Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 77
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUAL DEL USUARIO
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
USER MANUAL
MANUALE DI UTILIZZAZIONE
HANDLEIDING
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
HANDBOK
BRUGERVEJLEDNING
0459
FR
DE
ES
EL
GB
IT
NL
PT
SV
DA
AirSep Corporation
401 Creekside Drive
Buffalo, New York 14228 USA
Tel: +1-716-691-0202
Fax: +1-716-691-4141
|MN157-1_-i~
MN157-1 Rev. -

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor AirSep VisionAire 3

  • Pagina 1 MANUEL D’UTILISATION GEBRAUCHSANWEISUNG MANUAL DEL USUARIO ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL MANUALE DI UTILIZZAZIONE HANDLEIDING MANUAL DE UTILIZAÇÃO HANDBOK BRUGERVEJLEDNING AirSep Corporation 401 Creekside Drive Buffalo, New York 14228 USA Tel: +1-716-691-0202 Fax: +1-716-691-4141 |MN157-1_-i~ 0459 MN157-1 Rev. -...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    IV. 6. Caractéristiques techniques ..............7-FR IV. 7. Symboles - Abréviations ...............8-FR IV. 8. Méthode de mise au rebut des déchets ..........8-FR IV. 9. Méthode de mise au rebut de l’appareil ..........8-FR IV. 10. Dépannage ..................9-FR AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 4 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 5: Consignes Générales De Sécurité

    Le présent manuel d’utilisation reprend les instructions et consignes de sécurité destinées à l’« utilisateur » de cet appareil, qui, à la connaissance d’AirSep, peut être désigné sous les termes de « patient », « client » ou d’autres termes apparentés dans divers endroits du monde.
  • Pagina 6: Description

    10 Cordon d’alimentation électrique I. 3. (Fig. I. 3 Installation de l’humidificateur (optionnel) 11 Humidificateur 12 Adaptateur de l’humidificateur 13 Sortie d’oxygène de l’humidificateur 14 Tubulure de l’humidificateur 15 Tubulure et canule d’oxygène AirSep Corporation ® 2-FR MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 7: Démarrage / Installation

    (90 % de la concentration s’obtient après 5 minutes environ). À la fin du traitement, mettre l’interrupteur marche/arrêt sur la position 0 pour arrêter l’appareil. Le flux d’oxygène continue pendant 1 minute environ après l’arrêt de l’appareil. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 8: Nettoyage

    Javel). - rincer et sécher. - vérifier le bon état du joint du couvercle de l’humidificateur. • Dispositifs d’alimentation en oxygène : Suivre les instructions du fabricant. AirSep Corporation ® 4-FR MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 9: Informations Utiles

    « en production ». De cette manière, lorsque l’une des colonnes est en phase de production, l’autre est en phase de désorption de l’azote ou de « régénération ». L’air oxygéné passe enfin par un filtre à produit placé avant la sortie d’oxygène thérapeutique. AirSep Corporation ® 5-FR...
  • Pagina 10: 4. Alarmes - Dispositifs De Sécurité

    IV. 5. 2. Maintenance du module de contrôle de l’oxygène : - Aucune maintenance n’est nécessaire. Le seuil d’alarme est défini en usine et il n’est pas nécessaire de modifier les paramétrages. AirSep Corporation ® 6-FR MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 11: 6. Caractéristiques Techniques

    - Température ambiante comprise entre 5°C et 35ºC (entre 41ºF et 95ºF) (pour appareils fonctionnant à 230 V CA). - Température d’entreposage comprise entre -20°C et 60°C (entre -4ºF et 140ºF). - Humidité relative jusqu’à 95 % (hors condensation). AirSep Corporation ® 7-FR...
  • Pagina 12: 7. Symboles - Abréviations

    (circuit patient, etc.) doivent être mis au rebut selon ™ la méthode appropriée. IV. 9. Méthode de mise au rebut de l’appareil Afin de protéger l’environnement, le concentrateur ne peut être mis au rebut qu’en conformité avec les méthodes prescrites. AirSep Corporation ® 8-FR MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 13: 10. Dépannage

    Le débit d’air au niveau de la sortie Problème au niveau du circuit pneu- de la canule nasale est irrégulier. matique. Représentant pour l’Europe : Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH Angleterre Courriel : eurocontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-FR MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 15 IV. 5. Sauerstoffmonitor-Funktion (optional - vorgeschrieben in Europa und bestimmten anderen Ländern)..........6-DE IV. 6. Technische Merkmale ................7-DE IV. 7. Symbole - Abkürzungen ...............8-DE IV. 8. Methode zur Abfallentsorgung..............8-DE IV. 9. Methode zur Geräteentsorgung ............8-DE IV. 10. Fehlersuche..................9-DE AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 16 VisionAire ™ Abb. I.1 Abb. I.3 Abb. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 17: Allgemeine Sicherheitsrichtlinien

