werken. van het weggeruimde materiaal.  Laat  • Steek de handen niet in de beschermende  niemand voor de machine stilstaan.
  • Pagina 234 • Laad de machine met de motor uitgeschakeld,  3.1.2 Onjuist gebruik en duw ze op de oprit, met behulp van  een geschikt aantal personen.  Eender welk ander gebruik, dat afwijkt van wat  • Sluit de brandstofkraan (indien  hierboven beschreven is, kan gevaarlijk zijn en  voorzien) tijdens het transport en schade berokkenen aan personen en/of zaken.  verzeker de machine degelijk aan het  De volgende situaties behoren tot het onjuist transportmiddel met kabels of kettingen. gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend): • De machine gebruiken op oppervlaktes boven  2.5 BESCHERMING VAN DE OMGEVING het niveau van de grond, zoals daken van  woningen, garages, veranda's of gebouwen. De milieubescherming moet een belangrijk  • Ladingen trekken of duwen en prioritair aspect vormen voor het gebruik  •...
  • Pagina 235 GEVAAR! Draag een veiligheidsbril. 5. CE-overeenstemmingskenteken  6. Gewicht in kg 7. Toerental van de motor 8. Vermogen motor GEVAAR! Bij de motoren komt  9. Cilinderinhoud motor koolmonoxide vrij. De machine  10. Bouwjaar  NIET starten in gesloten ruimtes. 11. Serienummer  GEVAAR! De brandstof is 12. Artikelcode  ontvlambaar en explosief. De  13. Beschrijving machine motor uitzetten en laten afkoelen  vooraleer benzine bij te vullen. Schrijf de identificatiegegevens van  GEVAAR! Risico op brand de machine in de vakjes op het label ...
  • Pagina 236 A. Frame 3. Haal alle onderdelen die niet B. Motor gemonteerd zijn uit de doos. C. Reservoir brandstof 4. Haal de machine uit de doos. D. Steel 5. Voer de doos en de verpakkingen af  E. Instrumentenbord volgens de plaatselijke normen. Beschermingscarter borstel G. Borstel 4.2 MONTAGE COMMANDOKABELS H. Wieltjes VOORTBEWEGING EN BORSTEL Wiel Haken voor het toebehoren Haak het oog van de kabel vast (afb. 5  ) . OPMERKING De kabels zijn reeds op 4.
  • Pagina 237 • Wanneer dit losgelaten wordt, stopt  5. BEDIENINGSELEMENTEN de vooruitbeweging van de machine  en keert de hendel automatisch terug  naar zijn aanvankelijke positie.  5.1 CONTACTSCHAKELAAR 5.7 COMMANDO BORSTEL Staat toe de motor te stoppen en te starten. De  contactschakelaar heeft twee standen (afb. 10.A): Dit commando schakelt de  rotatie van de borstel in. 1. Schakelaar op stand OFF - de motor  • Om de rotatie van de borstel in te  stopt en kan niet opgestart worden.  schakelen, brengt men het commando  2. Schakelaar op stand ON - de motor kan  omlaag  (afb. 9.C) tot tegen het handvat.  opgestart en in dienst gezet worden. • Wanneer dit losgelaten wordt, stopt de  borstel en keert de hendel automatisch  5.2 COMMANDO VERSNELLING terug naar de aanvankelijke positie.  Stelt het aantal toeren van de motor af. 5.8 VERSNELLINGSHENDEL De op het plaatje aangegeven posities De machine is voorzien van een ...
  • Pagina 238 1. Haak de beveiliging los (afb. 11.A). Actie Resultaat 2. Verwijder de pin (afb. 11.B). Laat het commando  De wielen stoppen en  3. Breng de wieltjes omhoog /  voor voortbeweging  de borstel blijft draaien. omlaag (afb. 11.C). los (afb. 9.D). 4. Plaats de pin weer op zijn plaats. Laat het commando van  De borstel stopt 5. Plaats de beveiliging weer op zijn plaats. de borstel los (afb. 9.C). 6.2 VEILIGHEIDSCONTROLES Indien eender welke van deze Verzeker u ervan de inhoud ervan begrepen  resultaten verschilt van wat aangegeven te hebben alvorens verder te gaan.
  • Pagina 239 de knalpot of de delen ernaast niet OPMERKING Doe niet meer dan aan. Gevaar op brandwonden. 3/4 pogingen om te vermijden de motor te blokkeren. Controleer de mogelijke 6.5 SUGGESTIES VOOR HET GEBRUIK redenen voor het mislukken van het starten in de "Tabel identificatie problemen".
  • Pagina 240 6.6 NA HET GEBRUIK 7.2 BRANDSTOF BIJVULLEN • Reinig de machine (par. 7.4). Om brandstof bij te vullen: • Beweeg alle commando's meerdere  1. Draai de dop van het reservoir los malen voor- en achteruit. en verwijder hem (afb. 10.F). • Controleer of de choke ingeschakeld is. 2. Plaats de trechter (afb. 10.G). • Controleer of er geen onderdelen los 3. Vul brandstof bij en verwijder  of beschadigd zijn. Vervang, indien de trechter (afb.
  • Pagina 241 • Vul brandstof bij met behulp van de  • De motor uitgeschakeld te hebben. verlengbuis (afb. 3.E), indien het peil Reinig de machine steeds na gebruik. Neem de  onder het teken “MAX” is (afb. 12) volgende instructies in acht bij het reinigen: • Voor de correcte vervangingsprocedure • Reinig de motor met een  zie par. 7.3.2 borstel en/of perslucht. • Spuit geen water direct op de motor. Vul niet teveel olie bij, dit zou kunnen •...
  • Pagina 242 • Enkel de geautoriseerde dienstcentra  8. STALLING mogen de herstellingen en  onderhoudsingrepen in garantie uitvoeren. Wanneer de machine gedurende meer dan  • De geautoriseerde dienstcentra gebruiken  30 dagen opgeborgen moet worden: enkel originele wisselstukken. De originele  wisselstukken en toebehoren werden  1. Ververs de motorolie indien dit niet reeds  speciaal voor de machines ontwikkeld. in de laatste drie maanden gedaan werd. • Niet originele wisselstukken en toebehoren  2. Reinig de machine zorgvuldig. zijn niet goedgekeurd, het gebruik van niet  3. Controleer of de machine geen  originele wisselstukken en toebehoren  schade vertoont. Voer eventueel leidt tot verval van de garantie. de nodige herstellingen uit. •...
  • Pagina 243 Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste Vervolgens om de keer Veiligheidscontroles / Controle van de commando's Voor eender welk gebruik Algemene reiniging en controle  Aan het einde van ieder gebruik Reiniging van de aflaatzone 5 uren / na ieder gebruik MOTOR Reiniging van de bougie 25 uren / na ieder seizoen Vervanging bougie 100 uren / na ieder seizoen Controle/bijvullen peil motorolie 5 uren / na ieder gebruik 7.3.1 Vervanging motorolie 5 uren 50 uren / na ieder seizoen...
  • Pagina 244 PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 5. Verlies of vertraging Borstel verklemd. Verwijder eventuele afval of vreemde  bij wegschieten van  voorwerpen uit de borstel. het materiaal. Borstel te ver van het terrein. Stel de hoogte van de wieltjes af. 6. Tractie werkt niet Commandokabel voor inschakeling  Contacteer het geautoriseerde tractie niet correct afgesteld. dienstcentrum. Mochten de problemen aanhouden na het toepassing van de bovengenoemde  remedies, dan dient er contact te worden opgenomen met uw Verkoper. NL - 14...
  • Pagina 245 ADVARSEL!: LES DENNE BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR DU BRUKER MASKINEN. Må oppbevares til senere bruk. INNHOLD 1. GENERELT 1. GENERELT ........... 1 2. SIKKERHETSBESTEMMELSER ....2 HVORDAN LESE   2.4  Vedlikehold, oppbevaring og transport .. 3 BRUKSANVISNINGEN 3. BLI KJENT MED MASKINEN ....... 3  ...
  • Pagina 246 og deretter det gjeldende nummeret.  Forbrenningsmotorer: drivstoff Eksempel: “kap. 2” eller “avsn. 2.1”. • Advarsel: drivstoffet er svært  brannfarlig. Håndter den varsomt! • Oppbevar alltid drivstoffet i egnede kanner. • Bruk en trakt til på- og etterfylling. Det  2. SIKKERHETSBESTEMMELSER skal kun gjøres utendørs, og røyking  er forbudt mens arbeidet pågår. • Fyll på drivstoff før motoren startes. Åpne  2.1 OPPLÆRING ikke tanklokket og fyll ikke drivstoff mens  motoren er slått på, eller fremdeles er varm. Les denne bruksanvisningen • Ikke start motoren hvis det lekker bensin,  nøye før maskinen tas i bruk. men ta maskinen bort fra området med  bensinsøl, og vask øyeblikkelig bort alle  Bli kjent med kontrollene og hvordan rester etter drivstoff på maskinen og bakken.
  • Pagina 247 delene stopper opp, og inspisere maskinen  Vedlikehold omhyggelig for å finne ut om den har blitt  • Hvis tanken må tømmes må dette arbeidet  skadet. Vanligvis er vibrasjoner tegn på at  gjøres utendørs og med kald motor. det finnes et problem. Reparer eventuelle  • For å redusere brannfaren må du  skader før maskinen tas i bruk igjen. kontrollere jevnlig at det ikke finnes  • Slå av motoren og koble ut alle  olje- og/eller drivstofflekkasjer. innstillinger før du forlater maskinen. • Før du foretar reparasjoner, rengjøring, Oppbevaring inspeksjoner og justeringer, må du slå av  • Ikke la det være drivstoff igjen på tanken  motoren, og vente til de bevegelige delene  hvis maskinen skal lagres i en bygning hvor  stopper opp (bortsett fra når noe annet er  bensindampen kan komme i kontakt med  angitt uttrykkelig i instruksjonene). Frakoble  åpne flammer, gnister eller varmekilder. ledningene til elektromotoren. (Ekstrautstyr) • Kjøl ned motoren før maskinen  • Ikke berør motorens deler, da de blir  settes bort til lagring. varme under bruk. Fare for forbrenning.
  • Pagina 248 Maskinen styres ved hjelp av innstillinger  FARE! Hold arbeidsområdet fritt  som finnes i instrumentbordet. for personer, spesielt barn, og dyr. Operatøren kan styre maskinen og aktivere  FARE! Hold hender og føtter de viktigste innstillingene ved å alltid stå  unna roterende deler. oppreist i kjørestillingen, bak maskinen. FARE! Bruk hørselvern. 3.1.1 Tiltenkt bruk Denne maskinen er utviklet og bygget for feiing,  FARE! Bruk vernebriller rydding og utslynging av rester fra fortau, hager,  oppkjørsler og andre overflater på bakkenivå. Feiemaskinen må kun brukes for  FARE! Motorene slipper ut fjerning av materiale som blader,  karbonmonoksid. IKKE start  snø, støv, grus og smårester. maskinen i lukkede rom. FARE! Drivstoffet er brannfarlig  3.1.2 Feil bruk og eksplosivt. Slå av motoren  og kjøl ned den før påfylling. Enhver annen bruk enn oppgitt ovenfor kan  FARE! Fare for brann eller være farlig og forårsake skader på personer ...
  • Pagina 249 5. Kast esken og emballasjen i henhold  3.4 HOVEDKOMPONENTER til gjeldende bestemmelser. Maskinen består av følgende  4.2 MONTERING AV KONTROLLKABLER hovedkomponenter (fig. 1  ) : FOR FREMDRIFT OG BØRSTE A. Ramme Koble løkken på kabelen til den  B. Motor tilhørende åpningen (fig. 5  ) . C. Drivstofftank D. Håndtak E. Instrumentbord MERKNAD Kablene er Beskyttelseshus til børste formontert i instrumentbordet. G. Børste H.
  • Pagina 250 1. Bryter i posisjon OFF - motoren  5.8 GIRSPAK stopper og kan ikke startes.  2. Bryter i posisjon ON - motoren  Maskinen er utstyrt med en girspak (fig. 9.A): kan startes og settes i drift. • 5 gir for å justere fremdriftshastigheten. • 2 gir for å justere ryggehastigheten. 5.2 GASSINNSTILLING 5.9 SPAK FOR ORIENTERING AV BØRSTE Regulerer motorens turtall. Orienteringen av børsten justeres med  Posisjonene angitt på skiltet tilsvarer (fig. 10.B): en spak (fig. 9.B) som gjør det mulig  1. Full last. Skal alltid brukes ved  å helle børsten i ønsket retning. oppstart av maskinen og under drift. Beveg spaken frem- eller bakover i en av de tre  tilgjengelige posisjonene for å helle børsten. 2. Tomgang. Brukes når motoren er  • Spak fremover = 15° til høyre. tilstrekkelig varm og skal stå i ro. • Spak på midten = 0°, ingen helling. •...
  • Pagina 251 VIKTIG Vent noen minutter for å la Elektriske ledninger. All isolasjon er intakt.  Ingen mekaniske skader. oljen bli varm før maskinen tas i bruk. Oljekrets Ingen lekkasjer.  Ingen skader. 6.3.2 Varmstart Prøvekjøring Ingen unormale  vibrasjoner. 1. Sett gasspaken på full last (fig. 10.B). Ingen unormale lyder. 2. Kontroller at choken er av (fig. 10.C). 3. Start med manuell innstilling (se nedenfor). 6.2.2 Funksjonstest av fremdrift og børste VIKTIG Trykk ikke på primeren ved varmstart. Handling Resultat 6.3.3 Manuell start...
  • Pagina 252 feiemaskinen. Hvis mulig, arbeid på fuktige  VIKTIG Fremdriftssystemet kan bli skadet hvis eller skyfulle dager, eller like etter regn. man endrer gir når maskinen er i bevegelse. • På gruslagt underlag regulerer du børstens  høyde slik at maskinen streifer steinene uten  6.4 STOPP å kaste dem opp og forårsake mulige skader. For å stoppe maskinen slippes innstillingen  Tunge rester for børsten (fig. 9.C) opp sammen med  • Reduser fremdriftshastigheten og ikke  fremdriftsinnstillingen (fig. 9.D). bruk hele maskinens arbeidsbredde. Slå av maskinen ved å sette startbryteren  i posisjon OFF (fig. 10.A). 6.6 ETTER BRUK Ikke forsøk å slå av maskinen •...
