Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 207
HD5120
EN User manual
BG Ръководство за потребителя
CS Uživatelská příručka
DA Brugervejledning
DE Bedienungsanleitung
EL Εγχειρίδιο χρήσης
ES Manual de usuario
ET Kasutusjuhend
FI
Käyttöopas
99
FR Mode d'emploi
HR Korisnički priručnik
HU Használati útmutató
IT
Manuale dell'utente
KK Пайдаланушы нұсқаулығы
LT Naudotojo vadovas
2
14
26
38
50
62
75
87
111
123
135
147
159
171
LV Lietošanas instrukcija
MK Корисничко упатство
NL Gebruiksaanwijzing
NO Brukerhåndbok
PL Instrukcja obsługi
PT Manual do utilizador
RO Manual de utilizare
RU Руководство пользователя
SK Príručka užívateľa
SL Uporabniški priročnik
SQ Manuali i përdorimit
SR Korisnički priručnik
SV Användarhandbok
UK Посібник користувача
HE ‫המדריך למשתמש‬
183
195
207
219
231
243
255
267
279
291
303
315
327
339
351

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Philips HD5120

  • Pagina 1 HD5120 EN User manual LV Lietošanas instrukcija BG Ръководство за потребителя MK Корисничко упатство CS Uživatelská příručka NL Gebruiksaanwijzing DA Brugervejledning NO Brukerhåndbok DE Bedienungsanleitung PL Instrukcja obsługi EL Εγχειρίδιο χρήσης PT Manual do utilizador ES Manual de usuario RO Manual de utilizare ET Kasutusjuhend RU Руководство...
  • Pagina 2 English Table of Contents Introduction Important safety information Electromagnetic fields (EMF) Device overview Before first use Brewing coffee Drip stop function Cleaning Descaling Ordering accessories Warranty and support Recycling Troubleshooting...
  • Pagina 3 Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged. If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service center authorized by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
  • Pagina 4 English Device overview 6 On/off switch Filter Filter body Water tank 8 Filter Lid Jug lid 4 Glass jug 9 Water tank lid Hotplate...
  • Pagina 5 English Before first use Note: Do not place a paper filter with ground coffee in the filter. Note: Always flush the appliance with fresh water before first use. Clean the filter, the glass jug and the jug lid. Remove the water tank lid. Fill the water tank to the MAX indication.
  • Pagina 6 English 6 Put the plug into the wall outlet. Press down the on/off switch to switch on the appliance. The light in the on/off switch lights up. 8 Let the appliance run until the water tank is empty. 9 Empty the glass jug. Brewing coffee Open the filter lid.
  • Pagina 7 English Take a paper filter (type 1x4 or no. 4) and fold the sealed edges to prevent tearing and folding. 1 × 4 no. 4 Put the paper filter in the filter. 4 Put ground coffee in the paper filter. Note: Use filter-fine ground coffee.
  • Pagina 8 English 8 Put the water tank lid back onto the water tank. 9 Place the glass jug on the hotplate. After brewing, the hotplate keeps the coffee at the right temperature. 10 Put the plug into the wall outlet. 11 Press down the on/off switch to switch on the appliance. 12 Remove the glass jug when the brewing is completed.
  • Pagina 9 English Drip stop function The drip stop function enables you to remove the jug from the coffeemaker before the brewing process is finished. When you remove the jug, the drip stop stops the flow of coffee into the jug. Note: The brewing process does not stop when you remove the jug. If you do not put the jug back into the appliance within 20 seconds, the filter overflows.
  • Pagina 10 English Descaling Descale the coffeemaker when you notice excessive steaming or when the brewing time increases. It is advisable to descale the coffeemaker every two months. Only use white vinegar to descale, as other products may cause damage to the appliance. Warning: Never use vinegar with an acetic acid content of 8 % or more, natural vinegar, powder descalers or tablet descalers to descale the appliance, as this may cause damage.
  • Pagina 11 Ordering accessories To buy accessories or spare parts, visit www.philips.com/parts-and-accessories or go to your Philips dealer. You can also contact the Philips Consumer Care Center in your country (see the international warranty leaflet for contact details). Warranty and support If you need information or support, please visit www.philips.com/support or read the international...
  • Pagina 12 This chapter summarises the most common problems you could encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support for a list of frequently asked questions or contact the Consumer Care Centre in your country.
  • Pagina 13 English Problem Solution The coffee is not hot enough. Make sure that the jug is properly placed on the hotplate. Make sure that the hotplate and the jug are clean. We advise you to brew more than three cups of coffee to ensure that the coffee has the right temperature.
  • Pagina 14 Български Съдържание Въведение Важна информация за безопасност Електромагнитни полета (EMF) Общ преглед на уреда Преди първата употреба Приготвяне на кафе Функция за спиране на прокапването Почистване Премахв. накипа Поръчване на аксесоари Гаранция и поддръжка Рециклиране Отстраняване на неизправности...
  • Pagina 15 Български Въведение Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome. Важна информация за безопасност Преди да използвате уреда, прочетете внимателно тази важна информация и я запазете за...
  • Pagina 16 Български Електромагнитни полета (EMF) Този уред на Philips е в съответствие с всички действащи стандарти и разпоредби, свързани с излагането на електромагнитни полета. Общ преглед на уреда Филтър 6 Ключ за вкл./изкл. Тяло на филтъра Воден резервоар Капак на каната...
  • Pagina 17 Български Преди първата употреба Забележка: Не поставяйте хартиен филтър със смляно кафе във филтъра. Забележка: Винаги промивайте уреда с прясна вода преди първата употреба. Почистете филтъра, стъклената кана и капака на каната. Махнете капака на водния резервоар. Напълнете водния резервоар до означението MAX. 4 Поставете...
  • Pagina 18 Български 6 Пъхнете щепсела в контакта. Натиснете ключа за вкл./изкл. надолу, за да включите уреда. Индикаторът на ключа за вкл./изкл. светва. 8 Оставете уреда да работи, докато водният резервоар не се изпразни. 9 Изпразнете стъклената кана. Приготвяне на кафе Отворете капака на филтъра.
  • Pagina 19 Български Вземете хартиен филтър (тип 1х4 или № 4) и подгънете намазаните краища, за да предотвратите скъсване и нагъване. 1 × 4 no. 4 Поставете хартиения филтър във филтъра. 4 Сипете смляното кафе в хартиения филтър. Забележка: Използвайте фино смляно кафе за филтър. Ако мелите сами кафето, не...
  • Pagina 20 Български 8 Поставете отново капака върху водния резервоар. 9 Поставете стъклената кана върху нагревателната плоча. След приготвяне нагревателната плоча поддържа кафето с оптимална температура. 10 Пъхнете щепсела в контакта. 11 Натиснете ключа за вкл./изкл. надолу, за да включите уреда. 12 Изваждайте стъклената кана, когато приготвянето завърши. 13 Налейте...
  • Pagina 21 Български Функция за спиране на прокапването Функцията за спиране на прокапването ви позволява да извадите каната от кафемашината, преди процесът на приготвяне да завърши. Когато извадите каната, механизмът за спиране на прокапването спира притока на кафе към каната. Забележка: Процесът на приготвяне не спира, когато извадите каната. Ако не поставите каната обратно...
  • Pagina 22 Български Напълнете водния резервоар с бял оцет (4% оцетна киселина) до означението MAX. Отворете капака на филтъра. Вземете хартиен филтър (тип 1х4 или № 4) и подгънете намазаните краища, за да предотвратите скъсване и нагъване. 1 × 4 no. 4 4 Поставете...
  • Pagina 23 За да закупите аксесоари или резервни части, посетете www.philips.com/parts-and-accessories или се обърнете към вашия търговец на Philips. Можете също така да се свържете с центъра за обслужване на потребители на Philips във вашата държава (за данни за контакт вижте листовката...
  • Pagina 24 В тази глава са обобщени най-честите проблеми, които може да срещнете при използване на уреда. Ако не можете да решите проблема с долупосочената информация, посетете www.philips.com/support за списък с често задавани въпроси, или се свържете с центъра за обслужване на потребители във вашата държава.
  • Pagina 25 Български Проблем Решение Кафето не е достатъчно горещо. Уверете се, че каната е поставена правилно върху нагревателната плоча. Уверете се, че нагревателната плоча и каната са чисти. Препоръчваме да приготвяте повече от три чаши кафе, за да е сигурно, че кафето ще е с оптимална температура.
  • Pagina 26 Česky Obsah Úvod Důležité bezpečnostní informace Elektromagnetická pole (EMP) Přehled zařízení Před prvním použitím Vaření kávy Funkce odkapávací zarážky Čištění Odvápňování Objednávání příslušenství Záruka a podpora Recyklace Řešení problémů...
  • Pagina 27 Česky Úvod Společnost Philips Vám gratuluje ke koupi a vítá Vás! Chcete-li plně využívat podporu, kterou nabízí společnost Philips, zaregistrujte si produkt na adrese www.philips.com/welcome. Důležité bezpečnostní informace Před použitím přístroje si pečlivě přečtěte tuto příručku s důležitými informacemi a uschovejte ji pro budoucí...
  • Pagina 28 Česky Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Přehled zařízení Filtr 6 Vypínač pro zapnutí/vypnutí Tělo filtru Nádržka na vodu Víko konvice 8 Víko filtru 4 Skleněná konvice 9 Víko nádržky na vodu...
  • Pagina 29 Česky Před prvním použitím Poznámka: Do filtru nevkládejte papírový filtr s mletou kávou. Poznámka: Před prvním použitím vždy vypláchněte přístroj čerstvou vodou. Vyčistěte filtr, skleněnou konvici a víko konvice. Sejměte víko nádržky na vodu. Nádržku na vodu naplňte vodou až po značku MAX. 4 Nasaďte víko zpět na nádržku na vodu.
  • Pagina 30 Česky 6 Připojte zástrčku do zásuvky ve zdi. Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte vypínač. Rozsvítí se kontrolka vypínače. 8 Přístroj ponechte v chodu, dokud se nádržka na vodu nevyprázdní. 9 Vyprázdněte skleněnou konvici. Vaření kávy Otevřete víko filtru.
  • Pagina 31 Česky Vezměte papírový filtr (typ 1 × 4 nebo č. 4) a přehněte jeho okraje, abyste zabránili natržení a pokrčení. 1 × 4 no. 4 Papírový filtr vložte do filtru. 4 Do papírového filtru nasypte mletou kávu. Poznámka: Použijte kávu namletou pro překapávací kávovary. Pokud melete kávu sami, nemelte ji úplně...
  • Pagina 32 Česky 8 Nasaďte víko zpět na nádržku na vodu. 9 Postavte skleněnou konvici na plotýnku. Plotýnka udržuje správnou teplotu uvařené kávy. 10 Připojte zástrčku do zásuvky ve zdi. 11 Chcete-li přístroj zapnout, stiskněte vypínač. 12 Když je káva uvařená, sejměte skleněnou konvici. 13 Nalijte kávu do šálku.
  • Pagina 33 Česky Funkce odkapávací zarážky Funkce odkapávací zarážky umožňuje odstranit konvici z kávovaru ještě před dokončením vaření. Když konvici vyjmete, zarážka zastaví tok kávy do konvice. Poznámka: Proces vaření se vyjmutím konvice nezastaví. Pokud konvici do přístroje nevrátíte do 20 sekund, filtr přeteče. Čištění...
  • Pagina 34 Česky Naplňte nádržku na vodu bílým octem (4% kyselina octová) až po značku MAX. Otevřete víko filtru. Vezměte papírový filtr (typ 1 × 4 nebo č. 4) a přehněte jeho okraje, abyste zabránili natržení a pokrčení. 1 × 4 no. 4 4 Papírový...
  • Pagina 35 Objednávání příslušenství Chcete-li zakoupit příslušenství nebo náhradní díly, navštivte web www.philips.com/parts-and-accessoriesnebo se obraťte na prodejce Philips. Můžete se také obrátit na středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve své zemi (kontaktní údaje naleznete na mezinárodním záručním listu). Záruka a podpora Potřebujete-li další...
  • Pagina 36 V této kapitole jsou shrnuty nejběžnější problémy, se kterými se můžete u přístroje setkat. Pokud se vám nepodaří problém vyřešit podle následujících informací, navštivte web www.philips.com/support, kde jsou uvedeny odpovědi na nejčastější dotazy, nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky ve své zemi.
  • Pagina 37 Česky Problém Řešení V konvici je méně kávy, než by se dalo Dbejte na správné umístění konvice na ohřevné plotýnce. čekat. Pokud konvice není na ohřevné plotýnce správně umístěna, zabrání pojistka proti odkapávání odtoku kávy z filtru. Při přípravě kávy filtr přeteče. Zkontrolujte, zda jste správně...
  • Pagina 38 Dansk Indholdsfortegnelse Introduktion Vigtige sikkerhedsoplysninger Elektromagnetiske felter (EMF) Oversigt over apparatet FØr fØrste brug Kaffebrygning Drypstop-funktion RengØring Afkalkning Bestilling af tilbehØr Reklamationsret og support Genanvendelse Fejlfinding...
  • Pagina 39 Dansk Introduktion Tillykke med dit kØb, og velkommen til Philips! For at få fuldt udbytte af den stØtte, Philips tilbyder, skal du registrere dit produkt på www.philips.com/welcome. Vigtige sikkerhedsoplysninger Læs disse vigtige oplysninger omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem dem til eventuel senere brug.