    • Nicht in spezifischen magnetischen Umgebungen (MRI usw.) verwenden. Diese Gebrauchsanleitung enthält die Anleitungen und Sicherheitsrichtlinien für den „Benutzer“ des Geräts, der, wie AirSep bestätigt, in den verschiedenen Weltteilen auch als „Patient“, „Kunde“ oder anderweitig bezeichnet werden kann. Nur Personen, die diese Gebrauchsanleitung ganz durchgelesen haben, autorisiert.
  • Pagina 18: Beschreibung

    I. 2. (Abb. I. 2) Rückseite 8 Befeuchtervertiefung 9 Herstelleretikett 10 Stromkabel I. 3. (Abb. I. 3) Installation des Befeuchters (optional) 11 Befeuchter 12 Befeuchterarmatur 13 Befeuchter, Sauerstoffausgang 14 Befeuchterschläuche 15 Sauerstoffschläuche/Kanülen AirSep Corporation ® 2-DE MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 19: Inbetriebnahme / Installation

    Geräts erzielt (nach ca. 5 Minuten wird eine Konzentration von 90 % erreicht). Nach der Behandlung den Stromschalter auf 0 stellen, um das Gerät auszuschalten. Der Sauerstofffluss wird noch ca. 1 Minute nach Abschalten des Geräts fortgesetzt. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 20: Reinigung

    - Die Teile durch Eintauchen in eine Desinfektionslösung desinfizieren (gewöhnlich empfiehlt sich die Verwendung von Wasser mit einem geringen Chlorbleichenzusatz). - Abspülen und abtrocknen. - Prüfen, ob die Dichtung am Befeuchterdeckel in gutem Zustand ist. • Sauerstoffbehandlungsvorrichtungen: Siehe die Anweisungen des Herstellers. AirSep Corporation ® 4-DE MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 21: Nützliche Hinweise

    Sauerstoffstrom (von der „produzierenden“ Säule) strömt durch sie hindurch. Auf diese Weise „produziert“ eine Säule während sich die andere in der Stickstoffaufnahme- oder Regenerierungsphase befindet. Die Sauerstoffluft passiert schließlich einen Produktfilter vor dem Sauerstofftherapieausgang. AirSep Corporation ® 5-DE...
  • Pagina 22: 4. Alarme - Sicherheitsvorrichtungen

    3) Die gelbe LED schaltet sich nach diesem Zeitraum ab, um anzuzeigen, dass der Konzentrator ordnungsgemäß funktioniert. IV. 5. 2. Wartung des Sauerstoffmonitors: - Es ist keine besondere Wartung erforderlich. Der Alarmauslöser ist im Werk voreingestellt, und seine Einstellung muss nicht geändert werden. AirSep Corporation ® 6-DE MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 23 - Umgebungstemperatur zwischen 5 °C und 35 ºC (41ºF and 95ºF) (Betrieb für 230 VAC Geräte). - Lagertemperaturbereich von -20 °C bis 60 °C (-4ºF und 140ºF) . - Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 95 % (nicht-kondensierend). AirSep Corporation ® 7-DE...
  • Pagina 24: 7. Symbole - Abkürzungen

    IV. 8. Methode zur Abfallentsorgung Alle Abfälle vom VisionAire (Patientenkreislauf usw.) müssen ordnungsgemäß entsorgt ™ werden. IV. 9. Methode zur Geräteentsorgung Zum Schutz der Umgebung darf der Konzentrator nur vorschriftsmäßig entsorgt werden. AirSep Corporation ® 8-DE MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 25 Nasenkanüle unterbrochen. Vertreiber kontaktieren. Der Fluss am Ausgang der Problem am Pneumatikkreis Nasenkanüle ist unregelmäßig. Vertreter in Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-Mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-DE MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 27 IV. 6. Características técnicas ...............7-ES IV. 7. Símbolos - Abreviaturas ...............8-ES IV. 8. Método de desecho de los residuos.............8-ES IV. 9. Método de desecho del dispositivo ............8-ES IV. 10. Resolución de problemas ..............9-ES AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 28 VisionAire ™ Figura I.1 Figura I.3 Figura I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 29: Pautas Generales De Seguridad

    • No utilizar en un entorno específicamente magnético (RM, etc.). Este manual del usuario contiene las instrucciones y pautas de seguridad para el “usuario” del equipo, el cual AirSep reconoce como “paciente”, “cliente” o algún otro término relacionado en diversos lugares del mundo.
  • Pagina 30: Descripción

    10 Cable de corriente I. 3. (figura I. 3) Instalación del humificador (opcional) 11 Humificador 12 Acoplador del humificador 13 Salida de oxígeno del humificador 14 Tubos del humificador 15 Tubo/cánula de oxígeno AirSep Corporation ® 2-ES MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 31: Puesta En Marcha / Instalación