  • Pagina 253 VIKTIG Alt vedlikeholds- og justeringsarbeid Ikke overdriv etterfyllingen, da dette som ikke er beskrevet i denne manualen skal kan medføre overoppheting av motoren. foretas av din forhandler eller et spesialverksted. Hvis nivået overskrider "MAX", må du drenere helt til riktig nivå er nådd. 7.2 PÅFYLLING AV DRIVSTOFF MERKNAD For å...
  • Pagina 254 9. SERVICE OG REPARASJONER 7.5 TENNPLUGG Denne bruksanvisningen gir alle nødvendige  For arbeid på tennpluggen må du henvende  indikasjoner for å kjøre maskinen, samt  deg til forhandleren eller et autorisert informasjon om korrekt vedlikehold som kan  servicesenter. Konsulter vedlikeholdstabellen  utføres av brukeren. Alle vedlikeholds- og  og tabellen for identifisering av problemer  justeringsoppgaver som ikke er beskrevet  for inngrep som gjelder tennpluggen. i bruksanvisningen, må foretas hos  forhandleren eller ved et spesialverksted  FORGASSER som har den kompetansen og det utstyret  som kreves for å utføre arbeidet riktig. På  Forgasseren er forhåndsinnstilt av produsenten.  denne måten opprettholdes maskinens  Se tabellen over identifisering av problemer  opprinnelige sikkerhets- og driftsnivå. for å finne ut når det er nødvendig å gjøre  Inngrep utført ved uegnede verksteder eller  arbeid på forgasseren (kap. 12). av ukvalifiserte personer, fører til bortfall  av garantien og hever produsenten for RENGJØRING AV LUFTFILTERET enhver forpliktelse og ethvert ansvar.
  • Pagina 255 11. VEDLIKEHOLDSTABELL Inngrep Hyppighet Avsnitt Første Deretter hver gang MASKIN Kontroll av alle fester Før hver bruk Sikkerhetskontroller/kontroll av innstillinger Før hver bruk Generell rengjøring og kontroll  Etter hver bruk Rengjøring av utkast 5 timer /etter hver bruk MOTOR Rengjøring av tennplugg 25 timer /etter hver sesong Utskifting av tennplugg 100 timer /etter hver sesong Kontroll/etterfylling av motorolje 5 timer /etter hver bruk 7.3.1 Skifte av motorolje 5 timer 50 timer /etter hver sesong 7.3.2 Rengjøring av forgasserens luftfilter 10 timer /etter hver bruk *** Inngrep som må utføres av din forhandler eller et autorisert servicesenter. 12. IDENTIFISERING AV PROBLEMER PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING...
  • Pagina 256 PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING 6. Fremdriften  Kabelen for styring av fremdrift  Kontakt et autorisert servicesenter. fungerer ikke er ikke korrekt regulert. Hvis problemene fortsetter etter at du har utført disse  forbedringsforslagene, må du ta kontakt med forhandleren. NO - 12...
  • Pagina 257 OSTRZEŻENIE!: PRZED UŻYCIEM MASZYNY, NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ. Zachować do wykorzystania w przyszłości. SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE 1. INFORMACJE OGÓLNE ......1 2.  ZASADY BEZPIECZEŃSTWA  ..... 2 JAK POSŁUGIWAĆ SIĘ   2.4  Konserwacja, przechowywanie i  INSTRUKCJĄ OBSŁUGI transport ..........3 3.  ZAPOZNANIE SIĘ Z MASZYNĄ ....4 W tekście instrukcji, niektóre paragrafy ...
  • Pagina 258 to podtytuł "2. Zasady bezpieczeństwa".  . Podczas funkcjonowania napędzanych  Odniesienia do tytułów lub paragrafów są  maszyn może nastąpić odrzucenie  oznaczone skrótami rozdz. lub par. i odpowiedni  przedmiotów w kierunku oczu. numer. Przykład: "rozdz. 2" lub "par. 2.1". • Zakładać ochronniki słuchu. Obszar roboczy / Maszyna • Skontrolować teren, który będzie  2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA odśnieżany i usunąć ewentualnie  znajdujące się tam przedmioty. Na  przykład wycieraczki, płozy, stoły, druty. 2.1 INSTRUKTAŻ • Przed uruchomieniem silnika należy się  upewnić, że wszystkie wszystkie przyciski  Należy uważnie przeczytać uruchamiające części w ruchu są wyłączone. niniejsze instrukcje przed rozpoczęciem użytkowania maszyny. Silnik spalinowy: paliwo • Ostrzeżenie: paliwo jest substancją  Należy dokładnie zapoznać...
  • Pagina 259 • Należy zachować szczególną ostrożność  góry na dół i z dołu na górę. Należy zachować  podczas korzystania z maszyny na drogach  ostrożność podczas zmiany kierunku na  szutrowych, chodnikach i skrzyżowaniach  zboczu. Unikać pracy na stromych zboczach. dróg. Uważać na ukryte zagrożenia.  • Nigdy nie należy użytkować maszyny  • Podczas użytkowania maszyny  przy niewystarczającym zabezpieczeniu  w pobliżu drogi, należy zwracać  lub bez prawidłowo założonych  uwagę na ruch samochodowy. urządzeń zabezpieczających. • Zabrania się odłączać lub przerabiać  istniejące urządzenia zabezpieczające. Sposób postępowania • Nigdy nie kierować szczotki pod wiatr  • Nie wolno zmieniać regulacji silnika, ani  lub też na ludzi, zwierzęta, samochody,  nadmiernie zwiększać obrotów silnika. Przy  domy i wszystko inne przedmioty, które  pracy silnika na wysokich obrotach zwiększa  mogłyby zostać uszkodzone przez  się możliwość spowodowania obrażeń ciała. wyrzucany materiał.  Nie zezwalać nikomu  • Nie należy przeciążać maszyny,  na zatrzymywanie się przed maszyną. jadąc zbyt szybko. • Nigdy nie używać zamiatarki w pobliżu  • Nie wkładać rąk do wnętrza  ogrodzenia, samochodów, szyb ...
  • Pagina 260 Transport 3.1.1 Użytkowanie zgodne z • W razie konieczności transportu maszyny na  przeznaczeniem ciężarówce lub przyczepie, należy zawsze  używać ramp dostępu o odpowiedniej  Maszyna ta została zaprojektowana do  wytrzymałości, szerokości i długości.  zamiatania, odgarniania, usuwania śmieci  • Załadować maszynę z wyłączonym  z chodników, ogrodów, podjazdów i innych  silnikiem, wykorzystując do tej  powierzchni na poziomie gruntu. czynności odpowiednią liczbę osób.  Zamiatarka powinna być stosowana do  • Podczas transportu, zamknąć kurek paliwa  usuwania materiałów, takich jak liście,  (jeśli jest przewidziany) i odpowiednio  śnieg, kurz, żwir i innych zanieczyszczeń. przymocować maszynę do środka  transportu przy użyciu lin lub łańcuchów. 3.1.2 Niewłaściwe użytkowanie 2.5 OCHRONA ŚRODOWISKA Jakiekolwiek inne zastosowanie odbiegające  od powyżej opisanego, może okazać się  Ochrona środowiska jest ważnym i priorytetowym  niebezpieczne i powodować szkody wobec  czynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobra  osób i/lub mienia. Niewłaściwe użycie maszyny  społeczeństwa i środowiska, w którym żyjemy.  polega na (przykładowo wykonywaniu ...
  • Pagina 261 OSTRZEŻENIE! Przed użyciem maszyny należy  WAŻNE Używać nazw identyfikacyjnych przeczytać instrukcję obsługi. wymienionych na etykiecie produktu. WAŻNE Używać nazw identyfikacyjnych ZAGROŻENIE! Wyrzucanie  w przypadku kontaktowania się z przedmiotów. Nie kierować szczotki  autoryzowanym serwisem. w stronę osób trzecich lub zwierząt. ZAGROŻENIE! Upewnić się,  WAŻNE Przykładowa Deklaracja Zgodności że na obszarze roboczym nie  znajduje się na ostatnich stronach instrukcji. ma osób, dzieci lub zwierząt. 3.4 PODSTAWOWE CZĘŚCI ZAGROŻENIE! Nie zbliżać dłoni, ...
  • Pagina 262 Klucz do demontażu świecy MONTAŻ PANELU STEROWANIA SZCZOTKĄ Śruby 1. Usunąć z piasty (rys. 8.A) sterowania  4.1.1 Rozpakowanie szczotką nakrętkę (rys. 8.B)  uprzednio  wstępnie zmontowaną.  1. Otworzyć opakowanie zachowując  2. Umieścić piastę (rys. 8.A) sterowania  ostrożność, by nie zgubić znajdujących  szczotką w otworze dźwigni (rys. 8.C)  się w nim elementów. w celu połączenia jej z napędem. 2. Zapoznać się z dokumentacją znajdującą się  3. Dokręcić nakrętkę (rys. 8.B). w opakowaniu, np. z niniejszymi instrukcjami. 3. Wyjąć wszystkie luźne elementy z kartonu. 4. Wyjąć maszynę z opakowania. 5. Usunąć karton i inne elementy opakowania  5. ELEMENTY STEROWANIA zgodnie z obowiązującymi przepisami. 4.2 MONTAŻ KABLI STEROWANIA 5.1 WYŁĄCZNIK ZAPŁONU PRZESUWEM I SZCZOTKĄ...
  • Pagina 263 5.5 UCHWYT DO URUCHAMIANIA 6.1 CZYNNOŚCI WSTĘPNE RĘCZNEGO Przed użyciem maszyny należy sprawdzić  Umożliwia ręczne uruchomienie  obecność paliwa i poziom oleju. W celu uzyskania  silnika (rys. 10.E). informacji na temat uzupełniania paliwa i  napełniania olejem ent (patrz par. 7.2 i par. 7.3). Kółka służą do regulacji odległości  5.6 PRZYCISK PRZESUWU szczotki od podłoża w sposób  umożliwiający jej zabezpieczenie.  Umożliwia przesuw maszyny. Przed użyciem maszyny należy wyregulować  • W celu dokonania przesuwu maszyny   kółka w następujący sposób: opuścić przycisk (rys. 9.D) aż do  dociśnięcia go do uchwytu.  1. Odczepić zabezpieczenie (rys. 11.A). • Po jego uwolnieniu zatrzymuje się postęp  2. Wyciągnąć wtyczkę (rys. 11.B). maszyny  i dźwignia automatycznie  3. Podnieść / opuścić kółka (rys. 11.C). powraca do pozycji wyjściowej.   4. Włożyć ponownie wtyczkę. 5. Założyć ponownie zabezpieczenie. 5.7 STEROWANIE SZCZOTKĄ...
  • Pagina 264 Działanie Wynik WAŻNE Podczas uruchamiania ciepłego silnika nie naciskać pompki. Zwolnić przycisk  Następuje  przesuwu (rys. 9.D) zatrzymanie kół. 6.3.3 Uruchomianie ręczne Test funkcjonowania szczotki Nacisnąć przycisk  Szczotka zaczyna  W celu uruchomienia ręcznego silnika, pociągnąć  szczotki (rys. 9.C). się obracać. delikatnie uchwyt (rys. 10.E) na zewnątrz  Zwolnić przycisk szczotki. Następuje zatrzymanie  a do wyczucia oporu.  W tej chwili mocno  szczotki. pociągnąć i umożliwić zwolnienie uchwytu. Test funkcjonowania szczotki i kół Powtarzać działanie aż do uruchomienia silnika. Przytrzymując wciśnięty  Śzczotka obraca  przycisk szczotki  się i koła powodują ...
  • Pagina 265 Aby wyłączyć maszynę umieścić  włącznik  w wilgotnych lub pochmurnych dniach,  zasilania  na OFF (rys. 10.A). albo też po spadnięciu deszczu.  • W przypadku żwirowego terenu, należy  wyregulować wysokość szczotki, tak aby  Nie próbować wyłączać urządzenia, zaledwie dotykała kamieni, zapobiegając  uaktywniając ssanie. Czynność ta może ich wyrzutowi i powodowaniu szkód. to spowodować uszkodzenie silnika. Ciężkie śmieci Po wyłączeniu silnik może być • Zmniejszyć prędkość przesuwu i  bardzo gorący. Nie dotykać tłumika wykonywać pracę tak, aby nie użytkować  lub przylegających części. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
  • Pagina 266 częstotliwość ich wykonywania. Wykonać  UWAGA Nie napełniać odpowiednie czynności konserwacyjne,  zbiornika do samego wlewu. przestrzegając terminu przeglądu. • Stosowanie nieoryginalnych części  UWAGA Używać wyłącznie paliwa wskazane zamiennych i akcesoriów może mieć  w tabeli danych technicznych. Nie używać negatywny wpływ na działanie i  innego rodzaju paliwa. Możliwe jest użycie paliw bezpieczeństwo maszyny. Producent  ekologicznych, jak benzyna alkilowa. Skład tej nie ponosi żadnej odpowiedzialności  benzyny ma mniej negatywny wpływ na ludzi i za uszkodzenia lub obrażenia ciała ...
  • Pagina 267 UWAGA Maszyna jest dostarczana WAŻNE Przekazać olej do utylizacji użytkownikowi bez oleju silnikowego. zgodnie z miejscowymi przepisami. 7.3.1 Kontrola / uzupełnianie CZYSZCZENIE Procedura: • Ustawić maszynę na płaskiej powierzchni  Czynności czyszczenia należy w celu dokonania kontroli. wykonywać przy wyłączonym silniku. Nigdy • Wyczyścić obszar wokół bagnetu. Odkręcić i  nie próbować usuwać zaklinowanego wyjąć bagnet. Wyczyścić bagnet (rys. 10.H).