  • Pagina 40 Dansk Oversigt over apparatet 6 On/off-kontakt (tænd/sluk) Filter Vandtank Filterdelen 8 Filterlåg Kandens låg 9 Vandtankens låg 4 Glaskande Varmeplade...
  • Pagina 41 Dansk FØr fØrste brug Bemærk: Kom ikke et papirfilter med kaffe i filteret. Bemærk: Skyl altid apparatet med friskt vand, fØr det bruges fØrste gang. RengØr filteret, kanden og kandens låg. Tag låget af vandtanken. Fyld vand i vandtanken til MAX-markeringen. 4 Sæt vandtankens låg tilbage på...
  • Pagina 42 Dansk 6 Sæt stikket i stikkontakten. Tryk on/off-knappen ned for at tænde for apparatet. Lyset i on/off- knappen tændes. 8 Lad apparatet kØre, indtil vandtanken er tom. 9 TØm glaskanden. Kaffebrygning Åbn filterlåget.
  • Pagina 43 Dansk Tag et papirfilter (type 1x4 eller nr. 4) og ombuk de forseglede kanter, så filteret ikke går itu eller falder sammen. 1 × 4 no. 4 Sæt papirfilteret i filteret. 4 Put formalet kaffe i papirfiltret. Bemærk: Brug finmalet kaffe. Hvis du maler kaffen selv, skal du ikke male den så...
  • Pagina 44 Dansk 8 Sæt vandtankens låg tilbage på vandtanken. 9 Stil glaskanden på varmepladen. Efter brygningen holder kogepladen kaffen på den rigtige temperatur. 10 Sæt stikket i stikkontakten. 11 Tryk on/off-knappen ned for at tænde for apparatet. 12 Flyt glaskanden væk fra varmepladen, når brygningen er færdig. 13 Hæld kaffen i en kop.
  • Pagina 45 Dansk Drypstop-funktion Drypstop-funktionen gØr det muligt at fjerne kanden fra kaffemaskinen, inden bryggeprocessen er færdig. Når du fjerner kanden, stopper drypstop-funktionen kaffens lØb ned i kanden. Bemærk: Brygningen stopper ikke, når du fjerner kanden. Hvis du ikke stiller kanden tilbage i apparatet inden for 20 sekunder, flyder filteret over.
  • Pagina 46 Dansk Afkalkning Afkalk kaffemaskinen, hvis der dannes meget damp, eller hvis bryggetiden Øges. Det anbefales at afkalke kaffemaskinen hver anden måned. Brug kun hvid eddike til afkalkning, da andre produkter kan beskadige apparatet. Advarsel: Brug aldrig eddike med et indhold af eddikesyre på 8 % eller mere, naturlig vineddike eller afkalkningsmidler i pulver eller tabletform til at afkalke apparatet, da dette kan medfØre skader.
  • Pagina 47 Du kan kØbe tilbehØr og reservedele på www.philips.com/parts-and-accessories eller hos din Philips- forhandler. Du kan også kontakte det lokale Philips-kundecenter (du kan finde kontaktoplysninger i den internationale garantifolder). Reklamationsret og support Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besØge www.philips.com/support eller læse i folderen om international garanti.
  • Pagina 48 Dette afsnit opsummerer de mest almindelige problemer, der kan forekomme ved brug af enheden. Har du brug for yderligere hjælp og vejledning, så besØg www.philips.com/support for at se en liste med ofte stillede spØrgsmål, eller kontakt dit lokale Philips Kundecenter.
  • Pagina 49 Dansk Problem LØsning Kaffen er ikke varm nok. SØrg for, at kanden er placeret korrekt på varmepladen. SØrg for, at både varmepladen og kanden er ren. Vi tilråder altid at brygge mere end 3 kopper ad gangen for at sikre, at kaffen får den rigtige temperatur. Det anbefales at bruge tynde kopper, da de absorberer mindre varme fra kaffen end tykke kopper.
  • Pagina 50 Deutsch Inhaltsverzeichnis Einführung Wichtige Sicherheitsinformationen Elektromagnetische Felder (EMF) Produktüberblick Vor dem ersten Gebrauch Kaffee brühen Tropf-Stopp-Funktion Reinigung Entkalken Bestellen von Zubehör Garantie und Support Recycling Fehlerbehebung...
  • Pagina 51 Deutsch Einführung Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den Support von Philips optimal zu nutzen, registrieren Sie Ihr Produkt bitte unter www.philips.com/welcome. Wichtige Sicherheitsinformationen Lesen Sie diese wichtigen Informationen vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
  • Pagina 52 Deutsch Geben Sie das Gerät zur Überprüfung bzw. Reparatur stets an ein Philips Service-Center. Öffnen Sie das Gerät nicht, und versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Elektromagnetische Felder (EMF) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
  • Pagina 53 Deutsch Vor dem ersten Gebrauch Hinweis: Geben Sie keinen Papierfilter mit gemahlenem Kaffee in den Filter. Hinweis: Spülen Sie das Gerät vor der ersten Verwendung mit frischem Wasser. Reinigen Sie den Filter, die Glaskanne und den Kannendeckel. Nehmen Sie den Deckel vom Wasserbehälter. Füllen Sie den Wassertank bis zur MAX-Markierung mit Wasser.
  • Pagina 54 Deutsch Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach unten, um das Gerät einzuschalten. Die LED des Ein-/Ausschalters leuchtet auf. Lassen Sie das Gerät eingeschaltet, bis der Wasserbehälter leer ist. Leeren Sie die Glaskanne aus. Kaffee brühen Öffnen Sie den Filterdeckel.
  • Pagina 55 Deutsch Nehmen Sie eine Papierfiltertüte (Typ 1 x 4 oder Nr. 4), und falten Sie die gestanzten Ränder, damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt. 1 × 4 no. 4 Setzen Sie den Papierfilter in den Filter. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Papierfilter. Hinweis: Verwenden Sie filterfein gemahlenen Kaffee.
  • Pagina 56 Deutsch Setzen Sie den Deckel vom Wasserbehälter wieder auf den Wassertank. Stellen Sie die Glaskanne auf die Warmhalteplatte. Nach der Zubereitung hält die Warmhalteplatte den Kaffee auf der richtigen Temperatur. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter nach unten, um das Gerät einzuschalten.
  • Pagina 57 Deutsch Tropf-Stopp-Funktion Dank der Tropf-Stopp-Funktion können Sie die Kanne aus der Kaffeemaschine herausnehmen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie die Kanne herausnehmen, verhindert die Tropf-Stopp-Funktion ein Auslaufen des Kaffees. Hinweis: Der Brühvorgang wird nicht unterbrochen, wenn Sie die Kanne herausnehmen. Wenn Sie nicht innerhalb von 20 Sekunden die Kanne wieder in das Gerät einsetzen, läuft der Filter über.
  • Pagina 58 Deutsch Füllen Sie den Wasserbehälter bis zur Markierung MAX mit Haushaltsessig (4 % Säuregehalt). Öffnen Sie den Filterdeckel. Nehmen Sie eine Papierfiltertüte (Typ 1 x 4 oder Nr. 4), und falten Sie die gestanzten Ränder, damit die Filtertüte nicht reißt oder einknickt. 1 ×...
  • Pagina 59 Um Zubehör oder Ersatzteile zu kaufen, besuchen Sie oder suchen Sie Ihren Philips Händler auf. Sie können sich auch an das Philips Consumer Care Center in Ihrem Land wenden. Die Kontaktdaten finden Sie in der internationalen Garantieschrift. Garantie und Support Für Unterstützung und weitere Informationen besuchen Sie die Philips Website unter...
  • Pagina 60 Sollten Sie ein Problem mithilfe der nachstehenden Informationen nicht beheben können, www.philips.com/support besuchen Sie unsere Website unter , und schauen Sie in der Liste „Häufig gestellte Fragen“ nach, oder wenden Sie sich an das Philips Service-Center in Ihrem Land. Problem Lösung Das Gerät funktioniert nicht.
  • Pagina 61 Deutsch Problem Lösung Der Kaffee ist nicht stark genug. Verwenden Sie Kaffee und Wasser im richtigen Verhältnis. Stellen Sie sicher, dass der Papierfilter nicht einknickt. Verwenden Sie Filtertüten in der richtigen Größe (Typ 1 x 4 bzw. Nr. 4). Stellen Sie sicher, dass sich kein Wasser in der Kanne befindet, bevor Sie mit der Zubereitung von Kaffee beginnen.
  • Pagina 62 Ελληνικά Πίνακαςπεριεχομένων Εισαγωγή Σημαντικέςπληροφορίεςγιατηνασφάλεια Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) Επισκόπησησυσκευής Πριναπότηνπρώτηχρήση Παρασκευήκαφέ Διακόπτηςπροστασίαςσταξίματος(Dripstop) Καθάρισμα Αφαλάτωση Παραγγελίαεξαρτημάτων Εγγύησηκαιυποστήριξη Ανακύκλωση Αντιμετώπισηπροβλημάτων...
  • Pagina 63 Ελληνικά Εισαγωγή Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλώς ήρθατε στη Philips! Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που παρέχει η Philips, καταχωρήστε το προϊόν σας στην ιστοσελίδα www.philips.com/welcome. Σημαντικέςπληροφορίεςγιατηνασφάλεια Διαβάστε αυτές τις σημαντικές πληροφορίες προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή...
  • Pagina 64 περιβάλλοντα, καθώς και από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής. Για έλεγχο ή επισκευή της συσκευής, να απευθύνεστε πάντα σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Philips. Μην ανοίγετε τη συσκευή και μην επιχειρείτε να την επισκευάσετε μόνοι σας. Ηλεκτρομαγνητικάπεδία(EMF) Η...
  • Pagina 65 Ελληνικά Επισκόπησησυσκευής Φίλτρο 6 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης Σώμα φίλτρου Δοχείο νερού Καπάκι κανάτας 8 Καπάκι φίλτρου 4 Γυάλινη κανάτα 9 Καπάκι δεξαμενής νερού Θερμαινόμενη πλάκα...
  • Pagina 66 Ελληνικά Πριναπότηνπρώτηχρήση Σημείωση:Μηντοποθετήσετεχάρτινοφίλτρομεαλεσμένοκαφέστοφίλτρο. Σημείωση:Ξεπλύνετεοπωσδήποτετησυσκευήμετρεχούμενονερόπριναπότην πρώτηχρήση. Καθαρίστε το φίλτρο, την γυάλινη κανάτα και το καπάκι κανάτας. Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής νερού. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι την ένδειξη ΜΑΧ. 4 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι της δεξαμενής νερού στη δεξαμενή νερού. Τοποθετήστε την γυάλινη κανάτα στη θερμαινόμενη πλάκα.
  • Pagina 67 Ελληνικά 6 Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. Πιέστε προς τα κάτω τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η λυχνία στο διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης ανάβει σταθερά. 8 Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει μέχρι να αδειάσει η δεξαμενή νερού. 9 Αδειάστε την γυάλινη κανάτα. Παρασκευήκαφέ Ανοίξτε...
  • Pagina 68 Ελληνικά Πάρτε ένα χάρτινο φίλτρο )τύπος 1x4 ή νούμερο 4( και διπλώστε τις σφραγισμένες άκρες, για να αποτρέψετε το σκίσιμο και το δίπλωμα. 1 × 4 no. 4 Τοποθετήστε το χάρτινο φίλτρο στην υποδοχή φίλτρου. 4 Βάλτε αλεσμένο καφέ στο χάρτινο φίλτρο. Σημείωση:Χρησιμοποιήστελεπτοαλεσμένοκαφέφίλτρου.Εάν αλέθετεμόνοισαςτονκαφέ,μηντοναλέσετετόσοπολύώστενα γίνεισχεδόνσκόνη.
  • Pagina 69 Ελληνικά 8 Τοποθετήστε πάλι το καπάκι της δεξαμενής νερού στη δεξαμενή νερού. 9 Τοποθετήστε την γυάλινη κανάτα στη θερμαινόμενη πλάκα. Μετάτηνπαρασκευή,ηθερμαινόμενηπλάκαναδιατηρείτον καφέστησωστήθερμοκρασία. 10 Συνδέστε το βύσμα στην πρίζα. 11 Πιέστε προς τα κάτω τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. 12 Αφαιρέστε...
  • Pagina 70 Ελληνικά Διακόπτηςπροστασίαςσταξίματος(Dripstop) Ο διακόπτης προστασίας σταξίματος σάς δίνει τη δυνατότητα να αφαιρέσετε την κανάτα από την καφετιέρα πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε την κανάτα, ο διακόπτης προστασίας σταξίματος διακόπτει τη ροή του καφέ στην κανάτα. Σημείωση:Ηδιαδικασίαπαρασκευήςδενδιακόπτεται,όταναφαιρείτετηνκανάτα. Ανδενβάλετεξανάτηνκανάταστησυσκευήμέσασε20δευτερόλεπτα,τοφίλτρο υπερχειλίζει. Καθάρισμα...
  • Pagina 71 Ελληνικά Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι την ένδειξη MAX με λευκό ξύδι )4% ακετικό οξύ(. Ανοίξτε το καπάκι του φίλτρου. Πάρτε ένα χάρτινο φίλτρο )τύπος 1x4 ή νούμερο 4( και διπλώστε τις σφραγισμένες άκρες, για να αποτρέψετε το σκίσιμο και το δίπλωμα. 1 ×...