    (el 90% de la concentración se logra después de unos 5 minutos). Al finalizar el tratamiento, coloque el interruptor de conexión en la posición 0 para detener el dispositivo. El flujo de aire oxigenado continuará durante 1 minuto aproximadamente después de detener el dispositivo. AirSep Corporation ® 3-ES...
  • Pagina 32: Limpieza

    - Enjuague y seque. - Compruebe que la junta de la tapa del humificador se encuentra en buen estado. • Dispositivos de administración de oxígeno: Siga las instrucciones del fabricante. AirSep Corporation ® 4-ES MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 33: Información Útil

    “regeneración”. El aire oxigenado finalmente pasa a través de un filtro situado antes de la salida de oxígeno terapéutico. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 34: 4. Alarmas - Dispositivos De Seguridad

    IV. 5. 2. Mantenimiento del módulo monitor de oxígeno: - No se requiere un mantenimiento especial; el activador de la alarma está ajustado en fábrica y no hay por qué alterar este ajuste. AirSep Corporation ® 6-ES MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 35: 6. Características Técnicas

    115 VCA). - Temperatura ambiental de entre 5 °C y 35 ºC (41ºF y 95ºF) (funcionamiento para unidades de 230 VCA). - Temperatura de almacenaje entre -20 °C y 60 °C (-4ºF y 140ºF) . - Humedad relativa hasta el 95% (sin condensación). AirSep Corporation ® 7-ES...
  • Pagina 36: 7. Símbolos - Abreviaturas

    (circuito del paciente, etc.) deben desecharse empleando ™ los métodos apropiados. IV. 9. Método de desecho del dispositivo Para proteger el medioambiente, el concentrador sólo debe desecharse empleando los métodos apropiados para ello. AirSep Corporation ® 8-ES MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 37 El flujo en la salida de la cánula nasal Problema del circuito neumático. distribuidor. es irregular. Representante en Europa: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH Inglaterra Correo electrónico: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-ES MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 39 IV. 6. Τεχνικά χαρακτηριστικά ............... 7-EL IV. 7. Σύμβολα - Συντομογραφίες ..............8-EL IV. 8. Μέθοδος απόρριψης αποβλήτων ............8-EL IV. 9. Μέθοδος απόρριψης συσκευής ............8-EL IV. 10. Αντιμετώπιση προβλημάτων .............. 9-EL AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 40 VisionAire ™ Εικ. I.1 Εικ. I.3 Εικ. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 41: Συμμόρφωση Με Το Πρότυπο En 60-601 (§ 6.8.2 B)

    • Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε ιδιαίτερα μαγνητικό περιβάλλον (MRI, κ.λπ.). Αυτό το εγχειρίδιο χρήσης περιέχει οδηγίες και κατευθυντήριες γραμμές για την ασφάλεια του “χρήστη” του εξοπλισμού τον οποίο η AirSep αναγνωρίζει ότι ίσως αναφέρει ως “ασθενή”, “πελάτη” ή χρησιμοποιώντας άλλον σχετικό όρο σε όλα τα μέρη του κόσμου.
  • Pagina 42: Περιγραφη

    8 Εσοχή υγραντήρα 9 Ετικέτα κατασκευαστή 10 Ηλεκτρικό καλώδιο I. 3. (Εικ. I. 3) Εγκατάσταση υγραντήρα (προαιρετικός) 11 Υγραντήρας 12 Σύνδεση υγραντήρα 13 Έξοδος οξυγόνου υγραντήρα 14 Σωλήνωση υγραντήρα 15 Σωλήνωση οξυγόνου/κάνουλα AirSep Corporation ® 2-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 43: Εναρξη / Εγκατασταση

    ενεργοποίηση της συσκευής (90% της συμπύκνωσης επιτυγχάνεται μετά από περίπου 5 λεπτά). Στο τέλος της θεραπείας, ρυθμίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση 0 για να σταματήσετε τη λειτουργία της συσκευής. Η ροή του οξυγόνου συνεχίζει για περίπου 1 λεπτό μετά από τη διακοπή της λειτουργίας της συσκευής. AirSep Corporation ® 3-EL...
  • Pagina 44: Καθαρισμοσ

    χρήση νερού που περιέχει μικρή ποσότητα χλωριούχου λευκαντικού). - Ξεπλύνετε και στεγνώστε. - Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται σε καλή κατάσταση το καπάκι σφραγίσματος του υγραντήρα. • Συσκευές παροχής οξυγόνου: Ακολουθήστε τις οδηγίες του κατασκευαστή. AirSep Corporation ® 4-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 45: Χρησιμεσ Πληροφοριεσ