  • Pagina 268 utratę wszystkich praw konsumenta  7.8 NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE udzielonych gwarancji oraz zwalniają  producenta z jakichkolwiek zobowiązań  • Utrzymywać dokręcone śruby i  i z odpowiedzialności prawnej. nakrętki, aby się upewnić, że maszyna  znajduje się zawsze w stanie gotowym  • Naprawy i serwis gwarancyjny mogą  do bezpiecznej eksploatacji. być przeprowadzane jedynie przez  • Regularnie sprawdzać, czy nakrętki  autoryzowane centra serwisowe.  mocujące tunelu wyrzutowego  • Autoryzowane centra serwisowe korzystają  są odpowiednio dokręcone. jedynie z oryginalnych części zamiennych.  Części zamienne i oryginalne akcesoria  zostały opracowane specjalnie do maszyn. 8. MAGAZYNOWANIE • Nieoryginalne części zamienne i akcesoria  nie są zatwierdzone przez producenta, ich  Gdy maszyna ma być przechowywana  stosowanie powoduje utratę gwarancji. przez okres dłuższy niż 30 dni: • Zaleca się, aby raz w roku skontrolować  działanie maszyny w autoryzowanym  1. Jeśli olej w silniku nie był wymieniany przez  centrum serwisowym w celu jej ...
  • Pagina 269 11. TABELA CZYNNOŚCI KONSERWACYJNYCH Czynność Częstotliwość Paragraf Pierwszy Następnie co MASZYNA Kontrola wszystkich mocowań Każdorazowo przed  rozpoczęciem użytkowania. Kontrole bezpieczeństwa / Przegląd  Każdorazowo przed  urządzeń sterowniczych rozpoczęciem użytkowania. Generalne czyszczenie i kontrola  Po każdym użyciu. Czyszczenie strefy wyrzutu 5 godzin / po zakończeniu  każdego użycia SILNIK Czyszczenie świecy zapłonowej 25 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Wymiana świecy zapłonowej 100 godzin / po zakończeniu  każdego sezonu Kontrola/uzupełnianie poziomu oleju silnikowego 5 godzin / po zakończeniu  7.3.1 każdego użycia Wymiana oleju silnikowego 5 godzin 50 godzin / po zakończeniu  7.3.2 każdego sezonu Czyszczenie filtra powietrza gaźnika 10 godzin / po zakończeniu ...
  • Pagina 270 USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA SPOSÓB USUNIĘCIA 3. Silnik obraca się na  Ssanie jest włączone Wyłączyć ssanie. minimalnych obrotach  Stare paliwo Skontaktować się z autoryzowanym  lub funkcjonuje w  centrum serwisowym. sposób nieregularny Woda w paliwie. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym. Gaźnik wymaga wymiany. Skontaktować się z autoryzowanym  centrum serwisowym 4. Nadmierne wibracje  Części są poluzowane lub  Dokręć wszystkie elementy mocujące.  szczotka uszkodzona. Wymienić uszkodzone części w  autoryzowanym centrum serwisowym. Uchwyt nie ustawiony prawidłowo. Upewnić się, że uchwyt jest  zamontowany na swoim miejscu. Szczotka zacięła się. Usunąć zanieczyszczenia lub  5. Brak lub spowolnione  wyrzucanie materiału. ciała obce ze szczotki. Szczotka znajduje się zbyt  Wyregulować wysokość kół. daleko od terenu. 6.
  • Pagina 271 ATENÇÃO!: ANTES DE USAR A MÁQUINA, LEIA ATENTAMENTE O PRESENTE MANUAL. Guarde para qualquer outra necessidade futura. ÍNDICE 1. GENERALIDADES 1. GENERALIDADES ........1 2. NORMAS DE SEGURANÇA ......2 COMO LER O MANUAL   2.4  Manutenção, armazenamento e  transporte ..........3 No texto do manual, alguns parágrafos ...
  • Pagina 272 Preparação" é um subtítulo de "2. Normas  Área de trabalho / Máquina de segurança". As referências a títulos  • Verificar bem a zona a limpar e  ou parágrafos estão assinaladas com  remover eventuais corpos estranhos  a abreviatura cap. ou par. e o número  evidentes. Por exemplo tapetes,  respetivo. Exemplo: "cap. 2" ou "par. 2.1". corrediças, pranchas, fios, etc • Antes de ligar o motor, verificar se  desligou todos os comandos que acionam  o movimento de mecanismos. 2. NORMAS DE SEGURANÇA Motores de explosão: combustível • Advertência: o combustível é altamente  2.1 PREPARAÇÃO inflamável. Manusear com cuidado! • Manter sempre o combustível em  Ler atentamente as presentes recipientes apropriados. instruções antes de usar a máquina.
  • Pagina 273 • Quando se utiliza a máquina próximo da  • Não alterar as regulações do motor,  estrada, prestar atenção ao tráfico. nem levá-lo a velocidades excessivas.  Se o motor é levado a funcionar a  Comportamentos um número excessivo de rotações, o  • Não orientar a escova contra o vento ou risco de lesões pessoais aumenta. na direção de pessoas, animais, veículos,  • Não sobrecarregar a máquina, levando-a  habitações e tudo o mais que possa sofrer  a uma velocidade muito elevada. danos dos materiais varridos. Não permitir  • Não introduzir as mãos no interior do  que ninguém se encontre diante da máquina. cárter de proteção da escova sem antes  • Não utilizar nunca a máquina nas  ter desligado o motor e aguardado que as  proximidades de vedações, automóveis,  peças em movimento fiquem paradas. janelas, vedações em vidro, etc.  sem ter regulado adequadamente  2.4 MANUTENÇÃO, ARMAZENAMENTO a direção da escova. E TRANSPORTE •...
  • Pagina 274 adequadamente a máquina ao transporte  a pessoas e/ou coisas. São exemplos de uso  por meio de cabos ou correntes. indevido (como exemplo, mas não apenas): • Utilizar a máquina em superfícies acima  do nível do solo, como telhados de  2.5 PROTEÇÃO AMBIENTAL residências, garagens, varandas, alpendres ou outras estruturas ou edifícios. A proteção do ambiente deve ser um  • Rebocar ou empurrar cargas aspecto relevante e prioritário no uso da  • Transportar crianças ou outros passageiros. máquina, para o benefício da convivência  civil e do ambiente no qual vivemos.  • Evitar que seja um elemento de  IMPORTANTE O uso indevido da perturbação em relação à vizinhança. máquina implica a anulação da garantia e •...
  • Pagina 275 PERIGO! O combustível é  D. Guiador inflamável e explosivo. Desligar o  E. Painel de instrumentos motor e deixá-lo arrefecer antes  Cárter de proteção da escova de efetuar o abastecimento G. Escova H. Rodinhas PERIGO! Risco de incêndio ou Roda explosão. Não fumar, não utilizar  Ganchos para os acessórios chamas livres ou fontes de ignição IMPORTANTE As etiquetas adesivas 4. MONTAGEM estragadas ou ilegíveis devem ser substituídas. Solicitar as novas etiquetas Por motivos de armazenagem e transporte, ...
  • Pagina 276 4.2 MONTAGEM DOS CABOS DE 1. Interruptor posicionado em OFF - o  COMANDO DE AVANÇO E ESCOVA motor para e não pode ser ligado.  2. Interruptor posicionado em ON - o motor  Enganchar o orifício do cabo no  pode ser ligado e posto em funcionamento. respetivo olhal (fig. 5  ) . 5.2 COMANDO ACELERADOR NOTA Os cabos estão já pré- montados no painel de instrumentos. Regula o número de rotações do motor. As posições, indicadas na placa,  4.3 MONTAGEM DO GUIADOR correspondem a (fig. 10.B): 1.
  • Pagina 277 • Para acionar a rotação da escova 6.2 CONTROLOS DE SEGURANÇA , baixar o comando (fig. 9.C) até  fazê-lo aderir ao puxador. Certificar-se de que está informado dos seus  • Quando é solto, a rotação da  conteúdos antes de prosseguir. Executar escova pára e a alavanca volta  igualmente os seguintes controlos de segurança  automaticamente à posição inicial.  e verificar se os resultados correspondem  ao que está assinalado nas tabelas. 5.8 PEDAL DA HASTE Executar sempre os controlos A máquina está equipada com  de segurança antes de usar. caixa de velocidades acionável ...
  • Pagina 278 tabelas que se seguem, não é possível • Através do respetivo comando, orientar a  utilizar a máquina! Entregar a máquina escova (fig. 1.G) para a posição desejada. a um centro de assistência para os • Definir a marcha em função do percurso  controlos necessários e para a reparação. e da quantidade de material a varrer. • Pressionar o comando da escova (fig. 9.C)  6.3 ARRANQUE / TRABALHO para ativar a rotação da escova. •...
  • Pagina 279 Indicações para todos os tipos de terreno 7. MANUTENÇÃO • Manter sempre as velocidades de avanço  e da escova adequadas às condições e  à quantidade de material a ser varrido,  GENERALIDADES regulando-os de forma a que o material  seja varrido com um fluxo constante. IMPORTANTE As normas de segurança a • Não aplicar demasiada pressão na  seguir durante as operações de manutenção escova. Para uma varredura adequada são  estão descritas no par. 2.4. Respeitar suficientes 5-10 cm de profundidade da  escrupulosamente essas indicações para escova na maior parte das operações.
  • Pagina 280 após o motor ter sido desligado. Por NOTA Usar somente o combustível indicado essa razão, deixar o motor arrefecer por na tabela de dados técnicos. Não utilizar alguns minutos antes de retirar o óleo. outros tipos de combustível. É possível utilizar combustíveis ecológicos, como a gasolina Substituir o óleo do motor com as frequências ...
  • Pagina 281 e a tabela de identificação de inconvenientes  9. ASSISTÊNCIA E REPARAÇÕES para as intervenções relativas à vela. Este manual fornece todas as indicações  CARBURADOR necessárias para a condução da máquina e para  uma correta manutenção de base por parte do  O carburador está pré-regulado pelo  utilizador. Todas as intervenções de regulação  produtor. Consultar a tabela de identificação  e manutenção não descritas neste manual  de inconvenientes para verificar quando é  devem ser efetuadas junto do seu Revendedor  necessário intervir no carburador (cap. 12). ou de um Centro especializado, que disponha  dos conhecimentos e dos equipamentos  LIMPEZA DO FILTRO DE AR necessários para que o trabalho seja  corretamente executado, mantendo o grau de  1. Desenroscar o manípulo da tampa do filtro  segurança e as condições originais da máquina. (fig.13.A) e remover a tampa (fig.13.B). Operações executadas junto a estruturas não  2. Desenroscar o manípulo (fig.13.C) adequadas ou por pessoas não qualificadas  e remover o filtro (fig.13.D). implicam na anulação de qualquer forma  3. Limpar o filtro ventilando ar comprimido  de garantia e de qualquer obrigação ou  no interior e no exterior. responsabilidade do Fabricante.
  • Pagina 282 • Motores. Estão cobertos pelas garantias comprador previstos pelas leis nacionais  do fabricante do motor nos termos  do País em que vive não estão de forma  e nas condições especificadas. nenhuma limitados pela presente garantia. O comprador está protegido pelas suas  próprias leis nacionais. Os direitos do 11. TABELA DE MANUTENÇÕES Intervenção Periodicidade Parágrafo Primeira Sucessivamente a cada MÁQUINA Controlo de todas as fixações Antes de cada uso Controlos de segurança / Verificação dos comandos Antes de cada uso Limpeza geral e controlo ...
  • Pagina 283 INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÃO 3. Motor gira no mínimo  O choke está engatado Desengatar o choke. ou funciona de Combustível velho Contactar o centro de assistência autorizado. forma irregular Água no combustível Contactar o centro de assistência autorizado. Carburador necessita de substituição Contactar o centro de assistência autorizado 4. Vibrações excessivas  Peças soltas ou escova ou danificada. Apertar todos os dispositivos de fixação.  Substituir as peças danificadas c/o ...
  • Pagina 285 ATENŢIE!: ÎNAINTE DE A UTILIZA MAŞINA, CITIŢI CU ATENŢIE MANUALUL DE FAŢĂ. A se păstra pentru consultări ulterioare CUPRINS 1. GENERALITĂŢI 1.  GENERALITĂŢI ..........1 2.  NORME DE SIGURANŢĂ......2 CITIREA MANUALULUI   2.4  Întreținere, depozitare şi transport ..3 3.  FAMILIARIZAREA CU MAȘINA ....4 Anumite paragrafe conțin informații extrem   ...
  • Pagina 286 • Înainte de a porni motorul, asigurați-vă  2. NORME DE SIGURANŢĂ că ați deconectat toate butoanele care  acționează organele în mişcare. 2.1 FORMARE Motoare cu combustie: carburant • Avertisment: carburantu este foarte  Citiţi cu atenţie instrucţiunile inflamabil. Manipulați cu grijă! înainte de a utiliza mașina. • Păstrați întotdeauna carburantul în  recipiente corespunzătoare. Familiarizaţi-vă cu comenzile și modul • Efectuați umplerea sau plinul folosind o  adecvat de folosire a mașinii. Deprindeţi- pâlnie, doar într-un spațiu deschis şi nu ...
  • Pagina 287 • Nu utilizați niciodată maşina în apropierea  2.4 ÎNTREŢINERE, DEPOZITARE gardurilor, automobilelor, ferestrelor,  ŞI TRANSPORT gardurilor din sticlă etc. fără a fi reglat în  mod corespunzător direcția măturii. Efectuarea unei întrețineri periodice şi a unei  • Nu vă apropiați mâinile şi picioarele de  depozitări corecte menține siguranța maşinii. organele rotative. Mențineți carterul de  protecție a periei curat în permanență. Piesele deteriorate sau uzate trebuie • Dacă maşina loveşte corpuri străine sau  să fie înlocuite și nu reparate. Folosiţi prezintă vibrații anormale, opriți motorul,  doar piese de schimb originale: utilizarea aşteptați oprirea părților în mişcare şi  pieselor de schimb neoriginale și/sau inspectați maşina cu atenție pentru ...