  • Pagina 72 ή απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο της Philips. Μπορείτε επίσης να επικοινωνήσετε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας )βλέπε το φυλλάδιο διεθνούς εγγύησης για τα στοιχεία επικοινωνίας(. Εγγύησηκαιυποστήριξη Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση...
  • Pagina 73 Σε αυτό το κεφάλαιο συνοψίζονται τα πιο συνηθισμένα προβλήματα που ενδέχεται να αντιμετωπίσετε με τη συσκευή. Αν δεν μπορέσετε να λύσετε το πρόβλημα με τις παρακάτω πληροφορίες, ανατρέξτε στη λίστα συχνών ερωτήσεων στη διεύθυνση www.philips.com/support ή επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας. Πρόβλημα...
  • Pagina 74 Ελληνικά Πρόβλημα Λύση Ο καφές δεν είναι αρκετά ζεστός. Βεβαιωθείτε ότι η κανάτα είναι σωστά τοποθετημένη πάνω στη θερμαινόμενη πλάκα. Βεβαιωθείτε ότι η θερμαινόμενη πλάκα και η κανάτα είναι καθαρές. Σας συνιστούμε να ετοιμάζετε πάνω από τρία φλιτζάνια καφέ, ώστε να διασφαλίζεται η σωστή θερμοκρασία...
  • Pagina 75 Español Índice Introducción Información de seguridad importante Campos electromagnéticos (CEM) Descripción general del dispositivo Antes de utilizarlo por primera vez Cómo hacer café Función antigoteo Limpieza Descalcificar Solicitud de accesorios Garantía y asistencia Reciclaje Resolución de problemas...
  • Pagina 76 Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo el soporte que Philips le ofrece, registre su producto en www.philips.com/welcome. Información de seguridad importante Antes de usar el aparato, lea atentamente esta información importante y consérvela por si necesitara consultarla en el futuro.
  • Pagina 77 Español Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a campos electromagnéticos. Descripción general del dispositivo 6 Interruptor de encendido/apagado Filtro Cuerpo del filtro Depósito de agua 8 Tapa del filtro Tapa de la jarra 4 Jarra de cristal 9 Tapa del depósito de agua...
  • Pagina 78 Español Antes de utilizarlo por primera vez Nota: No ponga un filtro de papel con café molido en el filtro. Nota: Limpie siempre el aparato con agua limpia antes de usarlo por primera vez. Limpie el filtro, la jarra de vidrio y la tapa de la jarra. Quite la tapa del depósito de agua.
  • Pagina 79 Español 6 Conecte el enchufe a una toma de corriente. Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato. El piloto del interruptor de encendido/apagado se ilumina. 8 Deje que el aparato funcione hasta que el depósito del agua se vacíe por completo.
  • Pagina 80 Español Coja un filtro de papel (de tipo 1 x 4 o nº 4) y doble los bordes sellados para evitar que se rompa o se arrugue. 1 × 4 no. 4 Coloque el filtro de papel en el filtro. 4 Ponga café...
  • Pagina 81 Español 8 Vuelva a colocar la tapa del depósito de agua en su lugar. 9 Coloque la jarra de vidrio sobre la placa caliente. Después de la preparación, la placa caliente mantiene el café a la temperatura adecuada. 10 Conecte el enchufe a una toma de corriente. 11 Pulse el interruptor de encendido/apagado para encender el aparato.
  • Pagina 82 Español Función antigoteo La función antigoteo le permite retirar la jarra de la cafetera antes de que finalice el proceso de preparación del café. Cuando retira la jarra, la función antigoteo detiene la salida de café en la jarra. Nota: El proceso de preparación del café no se detiene cuando retira la jarra. Si no vuelve a colocar la jarra en el aparato en el plazo de 20 segundos, el filtro rebosará.
  • Pagina 83 Español Llene el depósito de agua con vinagre blanco (4% de ácido acético) hasta la indicación MAX. Abra la tapa del filtro. Coja un filtro de papel (de tipo 1 x 4 o nº 4) y doble los bordes sellados para evitar que se rompa o se arrugue.
  • Pagina 84 Para comprar accesorios o piezas de repuesto, visite www.philips.com/parts-and-accessories o acuda a su distribuidor de Philips. También puede ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía internacional).
  • Pagina 85 En este capítulo, se resumen los problemas más comunes que pueden surgir al usar el aparato. Si no puede resolver el problema con la siguiente información, visite www.philips.com/support para ver las preguntas más frecuentes o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de su país.
  • Pagina 86 Español Problema Solución El café no está lo suficientemente Asegúrese de que la jarra se ha colocado correctamente caliente. en la placa caliente. Asegúrese de que la placa caliente y la jarra están limpias. Le aconsejamos que prepare más de tres tazas de café para que este tenga la temperatura adecuada.
  • Pagina 87 Eesti Sisukord Sissejuhatus Tähtis ohutusteave Elektromagnetväljad (EMF) Seadme ülevaade Enne esmakordset kasutamist Kohvi valmistamine Tilgaluku funktsioon Puhastamine Katlakivi eemaldamine Tarvikute tellimine Garantii ja tootetugi Ringlussevõtt Probleemid ja nende kõrvaldamine...
  • Pagina 88 Eesti Sissejuhatus Õnnitleme teid ostu puhul ja tere tulemast Philipsi toodete kasutajate hulka! Philipsi pakutava toe täies ulatuses kasutamiseks registreerige oma toode aadressil www.philips.com/welcome. Tähtis ohutusteave Enne seadme kasutamist lugege see oluline teave hoolikalt läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Ärge kunagi kastke seadet vette ega muusse vedelikku.
  • Pagina 89 Eesti Seadme ülevaade 6 Toitelüliti Filter Filtrikorpus Veepaak 8 Filtri kaas Kannu kaas 4 Klaaskann 9 Veepaagi kaas Soojendusplaat...
  • Pagina 90 Eesti Enne esmakordset kasutamist Märkus. Ärge pange filtrisse jahvatatud kohviga paberfiltrit. Märkus. Enne esmakordset kasutamist loputage seadet puhta veega. Peske üle filter, klaaskann ja kannu kaas. Eemaldage veepaagi kaas. Täitke veepaak veega kuni MAX-tähiseni. 4 Pange veepaagi kaas peale tagasi. Pange klaaskann soojendusplaadile.
  • Pagina 91 Eesti 6 Pange toitejuhtme pistik seinakontakti. Vajutage toitelülitit, et seade sisse lülitada. Toitelüliti märgutuli süttib. 8 Laske seadmel töötada, kuni veepaak on tühi. 9 Tühjendage klaaskann. Kohvi valmistamine Avage filtri kaas.
  • Pagina 92 Eesti Võtke paberfilter (tüüp 1x4 või nr 4) ja voltige kinnised servad alla, et vältida filtri rebenemist ning kortsumist. 1 × 4 no. 4 Pange paberfilter filtrisse. 4 Pange jahvatatud kohv paberfiltrisse. Märkus. Kasutage filterkohvi jaoks mõeldud jahvatatud kohvi. Kui jahvatate ise kohvi, siis ärge jahvatage kohviubasid jahutaoliseks pulbriks.
  • Pagina 93 Eesti 8 Pange veepaagi kaas peale tagasi. 9 Pange klaaskann soojendusplaadile. Pärast kohvivalmistamist hoiab soojendusplaat kohvi õigel temperatuuril. 10 Pange toitejuhtme pistik seinakontakti. 11 Vajutage toitelülitit, et seade sisse lülitada. 12 Eemaldage klaaskann, kui kohvivalmistamine on lõpetatud. 13 Valage kohv tassi. Märkus.
  • Pagina 94 Eesti Tilgaluku funktsioon Tilgaluku funktsioon võimaldab teil kannu enne kohvivalmistamise lõpule jõudmist kohvimasinast eemaldada. Kannu eemaldamisel takistab tilgaluku funktsioon kohvi voolamist kannu. Märkus. Kannu eemaldamisel kohvivalmistamise protsess jätkub. Kui te ei pane kannu 20 sekundi jooksul tagasi seadmesse, siis hakkab filter üle ajama. Puhastamine Ettevaatust! Enne puhastamist eemaldage seade alati vooluvõrgust.
  • Pagina 95 Eesti Täitke veepaak äädikaga (4% äädikhapet) kuni MAX-tähiseni. Avage filtri kaas. Võtke paberfilter (tüüp 1x4 või nr 4) ja voltige kinnised servad alla, et vältida filtri rebenemist ning kortsumist. 1 × 4 no. 4 4 Pange paberfilter filtrisse. Lülitage seade sisse ja laske sel teha kohvivalmistamise täistsükkel. 6 Tühjendage klaaskann ja eemaldage katlakivi jääke sisaldav paberfilter.
  • Pagina 96 Philipsi müügiesindust. Samuti võite pöörduda oma riigi Philipsi klienditeeninduskeskusse (vt kontaktandmeid rahvusvahelise garantii lehelt). Garantii ja tootetugi Kui vajate teavet või abi, külastage veebilehte www.philips.com/support või lugege läbi üleilmne garantiileht. Ringlussevõtt See sümbol tähendab, et seda toodet ei tohi visata tavaliste olmejäätmete hulka (2012/19/EL).
  • Pagina 97 Probleemid ja nende kõrvaldamine Selles peatükis võetakse kokku kõige levinumad probleemid, mis teil seadmega tekkida võivad. Kui te ei suuda alljärgneva teabe abil ise probleemi lahendada, külastage veebilehte www.philips.com/support, kus on loetelu korduma kippuvatest küsimustest, või võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega. Probleem Lahendus Seade ei tööta.
  • Pagina 98 Eesti Probleem Lahendus Kannus on oodatust vähem kohvi. Veenduge, et kann oleks korralikult soojendusplaadil. Kui kann ei ole korralikult soojendusplaadile asetatud, siis takistab tilgalukk kohvil filtrist väljavoolamist. Kohvivalmistamise ajal hakkab filter Kontrollige, filter oleks seadmesse õigesti asetatud. Kui üle ajama. filter ei ole õiges asendis, siis tilgalukk ei tööta ja see võib põhjustada filtri ülevoolamist.
  • Pagina 99 Suomi Sisällysluettelo Johdanto Tärkeitä turvallisuustietoja Sähkömagneettiset kentät (EMF) Laitteen yleiskuvaus Käyttöönotto Kahvin valmistaminen Tippalukkotoiminto Puhdistus Kalkinpoisto Lisävarusteiden tilaaminen Takuu ja tuki Kierrätys Vianmääritys...
  • Pagina 100 Suomi Johdanto Onnittelut ostoksestasi – ja tervetuloa Philips-käyttäjien joukkoon! Hyödynnä Philipsin tuki ja rekisteröi tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome. Tärkeitä turvallisuustietoja Lue nämä tärkeät tiedot huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa ja säilytä ne vastaisen varalle. Vaara Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
  • Pagina 101 Suomi Laitteen yleiskuvaus Suodatin Virtakytkin Suodattimen runko Vesisäiliö Kannun kansi Suodattimen kansi Lasikannu Vesisäiliön kansi Lämpölevy...
  • Pagina 102 Suomi Käyttöönotto Huomautus: Älä pane paperisuodatinta ja kahvijauhetta suoraan suodattimeen. Huomautus: Huuhtele laite puhtaalla vedellä ennen käyttöönottoa. Pese suodatin, lasikannu ja kannun kansi. Poista vesisäiliön kansi. Täytä vesisäiliö vedellä MAX-merkkiin asti. Aseta vesisäiliön kansi takaisin paikalleen. Aseta lasikannu lämpölevylle.
  • Pagina 103 Suomi Työnnä pistoke pistorasiaan. Kytke laitteeseen virta painamalla virtakytkintä alaspäin. Virtakytkimen valo syttyy. Anna laitteen käydä, kunnes vesisäiliö on tyhjä. Tyhjennä lasikannu. Kahvin valmistaminen Avaa suodattimen kansi.
  • Pagina 104 Suomi Ota paperisuodatin (koko 1x4 tai nro 4) ja taivuta reunat repeytymisen ja kasaanpainumisen välttämiseksi. 1 × 4 no. 4 Aseta paperisuodatin suodattimeen. Annostele kahvijauhe paperisuodattimeen. Huomautus: Käytä suodatinjauhettua kahvijauhetta. Jos jauhat kahvipavut itse, älä jauha niitä liian hienojakoisiksi. Sulje suodattimen kansi. Poista vesisäiliön kansi.
  • Pagina 105 Suomi Aseta vesisäiliön kansi takaisin paikalleen. Aseta lasikannu lämpölevylle. Kahvin valmistuttua lämpölevy pitää kahvin oikean lämpöisenä. Työnnä pistoke pistorasiaan. Kytke laitteeseen virta painamalla virtakytkintä alaspäin. Poista lasikannu, kun suodatus on päättynyt. Kaada kahvi kuppiin. Huomautus: Laitteen virta katkaistaan automaattisesti 30 minuutin kuluttua kahvin keittämisestä.