    ρεύμα οξυγόνου τη διαπερνά (από τη στήλη “παραγωγής”). Με αυτόν τον τρόπο, όταν μια στήλη βρίσκεται σε φάση παραγωγής, η άλλη στήλη βρίσκεται σε φάση απορρόφησης αζώτου ή σε φάση “αναδόμησης”. Το οξυγόνο, τελικά, διαπερνά μέσω ενός φίλτρου προϊόντος που βρίσκεται τοποθετημένο πριν από την έξοδο οξυγονοθεραπείας. AirSep Corporation ® 5-EL...
  • Pagina 46: 4. Συναγερμοί - Συσκευές Ασφαλείας

    3) Το κίτρινο LED σβήνει μετά από αυτό το χρονικό διάστημα, υποδεικνύοντας ότι ο συμπυκνωτής λειτουργεί ικανοποιητικά. IV. 5. 2. Συντήρηση του στοιχείου “Οθόνη Οξυγόνου”: - Δεν απαιτείται ειδική συντήρηση. Η ενεργοποίηση του συναγερμού είναι ρυθμισμένη εργοστασιακά και δεν υπάρχει ανάγκη για αλλαγή των ρυθμίσεων. AirSep Corporation ® 6-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 47: 6. Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    - Θερμοκρασία περιβάλλοντος μεταξύ 5°C και 35ºC (41ºF και 95ºF) (λειτουργία για μονάδες 230 VAC). - Θερμοκρασία φύλαξης από -20°C έως 60°C (-4ºF και 140ºF) . - Σχετική υγρασία έως και 95% (χωρίς συμπύκνωση). AirSep Corporation ® 7-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 48: 7. Σύμβολα - Συντομογραφίες

    κύκλωμα ασθενή, κ.λπ.) πρέπει να ™ απορρίπτονται σύμφωνα με τις κατάλληλες μεθόδους. IV. 9. Μέθοδος απόρριψης της συσκευής Για την προστασία του περιβάλλοντος, ο συμπυκνωτής πρέπει να απορρίπτεται μόνο με τη χρήση κατάλληλων μεθόδων. AirSep Corporation ® 8-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 49: 10. Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Η ροή στην έξοδο του ρινικού Πρόβλημα στο πνευματικό κύκλωμα. σας. σωλήνα δεν είναι κανονική. Αντιπρόσωπος στην Ευρώπη: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England (Αγγλία) E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-EL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 51 IV. 6. Technical characteristics ..............7-GB IV. 7. Symbols - Abbreviations ..............8-GB IV. 8. Method for disposing of waste............. 8-GB IV. 9. Method for disposing of device............8-GB IV. 10. Troubleshooting ................. 9-GB AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 52 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 53: General Safety Guidelines

    • Do not use in a specifically magnetic environment (MRI, etc.). This user manual reflects the instruction and safety guidelines for the “user” of the equipment, which AirSep acknowledges may be referred to as “patient,” “client,” or some other related term throughout various parts of the world.
  • Pagina 54: Description

    8 Humidifier recess 9 Manufacturer’s label 10 Electrical power cable I. 3. (Fig. I. 3) Humidifier installation (optional) 11 Humidifier 12 Humidifier fitting 13 Humidifier oxygen outlet 14 Humidifier tubing 15 Oxygen tubing/cannula AirSep Corporation ® 2-GB MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 55: Starting-Up / Installation

    (90% of the concentration is obtained after around 5 minutes). At the end of the treatment, set the power switch to the 0 position to stop the device. The oxygen air flow continues for approximately 1 minute after the device is stopped. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 56: Cleaning

    - Rinse and dry. - Check that the humidifier lid seal is in good condition. • Oxygen administration devices: Follow the manufacturer’s instructions. AirSep Corporation ® 4-GB MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 57: Useful Information

    (from the column “in production”). In this way, when one column is in production, the other is in a nitrogen desorption or “regeneration” phase. The oxygen air finally passes through a product filter situated prior to the oxygen therapy outlet. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 58: 4. Alarms - Safety Devices

    IV. 5. 2. Maintenance of the Oxygen Monitor module: - No special maintenance is required, The alarm trigger is factory pre-set and there is no need to alter the settings. IV. 5. 3. Environmental Limit Conditions: - Concentrator limits apply. AirSep Corporation ® 6-GB MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 59: 6. Technical Characteristics

    - Ambient temperature of between 5°C and 40ºC (41ºF and 104ºF) (operation for 115 VAC units). - Ambient temperature of between 5°C and 35ºC (41ºF and 95ºF) (operation for 230 VAC units). - Storage temperature range from -20°C to 60°C (-4ºF and 140ºF) . - Relative humidity up to 95% (non-condensing). AirSep Corporation ® 7-GB...
  • Pagina 60: 7. Symbols - Abbreviations