  • Pagina 288 deteriorate sau a oricărui alt element ce ar  să suporte consecinţele pentru daunele putea afecta mediul înconjurător; aceste  sau vătămarea personală ori a terţilor. deşeuri nu vor fi aruncate în lada de gunoi,  ci vor fi separate şi duse la centrele de  3.1.3 Tipologia utilizatorilor colectare autorizate, care se vor ocupa de reciclarea materialelor în cauză. Această maşină este destinată folosirii  • Când maşina nu mai este utilizabilă,  de către consumatori, adică de operatori  nu o lăsați în mediul înconjurător ci  neprofesionişti. A fost proiectată pentru amatori. contactați un centru de colectare, conform  normelor în vigoare la nivel local. IMPORTANT Maşina trebuie folosită de un singur operator 3.
  • Pagina 289 3.3 ETICHETA DE IDENTIFICARE Dezambalarea și finalizarea montajului trebuie efectuate pe o suprafaţă dreaptă Eticheta de identificare are  și solidă, cu suficient spaţiu pentru următoarele date (fig. 1  ) : manipularea mașinii și a ambalajelor, cu instrumentele de lucru corespunzătoare. Nu 1. Adresa constructorului folosiţi mașina mai înainte de a fi efectuat 2.
  • Pagina 290 1. Apropiați cele două tuburi de la capetele  5.3 BUTONUL CHOKE mânerului (fig. 6.A) de suportul (fig. 6.B). 2. Introduceți şuruburile şi piulițele  Se utilizează pentru pornirea motorului la rece.  în orificii şi blocați-le. Butonul choke are două poziții (fig. 10.C): În stânga - butonul choke este  4.4 MONTAREA COMENZII cuplat (pentru pornire la rece). SCHIMBĂTORULUI DE VITEZE În dreapta - butonul choke este decuplat  1. Îndepărtați din articulația (fig. 7.A) comenzii  (funcționare normală şi pornire la cald). schimbătorului şaiba (fig. 7.B) şi cuiul  spintecat (fig. 7.C) preasamblate. 2. Introduceți articulația (fig. 7.A) comenzii  5.4 AMORSORUL schimbătorului de viteze în orificiul manetei  (fig. 7.D) pentru a o conecta la transmisie. Prin apăsarea butonului din cauciuc al  3. Fixați şaiba (fig. 7.B) şi cuiul  amorsorului se injectează carburant în colectorul  spintecat (fig. 7.C). de admisie a carburatorului, facilitând astfel ...
  • Pagina 291 • Manetă centrală = 0° nicio înclinare. 6.2.2 Test de funcţionare a • Manetă înapoi = 15° la stânga. tracţiunii și a periei Acţiune Rezultat 6. UTILIZAREA MAŞINII Porniți maşina (par. 6.3) Roțile şi peria trebuie  să rămână oprite. IMPORTANT Normele de siguranţă Test de funcţionare a tracţiunii care trebuie respectate în timpul folosirii maşinii sunt descrise în cap.
  • Pagina 292 6.3.2 Pornirea la cald IMPORTANT Schimbarea vitezei cu maşina în mişcare cauzează 1. Duceți acceleratorul la capacitate  daune la sistemul de transmisie. maximă (fig. 10.B). 6.4 OPRIRE 2. Asigurați-vă că butonul choke  este decuplat (fig. 10.C). Pentru a opri maşina, eliberați comanda  3. Porniți de la comanda manuală  de activare a periei (fig. 9.C) şi  (vezi în continuare). comanda de înaintare (fig. 9.D). Pentru a opri maşina,  poziționați comutatorul  IMPORTANT În cazul pornirii la de pornire pe OFF (fig. 10.A). cald, nu apăsaţi amorsorul. Nu încercaţi să...
  • Pagina 293 Murdărie și pietriș • Utilizarea pieselor de schimb şi a  • Pentru a scădea cantitatea de praf ridicat în  accesoriilor neoriginale poate avea efecte timpul măturării, lucrați cu o viteză mică a  negative asupra funcționării şi siguranței  periei. Dacă este posibil, preferați să lucrați în  maşinii. Constructorul nu îşi asumă  zilele umede sau noroase sau după ploaie. nicio răspundere în caz de daune sau  • În cazul unui teren cu pietriş, reglați  vătămări cauzate de aceste produse. înălțimea măturii astfel încât abia să atingeți  • Piesele de schimb originale sunt  pietrele, evitând proiectarea acestora furnizate la atelierele de asistență  şi, în consecință, eventualele daune. şi la revânzătorii autorizați. Reziduuri grele IMPORTANT Toate operaţiunile de • Scădeți viteza de avans şi operați fără a  întreţinere şi de reglare care nu sunt descrise folosi întreaga lățime de lucru a maşinii.
  • Pagina 294 7.3.1 Verificarea/plinul CURĂŢARE Procedură: Efectuaţi operaţiunile de curăţare • Aşezați maşina pe orizontală pentru control. cu mașina oprită. Nu încercaţi să • Curățați în jurul tijei. Deşurubați-o şi  îndepărtaţi eventualul material îndepărtați-o. Curățați tija (fig. 10.H). prins în perie mai înainte de: • A elibera comenzile periei și de înaintare. • Introduceți tija complet, fără a o înşuruba. • A opri motorul. •...
  • Pagina 295 • Verificați în mod regulat dacă  • Doar atelierele de service autorizate piulițele de fixare ale jgheabului de  au dreptul de  a efectua reparațiile  deversare sunt strânse corect. şi întreținerea în garanție.  • Atelierele de service autorizate folosesc exclusiv piese de schimb originale. Piesele  de schimb şi accesoriile originale au fost  8. DEPOZITAREA proiectate special pentru acest tip de maşini. • Piesele de schimb şi accesoriile  Dacă maşina trebuie depozitată o  neoriginale nu sunt aprobate, utilizarea perioadă mai mare de 30 de zile: pieselor de schimb şi a accesoriilor  neoriginale duc la anularea garanției. 1. Schimbați uleiul de motor dacă nu ați făcut  • Se recomandă să duceți maşina o  deja acest lucru în ultimele trei luni.
  • Pagina 296 Intervenţie Frecvenţă Paragraf Prima oară Ulterior, o dată la Curățare generală şi control  La sfârşitul fiecărei utilizări Curățarea zonei de descărcare 5 ore / după fiecare utilizare MOTOR Curățarea bujiei 25 ore / după fiecare  sezon Înlocuirea bujiei 100 ore / după fiecare sezon Verificarea/plinul nivelului de ulei de motor 5 ore / după fiecare utilizare 7.3.1 Înlocuirea uleiului de motor 5 ore 50 ore / după fiecare  7.3.2 sezon Curățarea filtrului de aer al carburatorului 10 ore / după fiecare utilizare *** Intervenții care trebuie efectuate de vânzătorul dvs. sau la un centru de service autorizat 12. IDENTIFICAREA PROBLEMELOR PROBLEMĂ CAUZĂ POSIBILĂ REMEDIU Comutator de pornire pe poziția OFF. Poziționați comutatorul de pornire pe ON.
  • Pagina 297 ВНИМАНИЕ!: ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ МАШИНОЙ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ. Сохраните его для будущего использования. ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.  ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ ........1 2.  ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ......2 КАК СЛЕДУЕТ ЧИТАТЬ   2.4  Техническое обслуживание, хранение и  ЭТО РУКОВОДСТВО транспортировка ........3 3.  ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ ....4 В тексте этого руководства отдельные   ...
  • Pagina 298 1.2.2 Названия глав 2.2 ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ Данное руководство подразделяется на  Средства индивидуальной защиты (СИЗ) главы и пункты. Пункт под названием “2.1  • Пользуйтесь подметальной машиной  Обучение” является подпунктом главы “2.  только в подходящей одежде. Правила безопасности". Ссылки на главы  • Надевайте обувь, которая  и пункты обозначаются сокращением гл.  обеспечивает надежное сцепление  или пункт и соответствующим номером.  в скользких условиях.  Пример: “гл. 2” или “пункт 2.1”. • Во время работы, обслуживания и  ремонта всегда пользуйтесь защитными  очками или маской. Предметы,  отбрасываемые машинами с двигателем  2. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ во время работы, могут попасть в глаза. • Надевайте противошумные наушники. 2.1 ОБУЧЕНИЕ Рабочий участок / Машина •...
  • Pagina 299 • Не включайте двигатель в закрытом  • Не прикасайтесь к частям  пространстве, где может скопиться  двигателя, которые нагреваются  опасный угарный газ. Запуск должен  во время работы. Риск ожогов. производиться на улице или в  • Машина не должна перемещаться  хорошо проветриваемом месте. Не  на высокой скорости по скользкой  поверхности. Будьте осторожны  забывайте о том, что выхлопные  газы двигателя токсичны.  при движении задним ходом. При  • Работайте только при дневном свете или  движении задним ходом смотрите  при хорошем искусственном освещении,  назад до и во время движения, чтобы  в условиях хорошей видимости.  убедиться в отсутствии препятствий. • На рабочем участке не должно быть  • Отключайте щетку, когда необходимо  взрослых людей, детей и животных.  просто перевезти машину в  Необходимо, чтобы другой взрослый  другое место, а не работать. человек смотрел за детьми. • Всегда удостоверяйтесь в  • Будьте особенно внимательны, когда  надежном равновесии и крепко  работаете на дорожках, посыпанных  держитесь за рукоятку. Никогда не  гравием, тротуарах и проезжей части, ...
  • Pagina 300 Техническое обслуживание 3. ОЗНАКОМЛЕНИЕ С МАШИНОЙ • Если бак нужно опорожнить, выполняйте  эту операцию на открытом воздухе  и при остывшем двигателе. 3.1 ОПИСАНИЕ МАШИНЫ И • Для предотвращения опасности  ПРЕДУСМОТРЕННОЕ ПРИМЕНЕНИЕ возгорания регулярно удостоверяйтесь в  отсутствии утечек масла и/или топлива. Перед вами подметальная машина. Машина оборудована щеткой, помещенной  Хранение в защитный корпус, щетка вращается и  • Не оставляйте топливо в баке,  сметает мусор вперед. Щетка приводится  если машина хранится в здании, в  в действие двигателем, который  котором пары топлива могут вступить  также обеспечивает тягу машины. в контакт с открытым пламенем,  Управление машиной осуществляется  искрами или источниками тепла. с помощью органов, расположенных  • Дайте двигателю остыть перед тем,  на приборной доске.
  • Pagina 301 3.1.3 Тип пользователя 3.3 ИДЕНТИФИКАЦИОННЫЙ ЯРЛЫК Данная машина предназначена для широкого  На идентификационном ярлыке указана  потребителя, для непрофессионального  следующая информация (рис. 1  ) : применения. Она предназначена  для любительского применения. 1. Адрес изготовителя  2. Модель  3. Тип машины  ВАЖНО Машиной должен 4. Уровень звуковой мощности  управлять только один человек. 5. Знак соответствия директиве CE  6. Вес в кг 3.2 ЗНАКИ БЕЗОПАСНОСТИ 7. Рабочее число оборотов двигателя 8. Мощность двигателя На машине имеются различные символы ...
  • Pagina 302 собрать после удаления упаковочного  4.3 МОНТАЖ РУКОЯТКИ материала, согласно следующим указаниям. Рукоятка поставляется с уже установленной  Распаковка и завершение монтажа приборной доской. Винты для монтажа  должны выполняться на твердой и рукоятки на машину, винты для  ровной поверхности, где достаточно закрепления рычага переключения  места для перемещения машины передач, а также винты для закрепления  и ее упаковки, всегда пользуясь рычага управления поворотом щетки  соответствующими инструментами. поставляются в отдельной упаковке,  Перед использованием машины размещенной внутри коробки с машиной. необходимо...
  • Pagina 303 2. Выключатель в положении ВКЛ  • Для запуска вращения щетки опустите  - можно запускать двигатель  рычаг (рис. 9.C) и прижмите его к рукоятке.  и приступать к работе. • После его отпускания вращение щетки  останавливается, и рычаг автоматически  возвращается в исходное положение.  5.2 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ ДРОССЕЛЕМ Регулирует число оборотов двигателя. 5.8 РЫЧАГ ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ Положения, отмеченные на табличке,  Машина оснащена коробкой  изображены на (рис. 10.B): передач с рычагом (рис. 9.A): • 5 скоростей для движения вперед. 1. На полных оборотах. Всегда  • 2 скорости для движения задним ходом. используется при запуске  машины и во время работы. 5.9 РЫЧАГ УПРАВЛЕНИЯ 2. Холостой ход. Используется,  ПОВОРОТОМ...
  • Pagina 304 безопасности и удостоверьтесь, что  Если результат любой проверки результаты проверок соответствуют  отличается от приведенного в таблице, данным, приведенным в таблице. пользоваться машиной нельзя! Сдайте машину в сервисный центр для Прежде чем приступить к работе, выполнения проверок и ремонта. всегда проверяйте безопасность машины. 6.3 ЗАПУСК / ОПИСАНИЕ РАБОТЫ 6.2.1 Общая проверка 1.
  • Pagina 305 воздушной заслонкой. Это действие неудачных попыток запуска приведены может повредить двигатель. в “Таблице выявления неполадок“. Сразу после выключения двигатель может быть очень горячим. 6.3.4 Описание работы Не прикасайтесь к глушителю и прилегающим к нему частям. Для правильной эксплуатации машины  Существует опасность ожога. выполните следующие действия: •...
  • Pagina 306 • Если вы работаете на гравии,  обслуживания машины и периодичность,  отрегулируйте высоту щетки так,  предусмотренная для каждой из них.  чтобы она касалась гравия, но не  Выполняйте указанные действия по  отбрасывала камешки, поскольку  истечении первого из указанных сроков. это может нанести ущерб. • Использование неоригинальных запасных  частей и дополнительного оборудования  Тяжелый мусор может отрицательно сказаться на работе  • Снизьте скорость движения и  и безопасности машины. Изготовитель  работайте, не используя всю  не несет ответственности за ущерб или  ширину рабочей зоны машины. травмы, вызванные данными изделиями. • Оригинальные запчасти можно  приобрести в сервисном центре или у  6.6 ПОСЛЕ ЭКСПЛУАТАЦИИ авторизованных дистрибьюторов. • Проведите очистку (пункт 7.4). • Несколько раз подвигайте все органы  ВАЖНО Все операции по техническому управления вперед и назад. обслуживанию...