  • Pagina 106 Suomi Tippalukkotoiminto Tippalukon ansiosta voit ottaa kannun kahvinkeittimestä, ennen kuin kahvi on suodatettu kokonaan. Kun poistat kannun, tippalukko estää kahvin valumisen kannuun. Huomautus: Suodatus ei keskeydy, kun otat kannun pois. Jos et aseta kannua takaisin laitteeseen 20 sekunnin kuluessa, kahvi valuu suodattimesta yli. Puhdistus Vaara: Irrota aina pistoke pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta.
  • Pagina 107 Suomi Lisää vesisäiliöön ruokaetikkaa (4 %:n etikkaa) MAX-merkkiin asti. Avaa suodattimen kansi. Ota paperisuodatin (koko 1x4 tai nro 4) ja taivuta reunat repeytymisen ja kasaanpainumisen välttämiseksi. 1 × 4 no. 4 Aseta paperisuodatin suodattimeen. Käynnistä laite ja anna veden kulkea sen läpi. Tyhjennä...
  • Pagina 108 Huomautus: Toista vaihe 7,8,9, kunnes laitteesta suodattuva vesi ei enää maistu tai haise etikalle. Lisävarusteiden tilaaminen www.philips.com/parts-and-accessories Voit ostaa tarvikkeita tai varaosia osoitteesta tai Philips- jälleenmyyjältä. Voit myös ottaa yhteyttä oman maasi Philipsin kuluttajapalvelukeskukseen (katso yhteystiedot kansainvälisessä takuulehtisessä). Takuu ja tuki www.philips.com/support Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy osoitteessa...
  • Pagina 109 Suomi Vianmääritys Tähän osaan on koottu tavallisimmat laitteen käytössä ilmenevät ongelmat. Ellet löydä ongelmaasi www.philips.com/support ratkaisua seuraavista tiedoista, lue osoitteesta vastauksia usein kysyttyihin kysymyksiin tai ota yhteyttä maasi kuluttajapalvelukeskukseen. Ongelma Ratkaisu Laite ei toimi. Liitä laite pistorasiaan ja kytke siihen virta.
  • Pagina 110 Suomi Ongelma Ratkaisu Kannussa on odotettua vähemmän Varmista, että kannu on kunnolla lämpölevyllä. Jos kannu ei kahvia. ole kunnolla paikallaan, tippalukko estää kahvin valumisen suodattimesta kannuun. Kahvi valuu yli suodatintelineestä Varmista, että olet asettanut suodattimen laitteeseen kahvin keittämisen aikana. kunnolla. Jos suodatin ei ole oikeassa asennossa, tippalukko ei toimi, ja kahvi alkaa valua yli suodattimesta.
  • Pagina 111 Français Table des matières Introduction Informations de sécurité importantes Champs électromagnétiques (CEM) Aperçu de l’appareil Avant la première utilisation Préparation du café Fonction stop-goutte Nettoyage Détartrage Commande d’accessoires Garantie et assistance Recyclage Dépannage...
  • Pagina 112 N’utilisez jamais l’appareil si la prise, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un centre de service agréé par Philips ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident.
  • Pagina 113 Confiez toujours l’appareil à un centre de service agréé par Philips pour examen ou réparation. N’ouvrez pas l’appareil et n’essayez pas de le réparer vous-même. Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques. Aperçu de l’appareil 6 Bouton marche/arrêt...
  • Pagina 114 Français Avant la première utilisation Remarque : ne placez pas de filtre en papier avec du café moulu dans le filtre. Remarque : rincez toujours l’appareil à l’eau claire avant la première utilisation. Nettoyez le filtre, la verseuse en verre et le couvercle de la verseuse. Retirez le couvercle du réservoir d’eau.
  • Pagina 115 Français 6 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil en marche. Le voyant du bouton marche/arrêt s’allume. 8 Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que le réservoir d’eau soit vide. 9 Videz la verseuse en verre. Préparation du café...
  • Pagina 116 Français Prenez un filtre en papier (type 1x4 ou n° 4) et pliez les bords scellés pour éviter les déchirures et les plis. 1 × 4 no. 4 Placez le filtre en papier dans le filtre. 4 Versez du café moulu dans le filtre en papier. Remarque : utilisez du café...
  • Pagina 117 Français 8 Replacez le couvercle sur le réservoir d’eau. 9 Placez la verseuse en verre sur la plaque chauffante. Une fois la préparation terminée, la plaque chauffante maintient le café à la bonne température. 10 Branchez le cordon d’alimentation sur la prise murale. 11 Appuyez sur le bouton marche/arrêt pour mettre l’appareil en marche.
  • Pagina 118 Français Fonction stop-goutte La fonction stop-goutte vous permet de retirer la verseuse de la cafetière avant la fin de la préparation. Lorsque vous retirez la verseuse, le système stop-goutte interrompt l’écoulement du café. Remarque : la préparation ne s’arrête pas lorsque vous retirez la verseuse. Si vous ne remettez pas la verseuse dans l’appareil dans les 20 secondes, le filtre déborde.
  • Pagina 119 Français Détartrage Détartrez la cafetière lorsque vous remarquez une vapeur excessive ou lorsque le temps de préparation du café augmente. Il est conseillé de détartrer la cafetière tous les deux mois. Utilisez uniquement du vinaigre blanc pour la détartrer, car les autres produits risquent de l’endommager. Avertissement : afin d’éviter tout dommage, n’utilisez jamais de vinaigre blanc dont la teneur en acide acétique est égale ou supérieure à...
  • Pagina 120 Pour acheter des accessoires ou des pièces de rechange, consultez le site Web www.philips.com/parts-and-accessories ou rendez-vous chez votre revendeur Philips. Vous pouvez également contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (ses coordonnées figurent dans le dépliant de garantie internationale).
  • Pagina 121 Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec l’appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre votre problème à l’aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site Web www.philips.com/support et consultez la liste des questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.
  • Pagina 122 Français Problème Solution Le café a mauvais goût. Ne laissez pas la verseuse remplie de café trop longtemps sur la plaque chauffante, surtout si elle n’en contient qu’une petite quantité. Le café n’est pas assez chaud. Assurez-vous que la verseuse est correctement positionnée sur la plaque chauffante.
  • Pagina 123 Hrvatski Sadržaj Uvod Važne sigurnosne informacije Elektromagnetska polja (EMF) Pregled uređaja Prije prve uporabe Kuhanje kave Funkcija zaustavljanja kapanja Čišćenje Uklanjanje kamenca Naručivanje dodataka Jamstvo i podrška Recikliranje Rješavanje problema...
  • Pagina 124 Hrvatski Uvod Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips, registrirajte svoj proizvod na web-mjestu: www.philips.com/welcome. Važne sigurnosne informacije Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ove važne informacije i spremite ih za buduću upotrebu.
  • Pagina 125 Hrvatski Pregled uređaja Filtar Prekidač za uključivanje/isključivanje Jedinica filtra Spremnik za vodu Poklopac vrča Poklopac filtra Stakleni vrč Poklopac spremnika za vodu Grijaća ploča...
  • Pagina 126 Hrvatski Prije prve uporabe Napomena: u filtar ne stavljajte papirnati filtar s mljevenom kavom. Napomena: prije prve uporabe, uvijek isperite uređaj svježom vodom. Očistite filtar, stakleni vrč i poklopac vrča. Skinite poklopac spremnika za vodu. Napunite spremnik za vodu do oznake MAX. Ponovno postavite poklopac na spremnik za vodu.
  • Pagina 127 Hrvatski Uključite utikač u zidnu utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje kako biste uključili uređaj. Svjetlo na prekidaču za uključivanje/isključivanje će zasvijetliti. Uređaj ostavite da radi dok se spremnik za vodu ne isprazni. Ispraznite stakleni vrč. Kuhanje kave Otvorite poklopac filtra.
  • Pagina 128 Hrvatski Uzmite papirnati filtar (vrsta 1x4 ili br. 4) i preklopite zatvorene rubove kako biste spriječili kidanje i gužvanje. 1 × 4 no. 4 Stavite papirnati filtar u filtar. Stavite samljevenu kavu u papirnati filtar. Napomena: upotrijebite kavu samljevenu za filtar. Ako kavu meljete sami, nemojte je samljeti u fini prah.
  • Pagina 129 Hrvatski Ponovno postavite poklopac na spremnik za vodu. Stakleni vrč stavite na grijaću ploču. Nakon kuhanja, grijaća ploča održava kavu na ispravnoj temperaturi. Uključite utikač u zidnu utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje kako biste uključili uređaj. Uklonite stakleni vrč kada se kuhanje dovrši. Izlijte kavu u šalicu.
  • Pagina 130 Hrvatski Funkcija zaustavljanja kapanja Funkcija zaustavljanja kapanja omogućuje vam uklanjanje vrča iz uređaja za kuhanje kave prije dovršetka postupka kuhanja. Kada uklonite vrč, zaustavljanje kapanja zaustavlja protok kave u vrč. Napomena: postupak kuhanja se ne zaustavlja kada uklonite vrč. Ako vrč ne vratite u uređaj u roku od 20 sekundi, filtar će se preliti.
  • Pagina 131 Hrvatski Uklanjanje kamenca Očistite uređaj za kuhanje kave od kamenca kada primijetite prekomjernu paru ili kada se vrijeme kuhanja produži. Preporučuje se čišćenje uređaja za kuhanje kave od kamenca svaka dva mjeseca. Za čišćenje od kamenca upotrebljavajte samo bijeli ocat, jer bi drugi proizvodi mogli oštetiti uređaj. Upozorenje: nikada ne koristite ocat koji sadrži više od 8 % octene kiseline, prirodni ocat, praške za uklanjanje kamenca ili tablete za uklanjanje kamenca kako biste uklonili kamenac s uređaja jer to može uzrokovati oštećenja.
  • Pagina 132 Naručivanje dodataka Za kupovinu dodatne opreme ili rezervnih dijelova, posjetite web-mjesto www.philips.com/parts-and-accessories ili svog Philips distributera. Možete također kontaktirati centar za korisničku podršku tvrtke Philips u svojoj državi (za kontakt podatke, pogledajte brošuru s međunarodnim jamstvom). Jamstvo i podrška www.philips.com/support Ako su Vam potrebne informacije ili podrška, posjetite web-mjesto...
  • Pagina 133 Ovo poglavlje daje sažetak većine osnovnih problema s kojima se možete susresti s uređajem. Ako problem ne možete riješiti koristeći informacije u nastavku, posjetite web-mjesto www.philips.com/support kako biste pronašli popis najčešćih pitanja ili se obratite centru za korisničku podršku u svojoj državi.
  • Pagina 134 Hrvatski Problem Rješenje Kava nije dovoljno vruća. Provjerite je li vrč ispravno postavljen na grijaću ploču. Provjerite jesu li grijaća ploča i vrč čisti. Savjetujemo vam pripremanje više od tri šalice kave kako biste osigurali odgovarajuću temperaturu kave. Savjetujemo korištenje tankih šalica, jer one apsorbiraju manje topline iz kave nego deblje šalice.
  • Pagina 135 Magyar Tartalomjegyzék Bevezetés Fontos biztonsági tudnivalók Elektromágneses mezők (EMF) A készülék bemutatása Teendők az első használat előtt Kávéfőzés Cseppzáró rendszer Tisztítás Vízkőmentesítés Tartozékok rendelése Garancia és terméktámogatás Újrahasznosítás Hibaelhárítás...
  • Pagina 136 Magyar Bevezetés Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában! A Philips által biztosított támogatás teljes körű igénybevételéhez regisztrálja a terméket a www.philips.com/welcome oldalon. Fontos biztonsági tudnivalók A készülék használata előtt figyelmesen olvassa el a fontos tudnivalókat, és őrizze meg későbbi használatra.
  • Pagina 137 Magyar Elektromágneses mezők (EMF) Ez a Philips készülék az elektromágneses terekre vonatkozó összes szabványnak és előírásnak megfelel. A készülék bemutatása Szűrő 6 Bekapcsológomb Szűrőház Víztartály Kanna fedele 8 Szűrő fedele 4 Üvegkanna 9 Víztartály fedele Melegen tartó lap...
  • Pagina 138 Magyar Teendők az első használat előtt Megjegyzés: Ne tegyen a szűrőbe őrölt kávét tartalmazó papírfiltert. Megjegyzés: A készüléket az első használat előtt tiszta vízzel öblítse át. Tisztítsa meg a szűrőt, az üvegkannát és a kannafedelet. Vegye le a víztartály fedelét. Töltse fel a víztartályt a MAX jelzésig.
  • Pagina 139 Magyar 6 Helyezze be a hálózati csatlakozódugót a fali aljzatba. A bekapcsológomb lefelé történő nyomásával kapcsolja be a készüléket. A bekapcsológomb világítani kezd. 8 Hagyja bekapcsolva a készüléket, míg a víztartály ki nem ürül. 9 Ürítse ki az üvegkannát. Kávéfőzés Nyissa fel a szűrő...
  • Pagina 140 Magyar Vegyen elő egy papírfiltert (1x4-es vagy 4-es típus), és hajtsa be a ragasztott éleket, hogy elkerülje a beszakadást vagy behajlást. 1 × 4 no. 4 Tegye a papírfiltert a szűrőbe. 4 Tegyen őrölt kávét a papírfilterbe. Megjegyzés: Használjon szűrőhöz való finomságra őrölt kávét. Amennyiben a kávét saját maga őrli, ne őrölje meg túlságosan, ne legyen por finomságú.