    (patient circuit, etc.) must be disposed of using the appropriate ™ methods. IV. 9. Method for disposing of the device In order to preserve the environment, the concentrator must only be disposed of using the appropriate methods. AirSep Corporation ® 8-GB MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 61: 10. Troubleshooting

    Contact your distributor. The flow at the nasal cannula outlet Pneumatic circuit problem. is irregular. European Representative: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-GB MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 63 IV. 6. Caratteristiche tecniche ................7-IT IV. 7. Simboli - Abbreviazioni ................8-IT IV. 8. Metodo di smaltimento dei rifiuti .............8-IT IV. 9. Metodo di smaltimento del dispositivo ............8-IT IV. 10. Risoluzione dei problemi ..............9-IT AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 64 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 65: Linee Guida Generali Di Sicurezza

    In questo manuale utente sono riportate le istruzioni e le linee guida di sicurezza per l’“utente” dell’apparecchiatura, al quale AirSep conferma che è possibile venga fatto riferimento con i termini di “paziente”, “cliente” o altri termini affini in varie parti del mondo.
  • Pagina 66: Descrizione

    9 Etichetta del produttore 10 Cavo di alimentazione elettrica I. 3. (Fig. I. 3) Installazione dell’umidificatore (opzionale) 11 Umidificatore 12 Raccordo dell’umidificatore 13 Uscita dell’ossigeno dell’umidificatore 14 Tubo flessibile dell’umidificatore 15 Tubo/cannula dell’ossigeno AirSep Corporation ® 2-IT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 67: Avvio / Installazione

    (il 90% della concentrazione si ottiene dopo circa 5 minuti). Al termine del trattamento, impostare l’interruttore di accensione sulla posizione 0 per arrestare il dispositivo. Il flusso di ossigeno continua per circa 1 minuto dopo l’arresto del dispositivo. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 68: Pulizia

    - Risciacquare e asciugare. - Verificare che la guarnizione del coperchio dell’umidificatore sia in buone condizioni. • Dispositivi di somministrazione dell’ossigeno: Seguire le istruzioni del produttore. AirSep Corporation ® 4-IT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 69: Informazioni Utili

    In questo modo, quando una colonna è in produzione, l’altra è in una fase di desorbimento di azoto o “rigenerazione”. L’ossigeno infine passa attraverso un filtro del prodotto situato prima dell’uscita dell’ossigeno-terapia. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 70: 4. Allarmi - Dispositivi Di Sicurezza

    IV. 5. 2. Manutenzione del modulo del Monitor dell’ossigeno: - Non è richiesta nessuna manutenzione speciale, l’attivazione dell’allarme è preimpostata in fabbrica e non c’è alcuna necessità di modificare le impostazioni. AirSep Corporation ® 6-IT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 71: 6. Caratteristiche Tecniche

    115 V CA). - Temperatura ambiente compresa tra 5 °C e 35 ºC (41 ºF e 95 ºF) (funzionamento per unità a 230 V CA). - Temperatura di conservazione compresa tra -20 °C e 60 °C (-4 ºF e 140 ºF) . - Umidità relativa non oltre 95% (senza condensa). AirSep Corporation ® 7-IT...
  • Pagina 72: 7. Simboli - Abbreviazioni

    (circuito paziente, ecc.) devono essere ™ smaltiti in base ai metodi appropriati. IV. 9. Metodo di smaltimento del dispositivo Per tutelare l’ambiente, il concentratore deve essere smaltito esclusivamente in base ai metodi appropriati. AirSep Corporation ® 8-IT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 73: 10. Risoluzione Dei Problemi

    Contattare il proprio distributore. Il flusso in corrispondenza dell’uscita Problema del circuito pneumatico. della cannula nasale è irregolare. Rappresentante europeo: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH Inghilterra E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-IT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 75 Europa en bepaalde andere landen) ............ 6-NL IV. 6. Technische kenmerken ................. 7-NL IV. 7. Symbolen - Afkortingen ................ 8-NL IV. 8. Afvalafvoer.................... 8-NL IV. 9. Wegwerpen van apparaat ..............8-NL IV. 10. Probleemoplossing ................9-NL AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 76 VisionAire ™ Afb. I.1 Afb. I.3 Afb. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 77: Algemene Veiligheidsrichtlijnen

    • Gebruik het apparaat niet in een specifiek magnetische omgeving (MRI etc.). De instructies en veiligheidsrichtlijnen in deze handleiding betreffen de “gebruiker” van de apparatuur. AirSep erkent dat de “gebruiker” in andere delen van de wereld kan worden aangeduid met “patiënt”, “klant” of een andere term.
  • Pagina 78: Beschrijving