  • Pagina 307 8. Залейте свежее масло. Количество  7.3 ПРОВЕРКА УРОВНЯ / ЗАПРАВКА масла указано в  “Таблице с МОТОРНЫМ МАСЛОМ техническими характеристиками”. 9. Каждый раз после заправки запускайте  Проверяйте уровень масла каждый двигатель и дайте ему поработать на  раз перед использованием машины. холостом ходу в течение 30 секунд. 10. Проверьте, что нет утечек масла. ПРИМЕЧАНИЕ Машина поставляется 11. Выключите двигатель. Подождите 30  пользователю без моторного масла. секунд и снова проверьте уровень  масла. Если необходимо, ознакомьтесь  7.3.1 Проверка уровня / заправка также с пунктом “Проверка уровня ...
  • Pagina 308 действий по регулировке и обслуживанию,  ЧИСТКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА не описанных в этом руководстве,  обращайтесь к Вашему дистрибьютору  1. Отвинтите ручку на крышке фильтра  или в специализированный сервисный  (рис. 13.A) и снимите крышку (рис. 13.B). центр, располагающий подготовленным  2. Отвинтите ручку (рис. 13.C) и  персоналом и оборудованием,  извлеките фильтр (рис. 13.D). необходимыми для правильного  3. Прочистите фильтр струей сжатого  выполнения работы, поддержания  воздуха внутри и снаружи. уровня безопасности и восстановления  4. Проверьте, что фильтр не имеет  первоначального состояния машины. повреждений, поскольку в противном  Операции, выполненные в неподходящих для  случае его необходимо заменить. этого структурах или неквалифицированными  5. Вновь установите по порядку фильтр  людьми, приводят к аннулированию всех  (рис. 13.D), ручку (рис. 13.C), крышку  видов гарантии и снимают с изготовителя  (рис. 13.B) и ручку (рис. 13.A). всю ответственность и обязательства. 7.8 КРЕПЕЖНЫЕ ГАЙКИ И ВИНТЫ •...
  • Pagina 309 • Двигатели. На них распространяются  гарантия никак не ограничивает  гарантии изготовителей двигателей  прав покупателя, предусмотренных  с соответствующими условиями. законами его страны. Права покупателя защищает  законодательство его страны. Настоящая  11. ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Операция Периодичность Пункт Первый Далее каждые раз МАШИНА Проверка всех креплений Каждый раз перед  использованием Проверка безопасности / Проверка  Каждый раз перед  органов управления использованием Общая очистка и проверка  Каждый раз после работы Очистка выпускного канала 5 часов / каждый раз  после использования ДВИГАТЕЛЬ Очистка свечи 25 часов / в конце  каждого сезона Замена свечи 100 часов / в конце  каждого сезона Проверка уровня / заправка моторным маслом...
  • Pagina 310 12. ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА УСТРАНЕНИЕ 1. Машина не  Выключатель в положении ВЫКЛ. Установите выключатель  запускается в положение ВКЛ. Отсутствие топлива Залить в бак чистое топливо. Воздушная заслонка отключена Подключить воздушную заслонку. Кнопка топливоподкачивающего  Нажать на кнопку  насоса не нажата топливоподкачивающего насоса Свеча и цилиндр залиты топливом Подождать несколько минут перед  выполнением запуска Не нажимать на  кнопку топливоподкачивающего насоса  и отключить воздушную заслонку. Свеча повреждена Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Топливо старое Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. Вода в топливе Свяжитесь с авторизованным  сервисным центром. 2. Потеря мощности. Выброс слишком большого  Снизить скорость  количества материала Пробка топливного бака грязная, ...
  • Pagina 311 UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM STROJA SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD. Uschovajte pre akékoľvek ďalšie použitie. OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......1 2.  BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ......2 AKO ČÍTAŤ NÁVOD   2.4  Údržba, skladovanie a preprava .... 3 3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ..... 4 V návode sa nachádzajú niektoré mimoriadne ...
  • Pagina 312 Spaľovací motor: palivo 2. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Výstraha: palivo je vysoko horľavé.  Manipulujte ním opatrne! • Palivo vždy skladujte vo vhodných nádobách. 2.1 INŠTRUKTÁŽ • Palivo doplňujte pomocou lievika  výhradne na otvorenom priestore a  Pred použitím stroja si pozorne počas tejto činnosti nefajčite. prečítajte tento návod. • Palivo doplňujte pred naštartovaním  motora. Neotvárajte uzáver palivovej  Oboznámte sa s ovládacími prvkami nádrže ani nedoplňuje palivo keď je motor  stroja a so správnym spôsobom jeho naštartovaný, alebo keď je ešte teplý.
  • Pagina 313 • Nepribližujte ruky ani nohy k otáčajúcim  Chybné alebo opotrebované časti sa častiam. Udržujte ochranný  musia byť nahradené a nikdy nesmú byť kryt kefy vždy v čistom stave. opravované. Používajte len originálne • Ak stroj narazí na cudzie predmety alebo  náhradné diely: Použitie neoriginálnych vibruje zvláštne, vypnite motor, počkajte,  a/alebo nesprávne namontovaných kým sa pohybujúce časti zastavia a  náhradných dielov negatívne ovplyvní prehliadnite pozorne stroj, či neutrpel  bezpečnosť stroja a môže spôsobiť nehody škody. Obvykle sú vibrácie príznakom ...
  • Pagina 314 obráťte sa na zberné stredisko v súlade  3.2 VÝSTRAŽNÉ SYMBOLY s platnými miestnymi predpismi. Na stroji sú uvedené rôzne symboly (obr. 4  ) .  Ich funkciou je pripomenúť obsluhe chovanie,  3. OBOZNÁMENIE SA SO STROJOM ktoré je potrebné dodržiavať, aby ho používala  s potrebnou pozornosťou a opatrnosťou. Význam jednotlivých symbolov: 3.1 POPIS STROJA A URČENÉ POUŽITIE UPOZORNENIE! Tento stroj predstavuje zametač. Stroj je vybavený kefou chráneným ochranným  UPOZORNENIE! Pred použitím  krytom, ktorý čelne zametá materiál. Kefou  stroja si prečítajte návod. pohybuje motor, ktorý poháňa aj stroj. Riadenia stroja sa uskutočňuje  pomocou ovládacích prvkov  umiestnených na ovládacej doske. NEBEZPEČENSTVO! Obsluha je schopná riadiť stroj a aktivovať hlavné  Vymršťovanie predmetov.  ovládacie prvky, a pritom zostať stále stáť na  Nesmerujte kefu na okolo ...
  • Pagina 315 4. Úroveň akustického výkonu  4.1 KOMPONENTY PRE MONTÁŽ 5. Označenie zhody CE  6. Hmotnosť v kg V obale sa nachádzajú aj komponenty  7. Prevádzkové otáčky motora pre montáž (obr. 3  ) , uvedené v  8. Výkon motora zozname, v nasledujúcej tabuľke: 9. Zdvihový objem motora Pol.. Popis Množstvo 10. Rok výroby  Rukoväť s predmontovanými  11. Výrobné číslo  tyčkami a lankami 12. Kód výrobku  Skrutky pre upevnenie rukoväte  13. Popis stroja Svorníky pre upevnenie rukoväte  Identifikačné údaje stroja prepíšte do príslušných  Lievik polí štítku uvedenom na zadnej strane obalu. Predlžovacia hadica na olej Kľúč pre demontáž ...
  • Pagina 316 7.B) a závlačku (obr. 7.C), ktoré  5.4 PUMPIČKA boli namontované predtým. 2. Zasuňte kĺbový spoj (obr. 7.A) ovládania  Stlačením gumového ovládacieho prvku  prevodovky do otvoru páky (obr. 7.D)  pumpičky dôjde k vstreknutiu paliva do  kvôli jej pripojeniu k náhonu. nasávacieho zberača, čím sa uľahčí  3. Pripevnite podložku (obr. 7.B)  štartovanie motora za studena (obr. 10.D). a závlačku (obr. 7.C). 5.5 DRŽADLO PRE RUČNÉ SPUSTENIE MONTÁŽ OVLÁDANIA NASMEROVANIA KEFY Umožní ručné naštartovanie motora (obr. 10.E). 1. Odmontujte z kĺbového spoja (obr. 8.A)  5.6 OVLÁDANIE POSUNU ovládania nasmerovania kefy predtým  zmontovanú maticu (obr. 8.B). Umožní pohyb stroja. 2. Zasuňte kĺbový spoj (obr. 8.A) ovládania  • Kvôli pohybu stroja presuňte ovládací  nasmerovania kefy do otvoru páky  prvok (obr. 9.D) smerom nadol, až  (obr. 8.C) kvôli jej pripojeniu k náhonu. po jeho priľnutie k rukoväti. ...
  • Pagina 317 6.1 PRÍPRAVNÉ ÚKONY Činnosť Výsledok Stlačte ovládací prvok  Kefa sa začne otáčať. Pred použitím stroja skontrolujte prítomnosť  kefy (obr. 9.C). paliva a hladinu oleja. Spôsob doplňovania  Uvoľnite ovládací  Dôjde k zastaveniu kefy. a opatentrenia pri doplňovaní paliva a  prvok kefy. dolievania (pozri ods. 7.2 a ods. 7.3). Skúška funkčnosti kefy a kolies Kolieska slúžia pre nastavenie vzdialenosti  Pridržte stlačený ovládací  Kefa sa bude otáčať  kefy od terénu kvôli jej ochrane. prvok kefy (obr. 9.C) a  a pohyb kolies zaistí  Pred použitím stroja nastavte kolieska  potom stlačte ovládací  pohyb stroja dopredu. nižšie uvedeným spôsobom: prvok pohybu stroja  dopredu (obr. 9.D). 1.
  • Pagina 318 Pre vypnutie stroja prepnite vypínač  6.3.3 Ručné spustenie motora do polohy VYP. (obr. 10.A). Pre ručné štartovanie motora pomaly potiahnite  Nepokúšajte sa vypnúť stroj za držadlo (obr. 10.E) smerom von, až kým  aktiváciou ovládacieho prvku sýtiča. neucítite ľahký odpor. V tomto okamihu silou  Tento postup by mohol motor poškodiť. zatiahnite a pri uvoľnení rukoväť doprevádzajte. Úkon opakujte, až kým motor nenaštartujete. Ihneď po vypnutí motor môže byť horúci. Nedotýkajte sa POZNÁMKA Nevykonajte viac než výfuku alebo okolitých častí. Hrozí 3/4 pokusy, inak hrozí...
  • Pagina 319 Ťažké nečistoty DÔLEŽITÁ INF. Všetky úkony údržby a • Znížte rýchlosť pohybu stroja dopredu  nastavovania, ktoré ie sú popísané v tomto a zametajte bez využitia celého  návode, musia byť vykonané vašim Predajcom pracovného záberu stroja. alebo Špecializovaným strediskom. 6.6 PO POUŽITÍ 7.2 DOPLNENIE PALIVA • Vyčistite ho (ods. 7.4). Na doplnenie paliva: • Viackrát pohnite všetkými ovládacími  1. Odskrutkujte uzáver palivovej  prvkami dopredu a dozadu.
  • Pagina 320 • Keď je hladina nižšia ako značka „MAX“  • Motor vyčistite kefkou a/alebo  (obr. 12), doplňte palivo s použitím  stlačeným vzduchom. predlžovacej hadice (obr. 3.E). • Priamo na motor nestriekajte vodu. • Pre správny postup výmeny pozri ods. 7.3.2 • Po očistení vodou naštartujte stroj a uveďte  do chodu kefu kvôli odstráneniu vody, ktorá by  inak mohla vniknúť do ložísk a spôsobiť škody. Pri doplnení neprelievajte, môže to spôsobiť prehriate motora. Ak hladina prekročí úroveň “MAX”, odčerpajte, DÔLEŽITÁ INF. Nepoužívajte kým nedosiahnete správnu úroveň. nikdy vysokotlakovú vodu. Môže poškodiť...
  • Pagina 321 4. V prípade poškodenia laku vykonajte opravu  • Odporúča sa zveriť stroj raz ročne  náteru, aby sa zabránilo šíreniu hrdze. autorizovanej servisnej dielni kvôli  5. Ochráňte kovové povrchy vystavené korózii. vykonaniu údržby, servisu a kontroly  6. Podľa možností uskladnite stroj  bezpečnostných zariadení. v uzatvorenom priestore. 7. Neklaďte ťažké predmety na kefu a  na ochranný kryt kefy. Prílišná záťaž  10. ZÁRUČNÉ PODMIENKY by mohla spôsobiť deformáciu kefy  a jej následnú nepoužiteľnosť.  Záruka sa vzťahuje na všetky chyby  materiálu a na výrobné chyby. Užívateľ  musí pozorne sledovať všetky pokyny  9. SERVISNÁ SLUŽBA A OPRAVY dodané v priloženej dokumentácii. Záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené: Tento návod poskytuje všetky pokyny, potrebné  • Chýbajúcim zoznámením so  pre obsluhu stroja a pre správnu základnú  sprievodnou dokumentáciou. údržbu, ktorú môže vykonávať užívateľ. Všetky  • Nepozornosťou. úkony údržby a nastavovania, ktoré nie sú  •...
  • Pagina 322 Úkon údržby Interval Odsek Prvýkrát Následne každých Výmena sviečky 100 hodín / po  každom použití Kontrola/doplnenie hladiny motorového oleja 5 hodín / po každom použití 7.3.1 Výmena motorového oleja 5 hodín 50 hodín / po každej sezóne 7.3.2 Čistenie vzduchového filtra karburátora 10 hodín / po každom použití *** Úkony, ktoré musia byť vykonané vaším Predajcom alebo Autorizovaným servisným strediskom. 12. IDENTIFIKÁCIA PORÚCH ZÁVADA PRAVDEPODOBNÁ PRĺČINA RIEŠENIE 1. Nedochádza k  Vypínač motora sa nachádza  Prepnite vypínač motora do polohy ZAP.  uvedeniu do činnosti v polohe VYP. Chýba palivo Dolejte čisté palivo do nádrže. Sýtič vypnutý. Zapnite sýtič. Pumpička nestlačená.