  • Pagina 141 Magyar 8 Tegye vissza a víztartály fedelét a víztartályra. 9 Tegye az üvegkannát a melegen tartó lapra. A főzés után a főzőlap megfelelő hőmérsékleten tartja a kávét. 10 Helyezze be a hálózati csatlakozódugót a fali aljzatba. 11 A bekapcsológomb lefelé történő nyomásával kapcsolja be a készüléket. 12 A főzés befejeztével vegye ki az üvegkannát.
  • Pagina 142 Magyar Cseppzáró rendszer A cseppzáró rendszer lehetővé teszi, hogy a kávéfőzési folyamat befejezése előtt is kivegye a kannát a kávéfőzőből. Amikor kiemeli a kannát, a cseppzáró rendszer megakadályozza a kávé további folyását. Megjegyzés: A kávéfőzés nem áll le a kanna eltávolításakor. Ha a kannát nem teszi vissza 20 másodpercen belül a kávéfőzőbe, a szűrő...
  • Pagina 143 Magyar Vízkőmentesítés Vízkőmentesítse a kávéfőzőt, ha túlzott gőzölgést észlel, vagy ha megnő a főzési idő. Ajánlott kéthavonta vízkőmentesíteni a kávéfőzőt. Csak háztartási ecetet használjon a vízkőmentesítéshez, mivel más anyagok károsíthatják a készüléket. Vigyázat! A készülék vízkőmentesítéséhez ne használjon 8%-os vagy annál magasabb ecetsavtartalmú...
  • Pagina 144 A tartozékok és pótalkatrészek vásárlásához látogasson el a www.philips.com/parts-and-accessories weboldalra, vagy forduljon Philips-márkakereskedőjéhez. Fordulhat az országában működő Philips- vevőszolgálathoz is (az elérhetőségi információkat megtalálja a nemzetközi garancialevélen). Garancia és terméktámogatás Ha információra vagy támogatásra van szüksége, látogasson el a www.philips.com/support weboldalra, vagy olvassa el a nemzetközi garancialevelet.
  • Pagina 145 Hibaelhárítás Ez a fejezet összefoglalja a készülékkel kapcsolatban leggyakrabban felmerülő problémákat. Ha a hibát az alábbi útmutató segítségével nem tudja elhárítani, olvassa el a www.philips.com/support weboldalon a gyakran felmerülő kérdéseket és a válaszokat, vagy forduljon az országában illetékes ügyfélszolgálathoz.
  • Pagina 146 Magyar Probléma Megoldás Nem kielégítő a kávé íze. Ne hagyja a kávéskannát túl hosszú ideig a melegen tartó lapon, főleg ha már csak nagyon kevés kávé maradt benne. A kávé nem elég forró. A kanna megfelelően legyen felhelyezve a melegen tartó lapra.
  • Pagina 147 Italiano Sommario Introduzione Informazioni di sicurezza importanti Campi elettromagnetici (EMF) Panoramica dell'apparecchio Prima del primo utilizzo Preparazione del caffè Funzione antigoccia Pulizia Rimozione calcare Ordinazione degli accessori Garanzia e assistenza Smaltimento Risoluzione dei problemi...
  • Pagina 148 Non utilizzate l'apparecchio se la spina, il cavo di alimentazione o l'apparecchio stesso sono danneggiati. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato dovrà essere sostituito da Philips, da un centro di assistenza autorizzato Philips o da personale debitamente qualificato, per evitare pericoli.
  • Pagina 149 Italiano Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all'esposizione ai campi elettromagnetici. Panoramica dell'apparecchio 6 Interruttore on/off Filtro Corpo filtro Serbatoio dell'acqua 8 Coperchio del corpo filtro Coperchio della caraffa 4 Caraffa di vetro...
  • Pagina 150 Italiano Prima del primo utilizzo Nota: non inserite un filtro di carta con caffè pre-macinato nel corpo filtro. Nota: sciacquate sempre l'apparecchio con acqua dolce prima del primo utilizzo. Pulite il filtro, la caraffa di vetro e il coperchio della caraffa. Rimuovete il coperchio del serbatoio dell'acqua.
  • Pagina 151 Italiano 6 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. Per accendere l'apparecchio, premete l'interruttore on/off. La spia sull'interruttore on/off si accende. 8 Lasciate l'apparecchio in funzione fino a che il serbatoio dell'acqua è vuoto. 9 Svuotate la caraffa di vetro. Preparazione del caffè...
  • Pagina 152 Italiano Prendete un filtro di carta (mod. 1 x 4 o n. 4) e piegate i bordi sigillati per evitare che si rompano e si pieghino. 1 × 4 no. 4 Inserite il filtro di carta nel corpo filtro. 4 Inserite il caffè pre-macinato nel filtro di carta. Nota: usate caffè...
  • Pagina 153 Italiano 8 Rimontate il coperchio sul serbatoio dell'acqua. 9 Posizionate la caraffa di vetro sulla piastra. Una volta erogato il caffè, la piastra lo mantiene alla giusta temperatura. 10 Inserite la spina nella presa di corrente a muro. 11 Per accendere l'apparecchio, premete l'interruttore on/off. 12 Una volta erogato il caffè, rimuovete la caraffa di vetro.
  • Pagina 154 Italiano Funzione antigoccia Il sistema antigoccia vi consente di rimuovere la caraffa dalla macchina per caffè prima che il processo di erogazione sia terminato. Quando rimuovete la caraffa, il sistema antigoccia interrompe il flusso di caffè al suo interno. Nota: il processo di erogazione non si interrompe quando viene rimossa la caraffa. Se non inserite nuovamente la caraffa nell'apparecchio entro 20 secondi, il caffè...
  • Pagina 155 Italiano Rimozione calcare Se la macchina per caffè emette vapore in eccesso o ha un tempo di erogazione prolungato, eseguite la pulizia anticalcare. Si consiglia di eseguire la pulizia anticalcare ogni due mesi. Per la pulizia anticalcare utilizzate solo aceto bianco, poiché gli altri prodotti potrebbero causare danni all'apparecchio. Avvertenza: non utilizzate mai aceto con un contenuto pari o superiore all'8% di acido acetico, aceto naturale, anticalcare in polvere o in tavolette per rimuovere il calcare dall'apparecchio per evitare di danneggiarlo.
  • Pagina 156 Ordinazione degli accessori Per acquistare accessori o parti di ricambio, visitate il sito web www.philips.com/parts-and-accessories o recatevi presso il vostro rivenditore Philips. Potete inoltre contattare il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro paese. Per i dettagli, fate riferimento all'opuscolo della garanzia internazionale.
  • Pagina 157 In questo capitolo sono riassunti i problemi più comuni che potreste riscontrare con l'apparecchio. Se non riuscite a risolvere il problema con le informazioni riportate di seguito, visitate il sito www.philips.com/support per un elenco di domande frequenti oppure contattate il Centro Assistenza Clienti del vostro paese.
  • Pagina 158 Italiano Problema Soluzione Il caffè è troppo leggero. Utilizzate la giusta proporzione tra caffè e acqua. Assicuratevi che il filtro di carta non si pieghi su se stesso. Utilizzate un filtro di carta dalle dimensioni corrette (tipo 1 x 4 o n. 4). Prima di erogare il caffè...
  • Pagina 159 Қазақ Мазмұндаркестесі Кіріспе Маңыздықауіпсіздікақпараты Электромагниттік өрістер (ЭМӨ) Құрылғығашолу Біріншіретпайдалануалдында Кофедемдеу Тамшылапағудытоқтатуфункциясы Тазалау Қақкетіру Керек-жарақтарғатапсырысберу Кепілдікжәнеқолдаукөрсету Өңдеу Ақаулардыжою...
  • Pagina 160 Құралды жерге қосылған розеткаға қосыңыз. Штепсельдік ұшы, қуат сымы немесе өзі зақымданған болса, құралды қолданбаңыз. Ток сымы зақымданған болса, қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips, Philips мақұлдаған қызмет орталығы немесе білікті мамандар ауыстыруы керек. Бақылау астында болса немесе құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы нұсқаулар...
  • Pagina 161 Қазақ үйлер сияқты орындарда және қонақ үйлерде, мотельдер мен басқа да тұрғылықты орындарда тұтынушылар қолданысына арналған. Құралды тексеру немесе жөндету үшін, оны тек қана Philips әкімшілігі берген қызмет орталығына апарыңыз. Құралды ашпаңыз немесе өзіңіз жөндеуге әрекет жасамаңыз. Электромагниттікөрістер(ЭМӨ) Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық қолданыстағы...
  • Pagina 162 Қазақ Біріншіретпайдалануалдында Ескертпе:Сүзгігеұнтақталғанкофесібарқағазсүзгінісалуғаболмайды. Ескертпе:Құралдыпайдалануалдындатазасуменшайыңыз. 1 Сүзгіні, шыны құмыраны және құмыра қақпағын тазалаңыз. 2 Су багінің қақпағын алыңыз. 3 Су ыдысын MAX )Макс( көрсеткішіне дейін толтырыңыз. 4 Су ыдысының қақпағын қайтадан су ыдысына қойыңыз. 5 Шыны құмыраны ыстық табаққа қойыңыз.
  • Pagina 163 Қазақ 6 Ашаны қабырғадағы розеткаға қосыңыз. 7 Құралды қосу/өшіру қосқышын басып қосыңыз. Қосу/өшіру қосқышының шамы жанады. 8 Құрал су ыдысы толығымен босағанша жұмыс жасауы керек. 9 Шыны құмыраны босатыңыз.
  • Pagina 164 Қазақ Кофедемдеу 1 Сүзгі қақпағын ашыңыз. 2 Жыртылуды және бүктелуді болдырмау үшін қағаз сүзгісін алып )1x4 түрін немесе №4(, жапсырылған шеттерін бүктеңіз. 1 × 4 no. 4 3 Қағаз сүзгіні сүзгіге салыңыз. 4 Ұнтақталған кофені қағаз сүзгісіне салыңыз. Ескертпе:сүзгігеарналыптартылғанұнтақталғанкофені пайдаланыңыз.Егеркофеніөзіңізтартатынболсаңыз,оны өтемайда,ұнтақтәріздесетіптартпаңыз.
  • Pagina 165 Қазақ 7 Су ыдысын қажетті таза суық су мөлшерімен толтырыңыз. Ескертпе:Максималдысыйымдылықтанасырмаңыз. 8 Су ыдысының қақпағын қайтадан су ыдысына қойыңыз. 9 Шыны құмыраны ыстық табаққа қойыңыз. Қайнатқаннанкейін,ысытутабаныкофеніңдұрыс температурасынсақтайды. 10 Ашаны қабырғадағы розеткаға қосыңыз. 11 Құралды қосу/өшіру қосқышын басып қосыңыз. 12 Қайнату аяқталғаннан кейін, шыны құмыраны алыңыз.
  • Pagina 166 Қазақ 13 Кофені шыныаяққа құйыңыз. Ескертпе:Кофеқайнатқаннанкейін30минутуақытөткенде, құралқосымшақауіпсіздікпенэнергияныүнемдеуүшін автоматтытүрдеөшеді. Кеңес:Кофеніңұзақуақытбойыыстықболыптұруын қаласаңыз,оныоқшауланғанқұмырағақұйыңыз. Тамшылапағудытоқтатуфункциясы Тамшылап ағуды тоқтату функциясы құмыраны кофе демдегіштен демдеу аяқталғанға дейін алып тастауға мүмкіндік береді. Құмыраны алып тастаған кезде тамшылап ағуды тоқтату кофенің құмыраға ағуын тоқтатады. Ескертпе:Құмыраныалыптастағанкездеқайнатупроцесіаяқталмайды. Құмыранықұралға20секундтыңішіндеқайтаданқоймасаңыз,сүзгітасыпкетеді. Тазалау Абайлаңыз: Құралды тазалау алдында, оны міндетті түрде тоқтан...
  • Pagina 167 Қазақ Қақкетіру Артық бу байқалғанда немесе дәмдеу уақыты артқанда кофе демдегіш қағын кетіріңіз. Кофе демдегіш қаған екі ай сайын кетіру ұсынылады. Қағын кетіруге тек ақ сірке суын пайдаланыңыз, себебі басқа өнімдер құралға зақым келтіруі мүмкін. Ескерту: Құрылғы қаспағын тазалау үшін 8% не одан көп сірке қышқылы бар сірке...
  • Pagina 168 немесеиісікеткенше7,8,9қадамдарынқайталайберіңіз. Керек-жарақтарғатапсырысберу Керек-жарақтарды немесе қосалқы бөлшектерді сатып алу үшін www.philips.com/parts-and-accessories сайтына кіріңіз немесе Philips дилеріне барыңыз. Сонымен қатар, еліңіздегі Philips тұтынушыға қолдау көрсету орталығына хабарласа аласыз )байланыс мәліметтерін халықаралық кепілдік парақшасынан қараңыз(. Кепілдікжәнеқолдаукөрсету Егер сізге ақпарат немесе қолдау қажет болса, www.philips.com/support сайтына...
  • Pagina 169 ортаға және адам денсаулығына кері әсерін тигізбеуге көмектеседі. Ақаулардыжою Бұл тарауда құралда жиі кездесетін мәселелер аталып өтеді. Төмендегі ақпараттың көмегімен мәселені шеше алмасаңыз, жиі қойылатын сұрақтар тізімін көру үшін www.philips.com/support сайтына кіріңіз немесе еліңіздегі Тұтынушыларды қолдау орталығына хабарласыңыз. Мәселе Шешім Құрал жұмыс істемейді.