    8 Uitsparing voor bevochtiger 9 Label van fabrikant 10 Netsnoer I. 3. (afb. I. 3) Installatie van bevochtiger (optioneel) 11 Bevochtiger 12 Fitting van bevochtiger 13 Zuurstofuitgang van bevochtiger 14 Slang van bevochtiger 15 Zuurstofslang/-canule AirSep Corporation ® 2-NL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 79: Opstarten / Installatie

    (90% van de concentratie wordt na ongeveer vijf minuten bereikt). Na afloop van de behandeling zet u de aan-/uitschakelaar op 0 om het apparaat te stoppen. Nadat u het apparaat hebt gestopt, blijft de zuurstof nog ongeveer één minuut doorstromen. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 80: Respecteer Minimaal De Volgende Richtlijnen

    - Spoel de apparatuur goed af en droog deze. - Controleer of de afdichting van het deksel van de bevochtiger in goede staat is. • Apparaten voor zuurstoftoediening: Volg de instructies van de fabrikant. AirSep Corporation ® 4-NL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 81: Nuttige Informatie

    (vanuit de kolom “in productie”). Terwijl dus de ene kolom in productie is, verkeert de andere in een fase van stikstofdesorptie of “regeneratie”. Tot slot wordt de zuurstof door een productfilter geleid, dat zich vóór de uitgang voor de zuurstoftherapie bevindt. AirSep Corporation ® 5-NL...
  • Pagina 82: 4. Alarmen - Beveiligingsvoorzieningen

    3) Na deze periode gaat het gele lampje uit. Dit geeft aan dat de concentrator juist werkt. IV. 5. 2. Onderhoud van de zuurstofmonitormodule - Er is geen speciaal onderhoud nodig. De activeringswaarde voor het alarm is vooraf in de fabriek ingesteld en het is niet nodig de instellingen te wijzigen. AirSep Corporation ® 6-NL...
  • Pagina 83: 6. Technische Kenmerken

    - Omgevingstemperatuur tussen 5°C en 40ºC (bij gebruik van apparaten van 115 V wisselstroom). - Omgevingstemperatuur tussen 5°C en 35ºC (bij gebruik van apparaten van 230 V wisselstroom). - De opslagtemperaturen variëren van -20°C tot 60°C. - Relatieve vochtigheid van maximaal 95% (niet-condenserend). AirSep Corporation ® 7-NL...
  • Pagina 84: 7. Symbolen - Afkortingen

    (patiëntcircuit etc.) moet op de juiste manier worden weggeworpen. ™ IV. 9. Manier om het apparaat weg te werpen Met het oog op het milieu, mag de concentrator alleen op de juiste wijze worden weggeworpen. AirSep Corporation ® 8-NL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 85: Waarschijnlijke Oorzaken

    Neem contact op met uw distributeur. De stroom naar de neuscanule- Probleem met het pneumatische circuit. uitgang is onregelmatig. Europese vertegenwoordiger: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH Engeland E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-NL MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 87 IV. 6. Características técnicas ............... 7-PT IV. 7. Símbolos - Abreviações................ 8-PT IV. 8. Método de descarte de resíduos ............8-PT IV. 9. Método de descarte do dispositivo ............8-PT IV. 10. Resolução de problemas..............9-PT AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 88 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 89: Diretrizes Gerais De Segurança

    • Não utilize em um ambiente especificamente magnético (MRI, etc.). Este manual do usuário reflete a instrução e as diretrizes de segurança para o “usuário” do equipamento, o qual a AirSep reconhece que pode ser chamado de “paciente”, “cliente” ou algum outro termo relacionado, em outras partes do mundo.
  • Pagina 90: Descrição

    10 Cabo de energia elétrica I. 3. (Fig. I. 3) Instalação do umidificador (opcional) 11 Umidificador 12 Encaixe do umidificador 13 Saída de oxigênio do umidificador 14 Tubulação do umidificador 15 Tubulação/cânula de oxigênio AirSep Corporation ® 2-PT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 91: Início / Instalação

    (90% da concentração é obtida depois de cerca de 5 minutos). No final do tratamento, coloque o interruptor de energia na posição 0 para parar o dispositivo. O fluxo de ar oxigenado continua por aproximadamente 1 minuto após o dispositivo ser parado. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 92: Limpeza

    água contendo uma pequena quantidade de alvejante à base de cloro). - Lave e seque. - Verifique se a vedação da tampa do umidificador está em boas condições. • Dispositivos de administração de oxigênio: Siga as instruções do fabricante. AirSep Corporation ® 4-PT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 93: Informações Úteis

    (vinda da coluna “em produção”). Neste caminho, quando uma coluna se encontra em produção, a outra está em dessorção de nitrogênio ou na fase de “regeneração”. O ar oxigenado passa finalmente através de um filtro de produto situado antes da saída da oxigenoterapia. AirSep Corporation ® 5-PT...
  • Pagina 94: 4. Alarmes - Dispositivos De Segurança