  • Pagina 323 POZOR! PREDEN UPORABITE STROJ, PAZLJIVO PREBERITE TA PRIROČNIK Z NAVODILI. Shranite jih, da jih boste lahko uporabili v prihodnosti. KAZALO 1. SPLOŠNE INFORMACIJE 1. SPLOŠNE INFORMACIJE ......1 2. VARNOSTNE NORME ......... 2 KAKO BEREMO PRIROČNIK   2.4  Vzdrževanje, shranjevanje in transport .. 3 3.
  • Pagina 324 • Gorivo vselej shranjujte v ustreznih posodah. 2. VARNOSTNE NORME • Vlivanje ali dodajanje goriva v rezervoar opravite s pomočjo lijaka, vselej na  prostem in pri tem ne kadite. 2.1 URJENJE • Gorivo natočite pred zagonom motorja. Ko  je motor prižgan ali še vroč, ne odpirajte  Preden stroj uporabite, zamaška rezervoarja in ne natakajte goriva. pozorno preberite ta navodila. • Če se gorivo razlije, ne zaganjajte motorja,  ampak stroj oddaljite od mesta razlitja in takoj  Seznanite se s komandami in s pravilno očistite vse sledove goriva na stroju in na tleh.
  • Pagina 325 • Preden se oddaljite od stroja, ugasnite • Zaradi zmanjšanja nevarnosti požarov  motor in izključite vse komande. redno pregledujte morebitne sledi  • Preden se lotite popravil, čiščenja,  puščanja olja in/ali goriva. pregledov in nastavitev, ugasnite motor  in počakajte, da se deli v gibanju ustavijo  Shranjevanje (razen v primeru izrecnih drugačnih  • Če stroj uskladiščite v stavbi, kjer pare  napotkov v navodilih). Odklopite kable  goriva lahko pridejo v stik z odprtim  električnega motorja. (Opcijsko). plamenom, iskrami ali viri toplote,  • Ne dotikajte se delov motorja, ki se med  goriva ne puščajte v rezervoarju. uporabo segrejejo. Nevarnost opeklin! • Preden stroj shranite v zaprt prostor, • Na spolzkih tleh naj hitrost premikanja  počakajte, da se motor ohladi. stroja ne bo velika. Bodite posebno pozorni  • Če je treba stroj shraniti za daljši čas,  pri vzvratnem pomikanju. Pred in med ...
  • Pagina 326 Upravljavec lahko vodi stroj in upravlja  NEVARNOST! Poskrbite, da  glavne komande, pri tem pa ves čas stoji  bo delovno območje ostalo  za strojem, na mestu za upravljanje. prosto oseb, otrok in živali. NEVARNOST! Roke in noge  3.1.1 Predvidena uporaba držite proč od vrtečih se delov. NEVARNOST! Nosite Ta stroj je zasnovan in izdelan za zaščitne glušnike. pometanje, odstranjevanje in odmetavanje  drobnega materiala s pločnikov, dvorišč,  NEVARNOST! Nosite dovozov in drugih površin na višini tal. zaščitna očala. Pometač je treba uporabljati izključno  za odstranjevanje materiala, kot je listje,  NEVARNOST! Motorji oddajajo sneg, prah, gramoz in drugi drobci. ogljikov monoksid. NE smete  zagnati stroja v zaprtem prostoru. 3.1.2 Nepravilna uporaba NEVARNOST! Gorivo je vnetljivo in eksplozivno. Pred ...
  • Pagina 327 POMEMBNO Primer izjave o skladnosti se 4.1.1 Odstranitev embalaže nahaja na zadnjih straneh tega priročnika. 1. Embalažo odprite previdno in pri tem  3.4 GLAVNI SESTAVNI DELI pazite, da ne izgubite komponent. 2. Preberite dokumentacijo, ki je prisotna  Stroj sestavljajo naslednji glavni v škatli, vključno s temi navodili. sestavni deli (slika 1  ) : 3. Vzemite iz škatle vse komponente,  ki niso montirane. A. Ogrodje 4. Iz škatle izvlecite stroj. B. Motor 5.
  • Pagina 328 5. KOMANDE ZA UPRAVLJANJE 5.7 KOMANDA METLE Sproži vrtenje metle. • Za sprožitev vrtenja metle potisnite  5.1 STIKALO ZA VKLOP navzdol komando (slika 9.C),  tako da se prisloni na ročaj.  Omogoča zaustavitev in zagon motorja. Stikalo  • Ko komando izpustite, se vrtenje  za zagon ima dva položaja (slika 10.A): metle zaustavi, vzvod komande pa se  samodejno vrne v prvotni položaj.  1. Stikalo v položaju OFF: motor  ugasne in ga ni mogoče zagnati.  2. Stikalo v položaju ON: motor je mogoče  5.8 PRESTAVNA ROČICA zagnati in spraviti v delovanje. Stroj je opremljen z menjalnikom, ki se  upravlja z ustrezno ročico (slika 9.A): 5.2 KOMANDA POSPEŠEVALNIKA •...
  • Pagina 329 6.2 VARNOSTNI PREGLEDI 6.3 ZAGON / DELO Preden se lotite dela, se prepričajte, da  1. Stikalo za vžig premaknite v  ste razumeli navodila. Poleg tega opravite  položaj ON (slika 10.A). naslednje varnostne preglede in preglejte, ali se rezultati ujemajo s tem, kar navajajo tabele. 6.3.1 Hladni zagon Pred uporabo vselej opravite 1. Pospeševalnik premaknite v položaj  varnostne preglede. za polni režim (slika 10.B). 2. Vključite čok (slika 10.C). 3. Dvakrat ali trikrat pritisnite na črpalko  goriva (slika 10.D). Ko pritisnete, naj 6.2.1 Splošni pregled bo odprtina pokrita s prstom.
  • Pagina 330 • Pritisnite na komando za vožnjo  Velike površine (slika 9.D) za vključitev vožnje. • V primeru neenakomernih ali surovih  površin zmanjšajte hitrost vožnje,  da preprečite poskakovanje in  OPOMBA Med delom s strojem naj posledično poškodovanje metle. motor vselej deluje s polnim režimom. • Pometajte tako, da ustvarite osrednji prehod  in površino razdelite na dva dela; nato  6.3.5 Zavijanje nadaljujte s pometanjem preostalih območij.  Tak način dela zmanjša obremenitev metle. Ovinki se izvajajo tako, da stroj  usmerite v zaželeno smer.  Sneg • Odstranjevanje snega je učinkovitejše,  6.3.6 Menjava prestave ko je sneg še svež. S strojem pojdite  še enkrat prek že očiščenih površin,  Menjavo prestave je treba izvesti da odstranite preostanke snega.
  • Pagina 331 OPOMBA Gorivo je pokvarljivo in ne sme Vse preglede in vzdrževalna ostajati v rezervoarju dlje kot 30 dni. Pred opravila je treba izvajati pri stroju v uskladiščenjem za daljše obdobje v rezervoar mirovanju in pri ugasnjenem motorju. natočite le toliko goriva, kolikor je potrebno, Iztaknite ključ...
  • Pagina 332 9. Po vsakem natakanju olja zaženite motor in  5. Ponovno montirajte dele v naslednjem  ga pustite 30 sekund teči na minimumu. zaporedju: filter (slika 13.D), vijak (slika  10. Preverite, da ni sledi puščanja olja. 13.C), pokrov (slika 13.B) in vijak (slika 13.A). 11. Ugasnite motor. Počakajte 30 sekund in  ponovno preverite nivo olja. Po potrebi glej 7.8 PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI tudi "Pregled/dodajanje"(odst. 7.3.1). • Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti,  da se zagotovi varno delovanje stroja. POMEMBNO Poskrbite za odstranitev • Redno preverjajte, če so matice za  iztrošenega olja v skladu z lokalnimi predpisi. pritrditev cevi za izmet pravilno priviti.
  • Pagina 333 • Priporočamo, da stroj enkrat na leto  • Nepravilne ali nedovoljene zaupate pooblaščenemu servisu, da  uporabe ali montaže. izvede vzdrževalna in servisna opravila  • Uporabe neoriginalnih nadomestnih delov. ter pregled varnostnih naprav. • Uporabe opreme, ki je ni dobavil  proizvajalec ali je proizvajalec ni odobril. Poleg tega garancija ne pokriva: • Normalne obrabe potrošnih materialov,  10. OBSEG GARANCIJE kot so transmisijski jermeni, spirale,  žarometi, kolesa, varnostni vijaki in žice. Garancija pokriva vse napake materialov  • Normalne obrabe. in izdelave. Uporabnik mora natančno  • Motorjev. Pokrivajo jih garancije proizvajalca  spoštovati vsa navodila, ki jih vsebuje  motorja v skladu z navedenimi pogoji in roki. priložena dokumentacija. Garancija ne pokriva poškodb, ki izvirajo iz: Kupec je zaščiten z ustreznimi zakoni, ki ...
  • Pagina 334 12. PREPOZNAVANJE MOTENJ MOTNJA VERJETNI VZROK ODPRAVA MOTNJE 1. Stroj se ne zažene Stikalo za zagon v položaju OFF. Stikalo za zagon premaknite v položaj ON. Pomanjkanje goriva Rezervoar napolnite s čistim gorivom. Čok je izključen Vključite čok. Črpalka za gorivo ni bila pritisnjena Pritisnite na črpalko za gorivo Motor je zalit Počakajte nekaj minut, preden  zaženete. Ne pritiskajte na črpalko  za gorivo in izključite čok. Poškodba svečke Pokličite pooblaščeni servis. Gorivo je staro Pokličite pooblaščeni servis. V gorivu je prisotna voda Pokličite pooblaščeni servis. 2. Izguba moči. Izmet prevelike količine materiala Zmanjšajte hitrost  Zamašek rezervoarja za gorivo je ...
  • Pagina 335 PAŽNJA!: PRE KORIŠĆENJA MAŠINE PAŽLJIVO PROČITATI OVAJ PRIRUČNIK. Sačuvati za narednu konsultaciju. SADRŽAJ 1. UOPŠTENO 1. UOPŠTENO ..........1 2. SIGURNOSNA PRAVILA ......2 KAKO SE SLUŽITI PRIRUČNIKOM   2.4  Održavanje, skladištenje i transport ..3 3. UPOZNAVANJE MAŠINE ......4 U tekstu priručnika neki paragrafi koji sadrže    3.1  Opis mašine i predviđena upotreba..4 informacije od posebnog značaja, u pogledu ...
  • Pagina 336 Motor s unutrašnjim sagorevanjem: gorivo 2. SIGURNOSNA PRAVILA • Upozorenje: gorivo je lako zapaljivo.  Pažljivo rukujte gorivom! • Uvek čuvajte gorivo u  2.1 OBUKA odgovarajućim kantama. • Sipajte ili dolivajte gorivo pomoću levka, na  Pažljivo pročitajte ova uputstva otvorenom i tom prilikom nemojte pušiti. pre korišćenja mašine. • Sipajte gorivo pre nego što upalite  motor. Nemojte otvarati poklopac na  Upoznajte se s komandama i rezervoaru niti sipajte gorivo kad je  prikladnom upotrebom mašine. Naučite motor upaljen ili je još uvek vruć. da brzo zaustavite motor.
  • Pagina 337 • Ako mašina udari o strana tela ili počne  Pokvareni ili dotrajali delovi se nepravilno da vibrira, ugasite motor,  moraju zameniti, a nikako popravljati. sačekajte da se delovi u pokretu zaustave  Koristite isključivo originalne rezervne i pažljivo pregledajte mašinu da vidite da  delove: upotreba neoriginalnih i/ili na njoj nije došlo do oštećenja. Obično  neispravno namontiranih rezervnih vibracije ukazuju da postoji neki problem.  delova ugrožava sigurnost mašine, Popravite eventualnu šttu pre nego što  može prouzrokovati nesreće ili telesne ponovo počnete koristiti mašinu. povrede i oslobađa Proizvođača od •...
  • Pagina 338 Značenje simbola: 3. UPOZNAVANJE MAŠINE PAŽNJA! 3.1 OPIS MAŠINE I PREDVIĐENA PAŽNJA! Pročitajte uputstva  UPOTREBA pre korišćenja mašine. Ova mašina je čistilica. Ona ima četku, zaštićenu karterom, koja se  okreće i čisti materijal s prednje strane. Četku  OPASNO! Izbacivanje predmeta.  pokreće motor koji u isto vreme pogoni i mašinu. Nemojte usmeravati četku prema  Mašinom se upravlja preko komandi  osobama ili životinjama. koje se nalaze na komandnoj tabli. OPASNO! Na radnom  Radnik može upravljati mašinom i aktivirati glavne  području ne smeju se nalaziti  komande dok stoji na mestu vozača, iza mašine. osobe, deca i životinje. 3.1.1 Predviđena upotreba OPASNO! Držite ruke i noge  podalje od okretnih delova. Ova mašina je projektovana i izrađena  OPASNO! Nosite sredstvo za čišćenje, uklanjanje i izbacivanje  za zaštitu ušiju.
  • Pagina 339 Upišite podatke za identifikaciju mašine  Šrafovi za fiksiraje drške  na odgovarajuće mesto na nalepnici koja  Matice za fiksiraje drške  se nalazi na poleđini naslovne strane. Levak Produžno crevo za ulje VAŽNO Koristite identifikacijska imena koja Ključ za skidanje svećice se nalaze na identifikacijskoj nalepnici mašine. Šrafovi VAŽNO Koristite identifikacijska imena 4.1.1 Skidanje ambalaže svaki put kada konaktirate ovlašćeni servis 1. Pažljivo otvorite pakovanje, pazite da  VAŽNO Primer deklaracije o usaglašenosti ne zagubite komponente mašine.
  • Pagina 340 MONTAŽA KOMANDE ZA 5.5 DRŠKA ZA RUČNO POKRETANJE USMERAVANJE ČETKE Omogućava ručno pokretanje motora (sl. 10.E). 1. Izvadite iz zgloba (sl. 8.A) komande  za usmeravanje četke maticu  5.6 KOMANDA ZA KRETANJE NAPRED (sl. 8.B) koju ste prethodno stavili. 2. Ubacite zglob (sl. 8.A) komande  Omogućava kretanje mašine. za usmeravanje četke u otvor na  • Da biste pokrenuli  mašinu , spustite komandu  polugi (sl. 8.C) kako biste je povezali  (sl. 9.D) sve dok se ona ne nasloni na dršku.  na prenosnim mehanizam. • Nakon puštanja, zaustavlja se kretanje  3. Fiksirajte maticu (sl. 8.B). mašine , a poluga se automatski  vraća u početni položaj.  5. UPRAVLJAČKE KOMANDE 5.7 KOMANDA ČETKE Aktivira okretanje četke.