  • Pagina 170 Қазақ Мәселе Шешім Кофе дәмі жақсы емес. Құманды қызатын бетте өте ұзақ уақытқа қалдырмаңыз, әсіресе егер оның ішінде кофе мөлшері аз болса. Кофе жетерліктей ыстық емес. Құмыраны ыстық плитаға дұрыс орнатқандығыңызды тексеріңіз. Ыстық плита мен құмыраның таза екенін тексеріңіз. Кофенің температурасы дұрыс болсын десеңіз, бір...
  • Pagina 171 Lietuviškai Turinys Įvadas Svarbi saugos informacija Elektromagnetiniai laukai (EML) Prietaiso apžvalga Prieš naudojant pirmą kartą Kavos virimas Lašėjimo stabdymo funkcija Valymas Nuovirų šalinimas Priedų užsakymas Garantija ir pagalba Perdirbimas Trikčių diagnostika ir šalinimas...
  • Pagina 172 Prietaisą junkite į įžemintą sieninį el. lizdą. Nenaudokite prietaiso, jei apgadintas kištukas, maitinimo laidas arba pats prietaisas. Jei apgadintas tinklo laidas, jį turi pakeisti „Philips“, „Philips“ įgaliotas priežiūros centras arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų išvengta pavojaus. Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys, kurių fiziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba neturintieji patirties ir žinių, jei jie prižiūrimi arba jiems pateikiami...
  • Pagina 173 Lietuviškai Prietaiso apžvalga Filtras Įjungimo ir išjungimo jungiklis Filtro korpusas Vandens bakas Ąsočio dangtis Filtro dangtis Stiklinis ąsotis Vandens bakelio dangtis Kaitinimo plokštė...
  • Pagina 174 Lietuviškai Prieš naudojant pirmą kartą Pastaba. Nedėkite popierinio filtro su malta kava į filtrą. Pastaba. Prieš naudodami pirmą kartą visada išskalaukite prietaisą šviežiu vandeniu. Išvalykite filtrą, stiklinį ąsotį ir ąsočio dangtelį. Nuimkite bakelio dangtį. Į vandens bakelį vandens pilkite iki „MAX“ žymos. Vandens bakelio dangtelį...
  • Pagina 175 Lietuviškai Į elektros lizdą įkiškite kištuką. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį. Įjungimo ir išjungimo mygtuko lemputė šviečia. Leiskite prietaisui veikti, kol vandens bakelis visiškai ištuštės. Ištuštinkite stiklinį ąsotį. Kavos virimas Atidarykite filtro dangtį.
  • Pagina 176 Lietuviškai Paimkite popierinį filtrą (modelis 1x4 arba Nr. 4) ir užlenkite užsandarintus kraštus, kad filtras nesuplyštų ir nesusiraukšlėtų. 1 × 4 no. 4 Įdėkite popierinį filtrą į filtrą. Į popierinį filtrą įpilkite sumaltos kavos. Pastaba. Naudokite smulkiai maltą kavą. Jei kavą malate patys, nesumalkite jos taip smulkiai, kad ji būtų...
  • Pagina 177 Lietuviškai Vandens bakelio dangtelį uždėkite atgal ant vandens bakelio. Uždėkite stiklinį ąsotį ant kaitinimo plokštės. Po užvirimo kaitinimo plokštė išlaiko kavą tinkamos temperatūros. Į elektros lizdą įkiškite kištuką. Norėdami įjungti prietaisą, paspauskite įjungimo / išjungimo jungiklį. Kai baigia virti, nuimkite stiklinį ąsotį. Įpilkite kavą...
  • Pagina 178 Lietuviškai Lašėjimo stabdymo funkcija Lašėjimo stabdymo funkcija suteikia jums galimybę išimti ąsotį iš kavos virimo aparato prieš pasibaigiant virimo procesui. Kai išimate ąsotį, lašėjimo stabdymo įtaisas sustabdo kavos srautą į ąsotį. Pastaba. Virimo procesas nesustabdomas jums išėmus ąsotį. Jei neįdėsite ąsočio atgal į prietaisą per 20 sekundžių, filtras persipildys.
  • Pagina 179 Lietuviškai Nuovirų šalinimas Šalinkite kavos virimo aparato nuoviras, kai pastebite per didelį garavimą arba kai virimo laikas pailgėja. Patartina šalinti nuoviras iš kavos virimo aparato kas du mėnesius. Nuoviroms šalinti naudokite tik actą, nes kiti produktai gali apgadinti prietaisą. Įspėjimas. Nuosėdoms iš prietaiso šalinti niekada nenaudokite acto, kuriame yra daugiau kaip 8 % acto rūgšties, natūralaus acto, nuosėdų...
  • Pagina 180 Priedų užsakymas Norėdami įsigyti priedų ar atsarginių dalių, apsilankykite www.philips.com/parts-and-accessories arba kreipkitės į „Philips“ platintoją. Taip pat galite susisiekti su „Philips“ klientų aptarnavimo centru savo šalyje (kontaktinius duomenis žr. tarptautinės garantijos lankstinuke). Garantija ir pagalba Jei reikia informacijos ar pagalbos, apsilankykite www.philips.com/support...
  • Pagina 181 žmonių sveikatai. Trikčių diagnostika ir šalinimas Šiame skirsnyje apibendrintos dažniausios problemos, su kuriomis galite susidurti naudodami prietaisą. www.philips.com/support Jei toliau pateikta informacija nepadės išspręsti problemos, apsilankykite ten rasite dažnai užduodamų klausimų sąrašą, arba kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą.
  • Pagina 182 Lietuviškai Problema Sprendimas Kava nepakankamai karšta. Įsitikinkite, ar indas yra tinkamai pastatytas ant kaitinimo plokštės. Įsitikinkite, kad kaitinimo plokštė ir ąsotis yra švarūs. Rekomenduojame ruošti daugiau nei tris puodelius kavos įsitikinant, kad kavos temperatūra tinkama. Rekomenduojame naudoti puodelius plonomis sienelėmis, nes jie sugeria mažiau šilumos nei puodeliai storomis sienelėmis.
  • Pagina 183 Latviski Satura rādītājs Ievads Svarīga informācija par drošību Elektromagnētiskie lauki (EML) Ierīces apskats Pirms pirmās lietošanas reizes Kafijas gatavošana Pilēšanas apturēšanas funkcija Tīrīšana Atkaļķošana Piederumu pasūtīšana Garantija un atbalsts Otrreizējā pārstrāde Problēmu novēršana...
  • Pagina 184 Latviski Ievads Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips pasaulē! Lai izmantotu visas Philips piedāvātās atbalsta iespējas, reģistrējiet savu izstrādājumu vietnē www.philips.com/welcome. Svarīga informācija par drošību Pirms ierīces lietošanas rūpīgi izlasiet šajā dokumentā sniegto svarīgo informāciju un saglabājiet dokumentu turpmākai atsaucei.
  • Pagina 185 Latviski Elektromagnētiskie lauki (EML) Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību. Ierīces apskats Filtrs Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis Filtra korpuss Ūdens tvertne Krūzes vāks Filtra vāks Stikla krūze Ūdens tvertnes vāks Sildvirsma...
  • Pagina 186 Latviski Pirms pirmās lietošanas reizes Piezīme. Neievietojiet filtrā papīra filtru ar maltu kafiju. Piezīme. Pirms lietošanas ierīce vienmēr ir jāizskalo saldūdenī. Nomazgājiet filtru, stikla krūzi un tās vāku. Noņemiet ūdens tvertnei vāku. Piepildiet ūdens tvertni ar ūdeni līdz maksimālā līmeņa atzīmei. Uzlieciet ūdens tvertnei vāku.
  • Pagina 187 Latviski Pievienojiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdai. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi uz leju, lai ieslēgtu ierīci. Tiks izgaismots ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža indikators. Ļaujiet ierīcei darboties, līdz ūdens tvertne ir tukša. Izlejiet stikla krūzes saturu. Kafijas gatavošana Atveriet filtra vāku.
  • Pagina 188 Latviski Ņemiet papīra filtru (filtra tips: 1 x 4 vai Nr. 4) un nolokiet tā noslēgtās malas, lai pasargātu filtru no saplīšanas un salocīšanās. 1 × 4 no. 4 Ielieciet papīra filtru tā turētājā. Ieberiet malto kafiju papīra filtrā. Piezīme. Izmantojiet smalki samaltu kafiju. Ja maļat kafiju, nesamaliet to pārāk smalki.
  • Pagina 189 Latviski Uzlieciet ūdens tvertnei vāku. Novietojiet stikla krūzi uz sildvirsmas. Pēc pagatavošanas sildvirsma uztur kafiju pareizā temperatūrā. Pievienojiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdai. Nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi uz leju, lai ieslēgtu ierīci. Kad kafija ir gatava, izņemiet stikla krūzi. Lejiet kafiju krūzē. Piezīme. 30 minūtes pēc kafijas pagatavošanas ierīce automātiski izslēdzas, lai gādātu par drošību un taupītu enerģiju.
  • Pagina 190 Latviski Pilēšanas apturēšanas funkcija Pilēšanas apturēšanas funkcija ļauj izņemt krūzi no kafijas automāta, pirms dzēriena pagatavošana ir pabeigta. Kad krūze tiek izņemta, pilēšanas aptures elements neļauj kafijai tecēt krūzē. Piezīme. Kad izņemat krūzi, dzēriena pagatavošanas process netiek apturēts. Ja 20 sekunžu laikā krūze netiek ielikta ierīcē, filtrs sāk pārplūst.
  • Pagina 191 Latviski Atkaļķošana Atkaļķojiet kafijas automātu, ja novērojat pārmērīgu tvaika veidošanos vai arī pagarinās kafijas gatavošanas laiks. Kafijas automātu ieteicams atkaļķot reizi divos mēnešos. Ierīces atkaļķošanai izmantojiet tikai balto etiķi, jo citi izstrādājumi vai izraisīt ierīces bojājumus. Brīdinājums. Lai atkaļķotu ierīci, nekādā gadījumā neizmantojiet etiķi, kura etiķskābes koncentrācija ir 8 % vai lielāka, dabīgo etiķi, pulverveida vai tablešu veida atkaļķotājus, jo tādējādi ierīci var sabojāt.
  • Pagina 192 Piederumu pasūtīšana Lai iegādātos piederumus vai rezerves daļas, apmeklējiet vietni www.philips.com/parts-and-accessories vai sazinieties ar vietējo Philips izplatītāju. Varat arī sazināties ar Philips klientu apkalpošanas centru savā valstī (kontaktinformāciju skatiet starptautiskās garantijas brošūrā). Garantija un atbalsts www.philips.com/support Ja nepieciešama informācija vai atbalsts, apmeklējiet vietni vai pārskatiet...
  • Pagina 193 Problēmu novēršana Šajā nodaļā ir apkopotas izplatītākās problēmas, kas var rasties, izmantojot šo ierīci. Ja nevarat atrisināt www.philips.com/support problēmu, izmantojot tālāk norādīto informāciju, apmeklējiet vietni skatiet bieži uzdoto jautājumu sarakstu vai sazinieties ar klientu apkalpošanas centru savā valstī.
  • Pagina 194 Latviski Problēma Risinājums Kafija ir nepietiekami karsta. Raugieties, lai krūze uz sildvirsmas būtu novietota pareizi. Pārliecinieties, vai sildvirsma un krūze ir tīras. Lai kafijai būtu pareizā temperatūra, mēs iesakām gatavot vairāk nekā trīs tasītes kafijas. Ieteicams lietot plānas tasītes, jo tās no kafijas absorbē mazāk siltuma nekā...
  • Pagina 195 Македонски Содржина Вовед Важни безбедносни информации Електромагнетни полиња (EMF) Преглед на уредот Пред првата употреба Варење кафе Функција за сопирање на капењето Чистење Отстранување бигор Нарачување додатоци Гаранција и поддршка Рециклирање Решавање проблеми...
  • Pagina 196 Македонски Вовед Честитки за купеното и добре дојдовте во Philips! За целосно да ја искористите поддршката што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ на www.philips.com/welcome. Важни безбедносни информации Внимателно прочитајте ги овие важни информации пред да ги користите уредот и зачувајте ги за...
  • Pagina 197 или поправка. Немојте да го отворате уредот или да се обидувате да го поправите самите. Електромагнетни полиња (EMF) Овој уред од Philips е во согласност со сите важечки стандардни и одредби во однос на изложеноста на електромагнетни полиња. Преглед на уредот...
  • Pagina 198 Македонски Пред првата употреба Забелешка: Не поставувајте хартиен филтер со мелено кафе во филтерот. Забелешка: Секогаш плакнете го уредот со свежа вода пред првата употреба. Исчистете ги филтерот, стаклениот сад и капакот на садот. Отстранете го капакот на резервоарот за вода. Наполнете...
  • Pagina 199 Македонски Ставете го приклучокот во ѕидниот штекер. Притиснете надолу на прекинувачот за вклучено/исклучено за да го вклучите уредот. Светлото на прекинувачот за вклучено/исклучено се пали. Оставете уредот да работи сѐ додека резервоарот за вода не се испразни. Испразнете го стаклениот сад.