    IV. 5. 2. Manutenção do módulo do Monitor de Oxigênio: - Nenhuma manutenção especial é necessária. O acionador do alarme é pré-configurado de fábrica e não há necessidade de alterar as configurações. AirSep Corporation ® 6-PT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 95: 6. Características Técnicas

    - Temperatura ambiente entre 5 °C e 35 °C (41 °F e 95 °F) (operação para unidades de 230 VCA). - Temperatura de armazenagem varia de -20 °C a 60 °C (-4 °F e 140 °F) . - Umidade relativa de até 95% (sem condensação). AirSep Corporation ® 7-PT...
  • Pagina 96: 7. Símbolos - Abreviações

    (circuito do paciente, etc.) devem ser descartados utilizando ™ os métodos apropriados. IV. 9. Método de descarte do dispositivo Para preservar o meio ambiente, o concentrador só deve ser descartado utilizando os métodos apropriados. AirSep Corporation ® 8-PT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 97: 10. Resolução De Problemas

    Entre em contato com o distribuidor. O fluxo da saída da cânula nasal está Problema no circuito pneumático. irregular. Representante europeu: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH Inglaterra E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-PT MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 99 IV. 5. Syrgasmonitorfunktion (valfritt - obligatoriskt för Europa och vissa andra länder) ............6-SV IV. 6. Tekniska specifikationer ...............7-SV IV. 7. Symboler - Förkortningar ..............8-SV IV. 8. Avfallshantering ..................8-SV IV. 9. Omhändertagande av enheten.............8-SV IV. 10. Felsökning ..................9-SV AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 100 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 101: Allmänna Säkerhetsföreskrifter

    • Enheten får inte användas i särskilt magnetiska miljöer (MRT etc.). Handboken innehåller instruktioner och säkerhetsföreskrifter för ”användaren” av utrustningen, vilken enligt AirSep kan kallas ”patienten”, ”kunden” eller vissa andra relaterade termer i olika delar av världen. Endast personer som har läst och förstått handboken i sin helhet är har ett ljudlarm som varnar behöriga att använda VisionAire...
  • Pagina 102: Beskrivning

    (Fig. I. 2 Baksida 8 Urtag för luftfuktare 9 Märkplåt 10 Elkabel I. 3. (Fig. I. 3 Installation av luftfuktare (valfritt) 11 Luftfuktare 12 Luftfuktararmatur 13 Luftfuktarens syrgasuttag 14 Luftfuktarslang 15 Syrgasslang/kanyl AirSep Corporation ® 2-SV MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 103: Starta Upp / Installation

    (90 % av koncentrationen erhålls efter cirka 5 minuter). När behandlingen ska avslutas ställs strömbrytaren i läge 0 så att enheten stoppas. Syrgas fortsätter att flöda i cirka 1 minut efter det att enheten har stängts av. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 104: Rengöring

    - Desinficera utrustningen genom att doppa den i desinfektionslösning (i allmänhet rekommenderar vi vatten med lite klorin). - Skölj och låt torka. - Se till att tätningen på luftfuktarens lock är i gott skick. • Enheter för syrgasadministrering: Följ tillverkarens instruktioner. AirSep Corporation ® 4-SV MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 105: Användbar Information

    (från kolonnen ”i produktion”). När en kolonn är i produktion, befinner sig därmed den andra kolonnen i en kväveabsorptions- eller “regenererings”-fas. Syrgasen passerar slutligen genom ett produktfilter som är placerat strax före uttaget för syrgasbehandling. AirSep Corporation ®...
  • Pagina 106: 4. Larm - Säkerhetsanordningar

    3) Därefter släcks den gula LED-lampan, vilket betyder att koncentratorn fungerar som den ska. IV. 5. 2. Underhåll av syrgasmonitormodulen: - Inget särskilt underhåll krävs. Larmutlösaren är förinställd och dessa inställningar behöver inte ändras. IV. 5.3 Miljögränsvärden: - Koncentratorgränsvärden gäller. AirSep Corporation ® 6-SV MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 107: 6. Tekniska Specifikationer

    - Omgivningstemperatur mellan 5°C och 40ºC (drifttemperatur för 115 VAC-enheter). - Omgivningstemperatur mellan 5°C och 35ºC (drifttemperatur för 230 VAC-enheter). - Kan förvaras vid temperaturer mellan -20°C och 60°C . - Relativ luftfuktighet upp till 95% (icke-kondenserande). AirSep Corporation ® 7-SV...
  • Pagina 108: 7. Symboler - Förkortningar