  • Pagina 341 Pre nego što počnete da koristite mašinu  Ako se bilo koji od rezultata ne poklapa podesite točkiće na sledeći način: s navodima u narednim tabelama, ne smete da koristite mašinu! Ponesite mašinu u 1. Otkačite kočnicu (sl. 11.A). servisnu službu na proveru i na popravku. 2. Izvadite klin (sl. 11.B). 3. Podignite / spustite točkiće (sl. 11.C). 6.3 POKRETANJE / RAD 4.
  • Pagina 342 • Podesite brzinu u zavisnosti od putanje i od i količini materijala koji treba očistiti  količine materijala koji treba da očistite. i treba da se podese tako da se  • Pritisnite komandu četke (sl. 9.C)  materijal čisti na konstantan način. da aktivirate okretanje četke. • Nemojte vršiti veliki pritisak na četku. Da  • Pritisnite komandu za kretanje napred  bi čišćenje bilo odgovarajuće, dovoljno je  (sl. 9.D) da aktivirate pogon. 5-10 cm dubine četke kod većine radnji. • Smanjite broj obrtaja motora pre  nego što isti zaustavite. NAPOMENA Uvek koristite motor pri najvećoj brzini kada koristite mašinu. Velike površine • U slučaju neravnog ili neujednačneog  6.3.5 Skretanje terena, smanjite brzinu kretanja kako ...
  • Pagina 343 7. ODRŽAVANJE druge vrste goriva. Možete koristiti i ekološka goriva, kao što je alkilat benzin. Sastav ovog benzina ima manji uticaj na osobe i životnu sredinu. Nisu zabeleženi negativni efekti koji UOPŠTENO se mogu dovesti u vezu s upotrebom ovog benzina.
  • Pagina 344 održavanja". Menjajte češće ulje ako  KARBURATOR motor mora da radi u teškim uslovima. Postupite kako je u nastavku opisano: Karburator je već podesio proizvođač.  1. Postavite mašinu na ravnu površinu. Pogledajte tabelu za prepoznavanje problema  2. Postavite posudu za skupljanje  da proverite kada je potrebno izvršiti  ulja ispod ispusne cevi. intervenciju na karburatoru (pogl. 12). 3. Skinite poklopac za dolivanje ulja (sl. 10.H). 4. Skinite poklopac za istakanje ulja (sl. 10.I). ČIŠĆENJE FILTERA ZA VAZDUH 5. Skupite ulje u posudu. 6. Zavrnite poklopac za istakanje ulja. 1. Odvrnite ručicu na poklopcu filtera  7. Očistite eventualno prosuto ulje. (sl. 13.A) i skinite poklopac (sl. 13.B). 8. Sipajte novo ulje. Za količinu ulja vidite  2. Odvrnite ručicu (sl. 13.C) i “Tabelu s tehničkim podacima”. skinite filter (sl. 13.D).
  • Pagina 345 se obaviti kod ovlašćenog prodavca ili u  da se pridržava svih uputstava koja su  specijalizovanom servisu koji raspolaže  data u priloženoj dokumentaciji. potrebnim znanjem i opremom, kako bi se  Garancija ne pokriva oštećenja nastala usled: pravilno izvršile i kako bi mašina zadržala  • Nedovoljnog poznavanja prvobitni stepen sigurnosti. i originalne uslove prateće dokumentacije. Operacije izvršene u neadekvatnim strukturama  • Nepažnje. ili od strane nekvalifikovanog osoblja povlače  • Neodgovarajuće ili nedozvoljene  prekid bilo kog oblika garancije i bilo kakve  upotrebe i montaže. obaveze ili odgovornosti proizvođača. • Upotrebe neoriginalnih rezervnih delova. • Upotrebe dodatne opreme koja  • Samo ovlašćeni servisni centri mogu izvršiti  nije isporučena ili odobrena  popravku i održavanje pod garancijom.  od strane proizvođača. • Ovlašćeni servisni centri koriste isključivo  Garancija nadalje ne pokriva: originalne rezervne delove.
  • Pagina 346 12. PREPOZNAVANJE PROBLEMA PROBLEM MOGUĆI UZROK REŠENJE 1. Neuspelo pokretanje Prekidač za uključivanje  Postavite prekidač za uključivanje na ON. u položaju OFF. Nema goriva Napunite rezervoar čistim gorivom. Čok je isključen. Uključite čok. Ubrizgivač nije pritisnut Pritisnite ubrizgivač Motor ugušen Sačekajte nekoliko minuta pre  ponovnog pokretanja. Nemojte pritiskati  ubrizgivač i isključivati čoku. Svećica je oštećena Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Karburator je star Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. Voda u gorivu Kontaktirajte ovlašćeni servisni centar. 2. Gubitak snage. Izbacuje se previše materijala Smanjite brzinu  Poklopac na rezervoaru za gorivo  Uklonite prljavštinu, led ili sneg s vrha  prljav ili prekriven ledom ili snegom. i oko poklopca na rezervoaru. 3.
  • Pagina 347 VARNING!: LÄS NOGGRANT IGENOM BRUKSANVISNINGEN INNAN MASKINEN ANVÄNDS. Bevara för framtida bruk. INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. ALLMÄN INFORMATION 1. ALLMÄN INFORMATION ......1 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....2 HUR DU LÄSER HANDBOKEN   2.4  Underhåll, förvaring och transport ..3 3. LÄRA KÄNNA MASKINEN ......3 Vissa avsnitt i bruksanvisningen ...
  • Pagina 348 Explosionsmotor: bränsle 2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Varning: bränslet är extremt  brandfarligt. Hanteras varsamt! • Förvara alltid bränsle i lämpliga behållare. 2.1 TRÄNING • Fyll endast på bränsle utomhus med hjälp av  en tratt. Rök aldrig i samband med detta. Läs noggrant igenom de här • Fyll på bränsle innan motorn startas. Öppna  instruktionerna innan maskinen används. inte bränsletanklocket eller fyll på bränsle när  motorn är igång eller fortfarande är varm. Lär dig att känna igen reglagen • Starta inte motorn om bränsle spillts. Ställ  och använd maskinen på lämpligt maskinen på avstånd från området där ...
  • Pagina 349 uppstått på maskinen. Vibrationer är i regel  Underhåll tecken på ett problem. Reparera eventuella  • Om tanken måste tömmas, gör detta  skador innan maskinen används på nytt. utomhus och med kall motor. • Innan du lämnar maskinen, stäng av  • Kontrollera regelbundet att det inte läcker olja  motorn och koppla från alla kommandon. och/eller bränsle för att minska brandrisken. • Innan reparationer, rengöringar,  inspektioner och regleringar ska  Förvaring motorn släckas och vänta tills de rörliga  • Lämna inte kvar bränsle i bränsletanken  delarna stannar upp  (förutom vid andra  om maskinen förvaras i en byggnad där  specifika anvisningar i instruktionerna).  bränsleångorna kan komma i kontakt med  Koppla från elmotorns kablar. (tillval) öppna lågor, gnistor eller värmekällor. • Rör aldrig vid motordelarna som blir varma  • Låt motorn svalna innan maskinen  under användningen. Risk för brännskador. förvaras inomhus. • Använd inte maskinen på hög  • Se alltid bruksanvisningen för viktig  transporthastighet på hala ytor. Var  information om maskinen ska ställas  försiktig när du går baklänges. Titta  undan under en längre period bakom dig före och under tiden som du ...
  • Pagina 350 Maskinen körs med hjälp av de reglage  FARA! Utslungning av föremål.  som sitter på instrumentpanelen. Rikta inte borsten mot andra  Användaren ska stå bakom maskinen,  personer eller djur. på förarplatsen, för att köra maskinen  FARA! Håll arbetsområdet fritt från  och aktivera huvudreglagen. andra personer, barn och djur. 3.1.1 Förutsedd användning FARA! Håll händer och  fötter på behörigt avstånd  Den här maskinen har utformats och  från roterande delar. konstruerats för att borsta, röja och  FARA! Bär hörselskydd. avlägsna skräp från trottoarer, trädgårdar,  uppfarter och andra ytor i marknivå. FARA! Bär skyddsglasögon. Sopmaskinen ska endast användas  för att avlägsna material som blad,  snö, damm, grus och små avfall. FARA! Motorerna släpper ut kolmonoxid. Starta INTE  3.1.2 Felaktig användning maskinen inomhus. Vilken som helst annan användning än den  FARA! Bränslet är brandfarligt som anges ovan anses som farlig och orsakar ...
  • Pagina 351 2. Läs dokumentationen som finns inuti  VIKTIGT Ett exempel på en försäkran lådan, inklusive bruksanvisningen. om överensstämmelse finns på den 3. Ta upp alla omonterade delar ur lådan. näst sista sidan i handboken. 4. Packa upp maskinen. 5. Kassera lådan och emballaget i  3.4 HUVUDKOMPONENTER enlighet med lokala bestämmelser. Maskinen består av de följande  huvudkomponenterna (fig. 1  ) : 4.2 MONTERING AV KONTROLLKABEL FÖR KÖRNING OCH BORSTE A.
  • Pagina 352 5. KONTROLLREGLAGE 5.7 BORSTENS REGLAGE Sätter borsten i rotation. • Sänk reglaget (fig. 9.C) ner till handtaget  5.1 STRÖMBRYTARE för att aktivera borstens rotation.  • När du släpper reglaget stannar Används för att stänga av och starta motorn.  borstens rotation upp och spaken går  Strömbrytaren har två lägen (fig. 10.A): automatiskt tillbaka till utgångsläget.  1. Strömbrytaren i läget OFF - motorn  stannar och kan inte startas.  5.8 VÄXELSPAK 2. Strömbrytaren i läget ON - motorn kan  startas och maskinen användas. Maskinen har en växel som kan  aktiveras med en spak (fig. 9.A): • 5 växlar för reglering av fart framåt. 5.2 GASREGLAGE • 2 växlar för reglering av  backningshastigheten.
  • Pagina 353 2. Koppla choken (fig. 10.C). Utför alltid säkerhetskontroller 3. Tryck på flödarens reglage (fig. 10.D) innan användningen. två eller tre gånger. Se till att hålet är  täckt av fingret när reglaget trycks in. 4. Starta med det manuella reglaget (avs. 6.3.3). 6.2.1 Allmän kontroll 5. Koppla från choken (fig. 10.C). Föremål Resultat VIKTIGT Vänta några minuter så att oljan Bränslesystem och  Ingen läcka. värms upp innan maskinen används. anslutningar. Elkablar. Isoleringen är hel. 6.3.2 Varmstart Inga mekaniska skador.
  • Pagina 354 • Stanna maskinen och släpp körreglaget  Smuts och grus (fig. 12.D) och borstes reglage (fig. 12.C). • För att minska mängden damm som  • Flytta växelspaken i önskat läge (fig. 12.A). tas upp under borstningen ska borsten  • Börja om det normala arbetet. arbeta på låg hastighet. Arbeta om  möjligt under fuktiga eller molniga  dagar eller efter att det har regnat. VIKTIGT Växlingen med maskinen i rörelse • På grusig mark, ställ in höjden på borsten  leder till skador på transmissionssystemet. så att stenar vidrörs lätt för att undvika att  de kan slungas och orsaka möjliga skador. 6.4 STOPP Tunga avfall För att stanna maskinen, släpp borstens ...
  • Pagina 355 och äventyra maskinens säkerhet.  7.3.1 Kontroll/påfyllning Tillverkaren avsäger sig allt ansvar  vid material- eller kroppsskador som  Förfarande: orsakas av de här produkterna. • Ställ maskinen på jämn yta inför kontrollen. • Originalreservdelar tillhandahålls  • Gör rent runt mätstickan. Skruva loss och  av serviceverkstaden och  dra ut den. Gör rent mätstickan (fig. 10.H). auktoriserade återförsäljare. • Sätt i mätstickan i botten utan att dra åt . • Dra ut den igen. Kontrollera oljenivån. VIKTIGT Samtliga underhållsarbeten • Fyll på med hjälp av förlängningsslangen  och regleringar som inte beskrivs i den här (fig. 3.E) om nivån är under  handboken ska utföras av din återförsäljare markeringen “MAX” (fig. 12) eller auktoriserad servicecenter.
  • Pagina 356 Gör alltid rent maskinen efter användningen.  4. Om lacken är skadad ska den  Följ följande rengöringsinstruktioner: retuscheras för att undvika rost. • Gör rent motorn med en borste  5. Skydda de metallytor som  och/eller tryckluft. utsätts för rostangrepp. • Spruta inte vatten direkt på motorn. 6. Förvara helst maskinen inomhus. • Efter en rengöring med vatten ska  7. Undvik att placera tunga laster ovanpå  maskinen och borsten startas för att  borsten och borstens skyddskåpa.  avlägsna vatten som i annat fall kan  Vikten kan deformera borsten som  tränga in i lagren och orsaka skador. sedan inte kan användas. VIKTIGT Använd aldrig högtrycksvatten. 9. SERVICE OCH REPARATIONER Detta kan skada de elektriska komponenterna. 7.5 TÄNDSTIFT Den här handboken ger alla nödvändiga ...
  • Pagina 357 • Användning av tillbehör som inte levereras  • Motorer. De täcks av motortillverkarens  av eller inte är godkända av tillverkaren. garantier enligt de specificerade villkoren. Garantin täcker inte heller: • Normalt slitage hos förbrukningsmaterial  Köparen skyddas av nationell lagstiftning.  såsom drivremmar, matarskruvar,  Köparens rättigheter enligt nationell lagstiftning  strålkastare, hjul, brytbultar och kablar. begränsas inte på något sätt av denna garanti. • Normalt slitage. 11. UNDERHÅLLSTABELL Åtgärd Intervall Avsnitt Första Därefter gången MASKIN Kontroll av alla fastsättningar Innan varje användning Säkerhetskontroller/kontroll av reglage Innan varje användning Allmän rengöring och kontroll  Efter varje användning Rengöring av tömningsområdet 5:e timma/efter varje ...