  • Pagina 200 Македонски Варење кафе Отворете го капакот на филтерот. Земете хартиен филтер (тип 1x4 или бр. 4) и преклопете ги херметички затворените рабови за да спречите кинење и преклопување. 1 × 4 no. 4 Ставете го хартиениот филтер во филтерот. Ставете мелено кафе во хартиениот филтер. Забелешка: Користете...
  • Pagina 201 Македонски Наполнете го резервоарот за вода со потребната количина свежа ладна вода. Забелешка: Немојте да го преминувате максималниот капацитет. Ставете го капакот на резервоарот за вода назад на резервоарот за вода. Поставете го стаклениот сад на жешката површина. По приготвувањето, жешката површина го одржува кафето на вистинската...
  • Pagina 202 Македонски Истурете го кафето во сад. Забелешка: 30 минути по приготвувањето на кафето, уредот автоматски се исклучува за дополнителна безбедност, како и за штедење енергија. Совет: Ако сакате вашето кафе подолго да остане жешко, истурете го во изолиран сад. Функција за сопирање на капењето Функцијата...
  • Pagina 203 Македонски Отстранување бигор Отстранете го бигорот од кафематот кога ќе забележите премногу пареа или кога ќе се зголеми времето на приготвување. Се препорачува да го отстранувате бигорот од кафематот на секои два месеца. Користете само бел оцет за отстранување на бигорот поради тоа што другите производи може...
  • Pagina 204 За да купите додатоци или резервни делови, одете на www.philips.com/parts-and-accessories или кај локалниот дистрибутер на Philips. Исто така, може да се јавите во Центарот за грижа за корисниците на Philips во вашата земја (за детали за контакт погледнете во листот со меѓународна гаранција). Гаранција и поддршка...
  • Pagina 205 Решавање проблеми Ова поглавје ги резимира најчестите проблеми поврзани со уредот кои може да се појават. Доколку не можете да го решите проблемот со помош на информациите дадени подолу, одете www.philips.com/support на и погледнете ја листата со најчесто поставувани прашања или...
  • Pagina 206 Македонски Проблем Решение Кафето нема добар вкус. Не оставајте го садот со кафе на жешката површина предолго време, особено не ако содржи само мало количество кафе. Кафето не е доволно жешко. Осигурете се дека садот е правилно поставен на жешката површина.
  • Pagina 207 Nederlands Inhoudsopgave Inleiding Belangrijke veiligheidsinformatie Elektromagnetische velden (EMV) Apparaatoverzicht Vóór het eerste gebruik Koffiezetten Druppelstopfunctie Reinigen Ontkalken Accessoires bestellen Garantie en ondersteuning Recyclen Problemen oplossen...
  • Pagina 208 Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips, een door Philips erkend servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Pagina 209 Nederlands Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasselijke richtlijnen en voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische velden. Apparaatoverzicht Filter Aan-uitschakelaar Filtergedeelte Waterreservoir Deksel voor de kan Filterdeksel Glazen kan Deksel van waterreservoir Warmhoudplaat...
  • Pagina 210 Nederlands Vóór het eerste gebruik Opmerking: Plaats geen papieren filterzakje met gemalen koffie in het filter. Opmerking: Spoel het apparaat altijd met vers water voordat u het voor het eerst gebruikt. Maak het filter, de glazen kan en het deksel van de kan schoon. Verwijder het deksel van het waterreservoir.
  • Pagina 211 Nederlands Steek de stekker in het stopcontact. Druk op de aan/uitschakelaar om het apparaat in te schakelen. Het lampje in de aan-uitschakelaar gaat branden. Laat het apparaat werken totdat het waterreservoir leeg is. Leeg de glazen kan.
  • Pagina 212 Nederlands Koffiezetten Open het filterdeksel. Neem een papieren filterzakje (type 1x4 of nr. 4) en vouw de randen naar binnen om scheuren en dichtklappen te voorkomen. 1 × 4 no. 4 Plaats het papieren filterzakje in het filter. Schep gemalen koffie in het papieren filterzakje. Opmerking: Gebruik snelfilterkoffie.
  • Pagina 213 Nederlands Vul het waterreservoir met de vereiste hoeveelheid vers, koud water. Opmerking: Overschrijd nooit de aangegeven maximumhoeveelheid. Plaats de het deksel van het waterreservoir weer op het waterreservoir. Plaats de glazen kan op de warmhoudplaat. Na het koffiezetten houdt de warmhoudplaat de koffie op de juiste temperatuur.
  • Pagina 214 Nederlands Giet de koffie in een kopje. Opmerking: 30 minuten na het koffiezetten wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld voor extra veiligheid en om energie te besparen. Tip: Giet uw koffie in een thermoskan als u wilt dat deze langer warm blijft. Druppelstopfunctie Dankzij de druppelstopfunctie kunt u de kan uit de koffiezetter verwijderen voor het koffiezetten beëindigd is.
  • Pagina 215 Nederlands Ontkalken Ontkalk de koffiezetter wanneer het apparaat buitensporig veel stoom produceert of wanneer het koffiezetten langer duurt. Het is raadzaam om iedere twee maanden te ontkalken. Gebruik alleen blanke azijn om te ontkalken; andere producten kunnen het apparaat beschadigen. Waarschuwing: Gebruik nooit azijn met een azijnzuurpercentage van 8% of hoger, natuurazijn, een ontkalker op poederbasis of een ontkalker in tabletvorm om het apparaat te ontkalken, omdat dit schade kan veroorzaken.
  • Pagina 216 Accessoires bestellen www.philips.com/parts-and-accessories Ga voor accessoires of reserveonderdelen naar of uw Philips-dealer. U kunt ook contact opnemen met het Philips Consumer Care Centrum in uw land (zie de meegeleverde internationale garantieverklaring voor contactgegevens). Garantie en ondersteuning www.philips.com/support Hebt u informatie of ondersteuning nodig, ga dan naar of lees de internationale garantieverklaring.
  • Pagina 217 In dit hoofdstuk worden in het kort de meest voorkomende problemen behandeld die zich kunnen voordoen tijdens het gebruik van het apparaat. Als u het probleem niet kunt oplossen met behulp van www.philips.com/support de onderstaande informatie, gaat u naar voor een lijst met veelgestelde vragen of neemt u contact op met het Consumer Care Center in uw land.
  • Pagina 218 Nederlands Probleem Oplossing De koffie is niet heet genoeg. Controleer of de kan goed op de warmhoudplaat is geplaatst. Controleer of de warmhoudplaat en de kan schoon zijn. We raden u aan meer dan drie koppen koffie te zetten om ervoor te zorgen dat de koffie de juiste temperatuur heeft.
  • Pagina 219 Norsk Innholdsfortegnelse Innledning Viktig sikkerhetsinformasjon Elektromagnetiske felt (EMF) Oversikt over enheten FØr bruk fØrste gang Kaffebrygging Dryppstoppfunksjon RengjØring Avkalkning Bestille tilbehØr Garanti og stØtte Resirkulering FeilsØking...
  • Pagina 220 Ikke bruk apparatet hvis stØpselet, ledningen eller selve apparatet er Ødelagt. Hvis ledningen er Ødelagt, må du få den skiftet enten av Philips, på et servicesenter som er godkjent av Philips, eller av annet kvalifisert personell, slik at du unngår farlige situasjoner.
  • Pagina 221 Norsk Oversikt over enheten Filter Av/på-knapp Filterholder Vannbeholder Kannelokk Filterlokk Glasskanne Lokk til vannbeholder Kokeplate...
  • Pagina 222 Norsk FØr bruk fØrste gang Merk: Ikke legg i et papirfilter med kaffe i filterholderen. Merk: Skyll apparatet med rent vann fØr fØrste gangs bruk. RengjØr filteret, glasskannen og kannelokket. Ta av lokket på vanntanken. Fyll vanntanken opp til MAX-merket. Sett lokket til vanntanken tilbake på...
  • Pagina 223 Norsk Sett stØpselet i stikkontakten. Trykk ned av/på-knappen for å slå på apparatet. Lyset i av/på-knappen tennes. La apparatet kjØre til vannbeholderen er tom. TØm glasskannen.
  • Pagina 224 Norsk Kaffebrygging Åpne filterlokket. Ta et papirfilter (type 1x4 eller nr. 4), og brett kantene på det for å forhindre folder og rifter. 1 × 4 no. 4 Plasser papirfilteret i filteret. Legg den forhåndsmalte kaffen i papirfilteret. Merk: Bruk filtermalt kaffe. Hvis du maler kaffen selv, må du passe på at du ikke maler den for fint slik at den ligner på...
  • Pagina 225 Norsk Fyll vannbeholderen med nØdvendig mengde med kaldt vann. Merk: Ikke overskrid maksimal kapasitet. Sett lokket til vanntanken tilbake på vanntanken. Sett glasskannen på varmeplaten. Når traktingen er ferdig, vil varmeplaten holde kaffen ved riktig temperatur. Sett stØpselet i stikkontakten. Trykk ned av/på-knappen for å...
  • Pagina 226 Norsk Hell kaffen i en kopp. Merk: 30 minutter etter at kaffen er traktet, vil maskinen automatisk slå seg av. Dette av hensyn til sikkerheten og for å spare energi. Tips: Hvis du vil at kaffen skal holde seg varm lenger, kan du slå den over i en termokanne.
  • Pagina 227 Norsk Avkalkning Hvis du ser at det kommer mye damp eller traktetiden Øker, bØr kaffetrakteren avkalkes oftere. Kaffetrakten bØr avkalkes annenhver måned. Bruk kun hvit eddik for avkalkingen, da andre produkter kan skade apparatet. Advarsel: Bruk aldri hvit eddik med 8 % syre eller mer, naturlig eddik, avkalkingspulver eller avkalkingstabletter for å...
  • Pagina 228 Bestille tilbehØr Gå til eller din lokale Philips Sonicare-forhandler for å www.philips.com/parts-and-accessories kjØpe tilbehØr eller reservedeler. Du kan også kontakte Philips' forbrukerstØtte i landet der du bor (se den internasjonale garantibrosjyren for kontaktinformasjon). Garanti og stØtte BesØk eller se det internasjonale garantiheftet for mer informasjon eller www.philips.com/support...
  • Pagina 229 I dette kapitlet oppsummeres de vanligste problemene som kan oppstå med apparatet. Hvis problemet ikke lar seg lØse ved hjelp av informasjonen nedenfor, kan du sjekke listen over vanlige spØrsmål på eller kontakte forbrukerstØtten i landet der du bor. www.philips.com/support Problem LØsning Apparatet virker ikke.
  • Pagina 230 Norsk Problem LØsning Kaffen er ikke varm nok. Kontroller at kannen står ordentlig på varmeplaten. Kontroller at varmeplaten og kannen er rene. Vi anbefaler at du trakter mer enn tre kopper kaffe om gangen for å sikre at kaffen får riktig temperatur. Vi anbefaler at du bruker tynne kopper –...
  • Pagina 231 Polski Spis treści Wprowadzenie Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Pola elektromagnetyczne (EMF) Opis urządzenia Przed pierwszym użyciem Zaparzanie kawy Funkcja blokady kapania Czyszczenie Odkamienianie Zamawianie akcesoriów Gwarancja i pomoc techniczna Recykling Rozwiązywanie problemów...
  • Pagina 232 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy w gronie użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Zanim rozpoczniesz korzystanie z urządzenia, zapoznaj się dokładnie z podanymi informacjami, które mogą...
  • Pagina 233 Konieczność przeglądu lub naprawy urządzenia zawsze zgłaszaj do autoryzowanego centrum serwisowego firmy Philips. Nie należy otwierać urządzenia ani podejmować prób samodzielnej naprawy urządzenia. Pola elektromagnetyczne (EMF) To urządzenie firmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne ze wszystkimi przepisami dotyczącymi ekspozycji na działanie pól elektromagnetycznych. Opis urządzenia Filtr 6 Wyłącznik...
  • Pagina 234 Polski Przed pierwszym użyciem Uwaga: Nie wkładaj papierowego filtra z kawą mieloną do filtra. Uwaga: Zawsze przed pierwszym użyciem urządzenia przepłucz je świeżą wodą. Umyj filtr, szklany dzbanek i pokrywkę dzbanka. Zdejmij pokrywkę zbiornika wody. Napełnij zbiornik wodą do poziomu oznaczonego symbolem MAX. 4 Załóż...
  • Pagina 235 Polski 6 Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego. Naciśnij wyłącznik, aby włączyć urządzenie. Zapali się lampka w wyłączniku. 8 Urządzenie musi pozostać włączone, aż zbiornik opróżni się z wody. 9 Opróżnij szklany dzbanek.
  • Pagina 236 Polski Zaparzanie kawy Otwórz pokrywkę filtra. Weź filtr papierowy (typ 1x4 lub nr 4) i zagnij zaklejone brzegi, aby uniknąć jego rozdarcia lub złożenia. 1 × 4 no. 4 Włóż filtr papierowy do filtra. 4 Wsyp kawę mieloną do papierowego filtra. Uwaga: Używaj kawy zmielonej w sposób odpowiedni do parzenia w ekspresie przelewowym.