    : WEEE-direktivet IV. 8. Avfallshantering Allt avfall från VisionAire (patientkrets etc.) måste kasseras på lämpligt sätt. ™ IV. 9. Omhändertagande av enheten För att skydda miljön, får koncentratorn endast omhändertas på lämpligt sätt. AirSep Corporation ® 8-SV MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 109: 10. Felsökning

    Syrgasflödet hindras vid luftfuktaren inte tät. näskanylens mynning. Kontakta din distributör. Flödet vid näskanylens mynning Pneumatiskt kretsproblem. är ojämt. Europeisk representant: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-post: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-SV MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 111 Europa og visse andre lande) ..............6-DA IV. 6. Tekniske karakteristika .................7-DA IV. 7. Symboler - Forkortelser ................8-DA IV. 8. Metode til bortskaffelse af affald ............8-DA IV. 9. Metode til bortskaffelse af enheden .............8-DA IV. 10. Problemløsning ..................9-DA AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 112 VisionAire ™ Fig. I.1 Fig. I.3 Fig. I.2 AirSep Corporation ® MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 113: Generelle Retningslinjer For Sikkerhed

    • Må ikke anvendes i specielt magnetiske miljøer (MRI, mv.). Denne brugervejledning afspejler instruktions- og sikkerheds-retningslinjerne for “brugeren” af udstyret, som AirSep anerkender, må refereres til som “patient,” “klient” eller andre relaterede betegnelser i forskellige dele af verden. Kun personer, der har læst og forstået hele denne manual må anvende...
  • Pagina 114: Beskrivelse

    I. 2. (Fig. I. 2) Bagpanel 8 Befugter-fordybning 9 Producentens mærkat 10 El-kabel I. 3. (Fig. I. 3) Installation af befugter (ekstraudstyr) 11 Befugter 12 Befugter-beslag 13 Iltudgang, befugter 14 Befugterslange 15 Iltslange/kanyle AirSep Corporation ® 2-DA MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 115: Opstart/Installation

    Bemærk: Optimal iltkoncentration opnås ca. ti minutter efter at enheden tændes (90 % af koncentrationen opnås efter ca. 5 minutter). Ved slutningen af behandlingen sættes afbryderkontakten til stilling 0 for at stoppe enheden. Det iltmættede luftflow fortsætter i ca. 1 minut efter at apparatet er stoppet. AirSep Corporation ® 3-DA...
  • Pagina 116: Rengøring

    - Desinficér udstyret ved at nedsænke det i en desinfektionsopløsning (generelt anbefales det at bruge vand, der indeholder en smule klorblegemiddel). - Skyl og tør. - Kontrollér, at befugterens lågpakning er i god stand. • Ilt-administrationsenheder: Følg producentens instruktioner. AirSep Corporation ® 4-DA MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 117: Nyttige Oplysninger

    (fra søjlen “i produktion”). På den måde når den ene søjle er i produktion er den anden i “regenerering” fase. Den iltmættede luft passerer til slut gennem et produktfilter, der er placeret før iltbehandlingsudtaget. AirSep Corporation ® 5-DA...
  • Pagina 118: 4. Alarmer - Sikkerhedsenheder

    IV. 5. 2. Vedligeholdelse af iltmonitormodulet: - Ingen speciel vedligeholdelse kræves. Alarmudløseren er forudindstillet fra fabrikken, og der er ikke grund til at ændre indstillingerne. IV. 5.3 Miljøgrænser: - Gældende er koncentratorens grænser. AirSep Corporation ® 6-DA MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 119: 6. Tekniske Karakteristika

    - Omgivelsestemperaturer på mellem 5 °C og 40 ºC (drift for 115 VAC-enheder). - Omgivelsestemperaturer på mellem 5 °C og 35 ºC (drift for 230 VAC-enheder). - Opbevaringstemperatur-område mellem -20 °C og 60 °C. - Relativ luftfugtighed op til 95 % (ikke-kondenserende). AirSep Corporation ® 7-DA...
  • Pagina 120: 7. Symboler - Forkortelser

    Alt affald fra VisionAire (patientkredsløb, mv.) skal bortskaffes i henhold til godkendte metoder. ™ IV. 9. Metode til bortskaffelse af apparatet Af miljøhensyn må koncentratoren kun bortskaffes ved anvendelse af godkendte metoder. AirSep Corporation ® 8-DA MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 121: 10. Problemløsning

    Iltluftflowet er afbrudt ved udgangen sløbet. af næsekanylen. Kontakt distributøren. Flowet ved udgangen af næsekanyl- Problem i luftkredsløb. en er uregelmæssigt. Europæisk repræsentant: Gavin Ayling 9 Bungham Lane Penkridge Stafford Staffordshire ST19 5NH England E-mail: eurorepcontact@airsep.com AirSep Corporation ® 9-DA MN157-1 Rev - 11/09...
  • Pagina 122 MN157-1 Rev. - 11/09...

Inhoudsopgave