  • Pagina 358 MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD 3. Motorn går på lägsta  Choken är kopplad. Koppla från choken. varvtal eller fungerar Gammalt bränsle Kontakta ett auktoriserat servicecenter. oregelbundet. Vatten i bränslet Kontakta ett auktoriserat servicecenter. Förgasaren måste bytas Kontakta ett auktoriserat servicecenter 4. Överdrivna vibrationer Lösa delar eller skadad borste. Dra åt alla fästanordningar. Byt skadade  delar på ett auktoriserat servicecenter. Felplacerat handtag. Se till att handtaget har fästs på sin plats. 5. Inget materialet  Borsten sitter fast. Ta bort eventuellt avfall eller slungas ut, eller främmande föremål från borsten.
  • Pagina 359 DİKKAT!: MAKİNEYİ KULLANMADAN ÖNCE BU KİTAPÇIĞI DİKKATLE OKUYUN. Gelecekteki her türlü ihtiyaç için saklayın. İÇİNDEKİLER 1. GENEL BİLGİLER 1.  GENEL BİLGİLER ......... 1 2.  GÜVENLİK KURALLARI ....... 2 1.1 KILAVUZUN NASIL OKUNACAĞI   2.4  Bakım, depoya kaldırma ve nakliye ..3 3.  MAKİNEYİ ÖĞRENMEK ....... 4 Bu kılavuz metninde güvenlik veya çalıştırma   ...
  • Pagina 360 veya Par. kısaltmasının ardından ilgili rakamla  İçten yanmalı motorlar: yakıt gösterilir. Örnek: “Böl. 2” veya “Par. 2.1”. • Uyarı: yakıt son derece yanıcıdır.  Dikkatle kullanın! • Yakıtı daima uygun kaplarda saklayın. • Yakıt doldurma veya tamamlama işlemlerini bir  2. GÜVENLİK KURALLARI huni kullanarak, yalnızca açık alanda yapın ve  bu işlemler sırasında kesinlikle sigara içmeyin. • Yakıt doldurma işlemini motoru  2.1 EĞİTİM çalıştırmadan önce yapın. Motor çalışır  halde veya henüz sıcakken depo kapağını  Makineyi kullanmadan önce açmayın veya yakıt doldurmayın. talimatları dikkatlice okuyun. • Yakıt dışarı taşarsa, motoru çalıştırmayın,  makineyi yakıtın döküldüğü yerden  Kumandaları ve makinenin uygun uzaklaştırın ve makine veya zemine dökülen  kullanımını iyi öğrenin. Motoru hızlı bir tüm yakıt artıklarını derhal temizleyin.
  • Pagina 361 • Makinenin yabancı cisimlere çarpması  Arızalı veya bozuk parçalar değiştirilmeli veya anormal titreşimler gelmesi halinde,  ve asla onarılmamalıdır. Sadece orijinal motoru kapatın, hareketli aksamın durmasını  yedek parçalar kullanın: Orijinal olmayan bekleyin ve hasar görmediğinden emin  ve/veya doğru şekilde monte edilmemiş olmak için makineyi dikkatle inceleyin.  yedek parçaların kullanımı makinenin Normalde titreşim, bir sorun olduğunun  emniyetini azaltır, kazalara veya kişisel belirtisidir. Makineyi yeniden kullanmadan  yaralanmalara neden olabilir ve Üreticiyi önce muhtemel hasarları onarın.
  • Pagina 362 3. MAKİNEYİ ÖĞRENMEK 3.2 GÜVENLİK İŞARETLERİ Makine üzerinde çeşitli simgeler (Şek. 4  )   mevcuttur. Bunların işlevleri, makinenin gereken  3.1 MAKİNENİN AÇIKLAMASI VE dikkat ve özenle kullanılması için uyması gereken  AMAÇLANAN KULLANIM davranış biçimlerini operatöre hatırlatmaktır. Simgelerin anlamları: Bu makine, bir fırçalama makinesidir. Makine; koruma kapağıyla korunan, dönerek  DİKKAT! önündeki malzemeyi fırçalayan bir fırçayla  donatılmıştır. Fırça, aynı zamanda makineye itme  DİKKAT! Makineyi kullanmadan  kuvveti de veren bir motor tarafından döndürülür. önce talimatları okuyun. Makine, kumanda panelinde bulunan  kumandalarla kullanılır. Operatör makinenin arkasında, sürüş  konumunda, ayakta durarak, makineyi  TEHLİKE! Nesneler fırlayabilir.  kullanabilir ve ana kumandaları işletebilir. Fırçayı civardaki izleyenlere  veya hayvanlara doğrultmayın. 3.1.1 Öngörülen kullanım TEHLİKE! Yetişkin, çocuk ...
  • Pagina 363 9. Motor silindir hacmi Poz. Açıklama 10. İmalat yılı  Çubukları ve kabloları monteli halde sap 11. Seri numarası  Sap montaj vidaları  12. Ürün kodu  Sap montaj cıvataları  13. Makinenin açıklaması Huni Makinenin tanıtma bilgilerini, kapağın arkasında  Yağ uzatma borusu bulunan etikete ayrılmış kısma yazın. Buji sökme anahtarı Vida, cıvata ve somunlar ÖNEMLİ Ürün tanıtma etiketinde bulunan tanıtıcı adları kullanın. 4.1.1 Ambalajdan çıkarma ÖNEMLİ Yetkili ofisle her bağlantı 1. Ambalajı, bileşenleri kaybetmemeye  kurduğunuzda tanıtıcı adları kullanın. dikkat ederek, özenle açın.
  • Pagina 364 FIRÇA YÖN DEĞİŞTİRME 5.5 ELLE ÇALIŞTIRMA TUTAMAĞI KUMANDASININ MONTAJI Motorun elle çalıştırılmasını sağlar (Şek. 10.E). 1. Monteli haldeki somunu (Şek. 8.B) , fırça  yön değiştirme kumandasının mafsalından  5.6 İLERLETME KUMANDASI (Şek. 8.A) çıkarın. 2. Fırça yön değiştirme kumandasının mafsalını  Makinenin ilerletilmesini sağlar. (Şek. 8.A) şanzımana bağlamak için  • Makineyi ilerletmek için, kumandayı (Şek. 9.D)  manivelanın deliğine (Şek. 8.C) geçirin. tutamağa temas edene kadar aşağı bastırın.  3. Somunu (Şek. 8.B) sıkın. • Bu kumanda bırakıldığında makinenin  ilerlemesi durur ve manivela kendiliğinden  başlangıç konumuna döner.  5. KONTROL KUMANDALARI 5.7 FIRÇA KUMANDASI 5.1 AÇMA KAPAMA ŞALTERİ Fırçanın dönüşünü başlatır veya durdurur.
  • Pagina 365 Makineyi kullanmadan önce küçük tekerleri  Elde ettiğiniz sonuçlardan herhangi aşağıda belirtilen şekilde ayarlayın: biri aşağıda belirtilen tablolardakilerden farklıysa, makine kullanılmamalıdır! 1. Emniyeti (Şek. 11.A) çıkarın. Durumun kontrol edilmesi ve onarılması için 2. Pimi (Şek. 11.B) çıkarın. makineyi bir servis merkezine gönderin. 3. Küçük tekerleri (Şek. 11.C) yükseltin / alçaltın. 4. Pimi yerine takın. 6.3 BAŞLATMA / ÇALIŞMA 5. Emniyeti takın. 1. Açma kapama şalterini ON  6.2 GÜVENLİK KONTROLLERİ...
  • Pagina 366 • Güzergâhınıza ve fırçalanacak malzeme  Tüm arazi tipleri için talimatlar miktarına göre vitesi ayarlayın. • İlerletme hızı ile fırça hızını, malzemenin  • Fırçanın dönüşünü başlatmak için fırça  sabit bir akışla fırçalanacağı şekilde, daima  kumandasına (Şek. 9.C) basın. bulunduğunuz koşullara ve fırçalanacak  • Çekişi başlatmak için ilerletme  malzeme miktarına uygun halde tutun. kumandasına (Şek. 9.D) basın. • Fırçaya çok fazla baskı uygulamayın.  Yeterli düzeyde fırçalama elde etmek  için çoğu işlemde fırçanın derinliğinin  NOT Makineyi kullanırken motoru 5-10 cm olması yeterlidir. daima tam devirde çalıştırın. • Durdurmadan önce motorun devrini düşürün. 6.3.5 Manevra Geniş alanlar • Düzensiz veya engebeli arazide  Makineyi istediğiniz yöne çevirerek ...
  • Pagina 367 7. BAKIM olumsuz etkiler bildirilmemiştir. Bununla birlikte, ticari olarak mevcut olan alkilatlı benzin tiplerinde kullanımlarına ilişkin kesin bilgiler verilmemektedir. Daha fazla bilgi almak için 7.1 GENEL BİLGİLER alkilatlı benzin üreticisi tarafından verilen talimatlara ve bilgilere başvurulması tavsiye edilir. ÖNEMLİ Bakım işlemleri sırasında uyulacak güvenlik kuralları...
  • Pagina 368 4. Tahliye tapasını çıkarın (Şek. 10.I). 2. Vidayı (Şek. 13.C) sökün ve  5. Yağı kapta toplayın. filtreyi (Şek. 13.D) çıkarın. 6. Yağ tahliye tapasını çevirerek yerine takın. 3. Filtreyi, içine ve dışına basınçlı  7. Yağ artıkları varsa, bunları temizleyin. hava tutarak temizleyin. 8. Yeni yağı doldurun. Yağ miktarı için  4. Filtrede hasar olmadığından emin olun;  hasar varsa, değiştirilmesi gerekir. “Teknik Bilgiler Tablosuna” bakın. 9. Her doldurma işleminden sonra motoru  5. Filtre (Şek. 13.D), vida (Şek. 13.C),  çalıştırıp, en az 30 saniye bekleyin. kapak (Şek. 13.B) ve vida (Şek. 13.A) 10. Yağ kaçağı olmadığından emin olun. sırasına uygun olarak geri monte edin. 11. Motoru durdurun. 30 saniye bekleyip,  ardından yağ seviyesini yeniden kontrol  7.8 SABİTLEME SOMUNLARI VE VİDALARI edin. Gerekirse, “Kontrol/Tamamlama”  bölümüne bakın (Par. 7.3.1).
  • Pagina 369 • Yetkili servis merkezlerinde yalnızca  • Ürünle birlikte gelen belgelere  orijinal yedek parça kullanılır. Bu  aşina olunmaması. yedek parça ve aksesuarlar özellikle  • Dikkatsizlik. bu makineler için geliştirilmiştir. • Uygunsuz veya izin verilmeyen  • Orijinal olmayan yedek parça ve aksesuarlar  kullanma ve montaj işlemleri. onaylı değildir ve orijinal olmayan yedek parça  • Orijinal olmayan yedek parçaların kullanılması. ile aksesuarların kullanılması, garantinin  • Üretici tarafından temin edilmeyen veya  geçersiz kalmasına neden olabilir. onaylanmayan aksesuarların kullanılması. • Bu makinenin güvenlik donanımlarının bakımı,  Ayrıca aşağıdakiler de garanti kapsamı dışındadır: servisi ve kontrolü için yılda bir kez yetkili  • Hareket aktarma kayışları, burgu, farlar,  servis merkezine götürülmesi tavsiye edilir. tekerler, güvenlik cıvataları ve kablolar gibi  sarf malzemelerinin normal aşınması. • Normal yıpranma. • Motorlar. Bunlar, belirtilen şart ve koşullarda  10. GARANTİ KAPSAMI motor üreticisinin garantisi kapsamındadır. Her türlü malzeme ve imalat kusuru ...
  • Pagina 370 12. SORUNLARIN BELİRLENMESİ SORUN OLASI NEDENİ ÇÖZÜMÜ 1. Çalışmıyor Açma kapama şalteri OFF konumunda. Açma kapama şalterini ON konumuna getirin. Yakıt yok Depoyu temiz ve saf yakıtla doldurun. Jikle devre dışı Jikleyi devreye sokun. Çalıştırmaya hazırlık  Çalıştırmaya hazırlık düğmesine basın düğmesine basılmamış Motor boğulmuş Çalıştırmadan önce birkaç dakika  bekleyin. Çalıştırmaya hazırlık düğmesine  basmayın ve jikleyi devre dışı bırakın. Buji hasar görmüş Yetkili servis merkeziyle bağlantı kurun. Yakıt eski Yetkili servis merkeziyle bağlantı kurun. Yakıtta su var Yetkili servis merkeziyle bağlantı kurun. 2. Güç kaybı. Çok fazla malzeme kaldırılıyor Hızı düşürün  Yakıt deposu tapası kirli veya  Depo tapasının üzerindeki ve çevresindeki  buz ya da karla kaplı. kir, buz veya karı temizleyin. 3. Motor en düşük  Jikle devrede Jikleyi devreden çıkarın. devirde dönüyor veya ...
  • Pagina 371 (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) La Società: GGP Italy S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Spazzatrice SWR 2604, SWR 2804 a) Tipo / Modello Base b) Modello commerciale...
  • Pagina 372 Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity EG-Konformitätserklärung EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skl (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A) (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la) (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) (Direktiva 2006...
  • Pagina 374 © by GGP ITALY spa • Soggetto  a  modifiche  senza  preavviso • Подлежи  на  промени  без  предупреждение • Moguće  su  promjene  bez  najave • Možnost  změn bez předešlého upozornění • Ret til ændringer forbeholdes • Kann ohne Vorankündigung geändert werden • Υπόκειται σε αλλαγές  χωρίς  προειδοποίηση • Subject  to  modifications  without  notice • Sujeto  a  modificaciones  sin  previo  aviso • Võimalikud  muudatused  ilma  ette teatamata • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Sujet à des modifications sans aucun préavis • Podložno promjenama  bez  prethodne  obavijesti • Előzetes  értesítés  nélkül  módosítható • Objekto  pakeitimai  be  perspėjimo • Var  tikt  mainīts  bez  iepriekšēja  brīdinājuma • Подлежи ...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Swr 2804