  • Pagina 237 Polski Napełnij zbiornik wody odpowiednią ilością świeżej, zimnej wody. Uwaga: Nie przekraczaj maksymalnej pojemności. 8 Załóż pokrywkę z powrotem na zbiornik wody. 9 Umieść szklany dzbanek na płytce grzejnej. Po zaparzeniu płytka grzejna utrzymuje odpowiednią temperaturę kawy. 10 Włóż wtyczkę do gniazdka elektrycznego. 11 Naciśnij wyłącznik, aby włączyć...
  • Pagina 238 Polski 13 Nalej kawę do filiżanki. Uwaga: Po 30 minutach od zaparzenia kawy urządzenie wyłącza się automatycznie ze względów bezpieczeństwa i w celu oszczędzania energii. Wskazówka: Jeśli chcesz, żeby kawa pozostała gorąca dłużej, wlej ją do dzbanka termicznego. Funkcja blokady kapania Funkcja blokady kapania umożliwia wyjęcie dzbanka przed zakończeniem procesu parzenia.
  • Pagina 239 Polski Odkamienianie Gdy zauważysz, że wytwarzana jest nadmierna ilość pary lub wydłużył się czas parzenia, przeprowadź odkamienianie ekspresu do kawy. Zaleca się odkamienianie co dwa miesiące. Do odkamieniania używaj wyłącznie białego octu, gdyż stosowanie innych produktów może spowodować uszkodzenie urządzenia. Ostrzeżenie: Do odkamieniania nie należy używać...
  • Pagina 240 Zamawianie akcesoriów Akcesoria i części zamienne można kupić na stronie www.philips.com/parts-and-accessories lub u sprzedawcy produktów firmy Philips. Można też skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Philips w swoim kraju (dane kontaktowe znajdują się na międzynarodowej karcie gwarancyjnej). Gwarancja i pomoc techniczna Jeśli potrzebujesz pomocy lub dodatkowych informacji, odwiedź...
  • Pagina 241 W tym rozdziale opisano najczęstsze problemy, z którymi można się zetknąć, korzystając z urządzenia. Jeśli poniższe wskazówki okażą się niewystarczające do rozwiązania problemu, odwiedź stronę www.philips.com/support, na której znajduje się lista często zadawanych pytań, lub skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta w swoim kraju.
  • Pagina 242 Polski Problem Rozwiązanie Kawa jest za słaba. Użyj odpowiedniej proporcji kawy i wody. Upewnij się, że filtr papierowy nie zapada się. Użyj filtra papierowego o odpowiednich wymiarach (typ 1x4 lub nr 4). Przed zaparzeniem kawy sprawdź, czy w dzbanku nie znajduje się...
  • Pagina 243 Português Índice Introdução Informações de segurança importantes Campos eletromagnéticos (CEM) Descrição geral do aparelho Antes da primeira utilização Preparar café Função antipingos Limpeza Descalcificação Encomendar acessórios Garantia e suporte Reciclagem Resolução de problemas...
  • Pagina 244 Português Introdução Parabéns pela sua aquisição e seja bem-vindo à Philips! Para beneficiar de todo o suporte oferecido pela Philips, registe o produto em www.philips.com/welcome. Informações de segurança importantes Leia atentamente estas informações importantes antes de utilizar o aparelho e guarde-as para uma consulta futura.
  • Pagina 245 Português Leve sempre o aparelho a um centro de assistência autorizado pela Philips para verificação ou reparação. Não abra nem tente reparar o aparelho sozinho. Campos eletromagnéticos (CEM) Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos à exposição a campos eletromagnéticos.
  • Pagina 246 Português Antes da primeira utilização Nota: não coloque um filtro de papel com café moído no filtro. Nota: Lave sempre o aparelho com água limpa antes da primeira utilização. Lave o filtro, o jarro de vidro e a tampa do jarro. Retire a tampa do depósito de água.
  • Pagina 247 Português Introduza a ficha na tomada elétrica. Desloque o interruptor ligar/desligar para baixo para ligar o aparelho. A luz no interruptor ligar/desligar acende-se. Deixe o aparelho funcionar até o depósito de água ficar vazio. Esvazie o jarro de vidro.
  • Pagina 248 Português Preparar café Abra a tampa do filtro. Segure num filtro de papel (tipo 1 x 4 ou n.º 4) e dobre os rebordos selados para evitar que o filtro se rasgue ou se dobre. 1 × 4 no. 4 Coloque o filtro de papel no filtro.
  • Pagina 249 Português Encha o depósito de água com a quantidade necessária de água limpa e fria. Nota: não exceda a capacidade máxima. Coloque novamente a tampa no depósito de água. Coloque o jarro de vidro sobre a placa de aquecimento. Após a preparação, a placa de aquecimento mantém o café à temperatura adequada.
  • Pagina 250 Português Deite o café numa chávena. Nota: o aparelho desliga-se automaticamente 30 minutos após a preparação do café para uma maior segurança e para poupar energia. Sugestão: se pretender que o café permaneça quente durante mais tempo, deite-o num jarro térmico. Função antipingos A função antipingos permite-lhe retirar o jarro da máquina de café...
  • Pagina 251 Português Descalcificação Descalcifique a máquina de café quando notar formação excessiva de vapor ou quando o tempo de preparação aumentar. É aconselhável descalcificar a máquina de café a cada dois meses. Utilize apenas vinagre branco para a descalcificação, uma vez que outros produtos poderão causar danos no aparelho. Advertência: nunca utilize vinagre com um teor de ácido acético de 8% ou superior, vinagre natural e anticalcários em pó...
  • Pagina 252 Para adquirir acessórios ou peças sobresselentes, aceda a www.philips.com/parts-and-accessories ou dirija-se ao seu revendedor Philips. Também pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da Philips no seu país (consulte os detalhes de contacto no folheto da garantia internacional). Garantia e suporte www.philips.com/support...
  • Pagina 253 Resolução de problemas Este capítulo resume os problemas mais comuns que poderá ter com o aparelho. Se não conseguir www.philips.com/support resolver o problema com as informações fornecidas a seguir, aceda a para consultar uma lista de perguntas frequentes ou contacte o Centro de Apoio ao Cliente no seu país.
  • Pagina 254 Português Problema Solução Certifique-se de que o jarro está devidamente colocado O café não está bem quente. sobre a placa de aquecimento. Certifique-se de que a placa de aquecimento e o jarro estão limpos. É aconselhável preparar mais do que três chávenas de café...
  • Pagina 255 Română Cuprins Introducere Informații importante privind siguranța Câmpuri electromagnetice (CEM) Prezentare generală dispozitiv Înainte de prima utilizare Prepararea cafelei Funcția anti-picurare Curățarea Detartrare Comandarea accesoriilor Garanție și asistență Reciclarea Depanare...
  • Pagina 256 Română Introducere Felicitări pentru achiziție și bun venit la Philips! Pentru a beneficia pe deplin de asistența oferită de Philips, înregistrați-vă produsul la www.philips.com/welcome. Informații importante privind siguranța Citiți cu atenție aceste informații importante înainte de a utiliza aparatul și păstrați-le pentru consultare ulterioară.
  • Pagina 257 Română Câmpuri electromagnetice (CEM) Acest aparat Philips respectă toate standardele și reglementările aplicabile privind expunerea la câmpuri electromagnetice. Prezentare generală dispozitiv Filtru Comutator de pornire/oprire Corp filtru Rezervor de apă Capac vas Capac filtru Vas de sticlă Capac rezervor de apă...
  • Pagina 258 Română Înainte de prima utilizare Notă: Nu introduceți în filtru un filtru de hârtie cu cafea măcinată. Notă: Clătiți întotdeauna aparatul cu apă curată înainte de prima utilizare. Curățați filtrul, vasul de sticlă și capacul vasului. Scoateți capacul rezervorului de apă. Umpleți rezervorul de apă...
  • Pagina 259 Română Introduceți ștecherul în priza de perete. Apăsați comutatorul de pornire/oprire pentru a porni aparatul. Lumina din comutatorul de pornire/oprire se aprinde. Lăsați aparatul să funcționeze până când rezervorul de apă se golește. Goliți vasul de sticlă.
  • Pagina 260 Română Prepararea cafelei Deschideți capacul filtrului. Luați un filtru de hârtie (tip 1x4 sau nr. 4) și pliați marginile sigilate pentru a evita ruperea și plierea acestuia. 1 × 4 no. 4 Așezați filtrul de hârtie în filtru. Turnați cafea măcinată în filtrul de hârtie. Notă: Folosiți cafea măcinată...
  • Pagina 261 Română Umpleți rezervorul de apă cu cantitatea necesară de apă rece și proaspătă. Notă: Nu depășiți capacitatea maximă. Așezați capacul la loc pe rezervorul de apă. Așezați vasul de sticlă pe plită. După preparare, plita menține cafeaua la temperatura potrivită. Introduceți ștecherul în priza de perete.
  • Pagina 262 Română Turnați cafeaua într-o cană. Notă: După 30 de minute de la prepararea cafelei, aparatul se oprește automat pentru siguranță suplimentară și pentru a economisi energie. Sugestie: Dacă doriți să păstrați cafeaua fierbinte mai mult timp, turnați-o într-un vas izolat. Funcția anti-picurare Funcția anti-picurare vă...
  • Pagina 263 Română Detartrare Detartrați cafetiera în momentul în care observați abur excesiv sau atunci când timpul de preparare crește. Este recomandat să detartrați cafetiera la fiecare două luni. Pentru a detartra, utilizați numai oțet alb, deoarece alte produse pot cauza deteriorarea aparatului. Avertisment: Nu utilizați niciodată...
  • Pagina 264 Pentru a cumpăra accesorii sau piese de schimb, vizitați sau contactați distribuitorul dvs. Philips local. Puteți, de asemenea, contacta Centrul de asistență pentru clienți Philips din țara dvs. (consultați broșura de garanție internațională pentru detalii de contact). Garanție și asistență...
  • Pagina 265 Acest capitol rezumă cele mai frecvente probleme care pot surveni la utilizarea aparatului. Dacă nu www.philips.com/support puteți rezolva problema cu ajutorul informațiilor de mai jos, accesați pentru o listă cu întrebări frecvente sau contactați Centrul de asistență pentru clienți Philips din țara dvs. Problemă Soluție Aparatul nu funcționează.
  • Pagina 266 Română Problemă Soluție Asigurați-vă că vasul este așezat corespunzător pe plită. Cafeaua nu este suficient de fierbinte. Asigurați-vă că plita și vasul sunt curate. Vă recomandăm să fierbeți mai mult de trei cești de cafea pentru a vă asigura că s-a stabilit temperatura corectă a cafelei.
  • Pagina 267 Русский Содержание Введение Важные сведения о безопасности Электромагнитные поля (ЭМП) Описание устройства Перед первым использованием Приготовление кофе Противокапельная система Очистка Очистка от накипи Заказ принадлежностей Гарантия и поддержка Утилизация Поиск и устранение неисправностей...
  • Pagina 268 В случае повреждения сетевого шнура его необходимо заменить. Чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном центре Philips или в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации. Дети старше 8 лет и лица с ограниченными интеллектуальными или физическими...
  • Pagina 269 Русский Для проверки или ремонта прибора следует обращаться только в авторизованный сервисный центр Philips. Не открывайте прибор и не пытайтесь производить ремонт прибора самостоятельно. Электромагнитные поля (ЭМП) Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам по воздействию электромагнитных полей.
  • Pagina 270 Русский Перед первым использованием Примечание. Не помещайте в фильтр бумажный фильтр с молотым кофе. Примечание. Перед первым использованием всегда промывайте прибор свежей водой. Очистите фильтр, стеклянный кувшин и крышку кувшина. Снимите крышку резервуара для воды. Заполните резервуар для воды до отметки «MAX». Установите...
  • Pagina 271 Русский Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Включите прибор, нажав кнопку включения/выключения. Загорится лампочка на выключателе. Не выключайте кофеварку, пока резервуар для воды не опустеет. Слейте воду из стеклянного кувшина.
  • Pagina 272 Русский Приготовление кофе Откройте крышку фильтра. Загните герметизированную кромку бумажного фильтра (тип 1х4 или № 4) для предотвращения разрыва или сминания фильтра. 1 × 4 no. 4 Положите бумажный фильтр в фильтр. Засыпьте молотый кофе в бумажный фильтр. Примечание. Используйте кофе тонкого помола. Если помол выполняется...
  • Pagina 273 Русский Наполните резервуар для воды необходимым количеством свежей холодной воды. Примечание. Не превышайте максимальную вместимость. Установите крышку резервуара для воды на место. Установите стеклянный кувшин на нагреваемую пластину. После приготовления кофе нагреваемая пластина поддерживает его температуру. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку электросети. Включите...
  • Pagina 274 Русский Налейте кофе в чашку. Примечание. Через 30 минут после приготовления кофе прибор автоматически выключается для дополнительной безопасности и экономии энергии. Совет. Если хотите, чтобы кофе дольше оставался горячим, налейте его в термокувшин. Противокапельная система Противокапельная система позволяет снимать кувшин с кофеварки до завершения процесса приготовления...
  • Pagina 275 Русский Очистка от накипи При увеличении количества пара или времени приготовления кофе проведите очистку кофеварки от накипи. Очистку от накипи рекомендуется проводить раз в два месяца. Для удаления накипи используйте только белый уксус, так как другие средства могут повредить прибор. Предупреждение.
  • Pagina 276 прибора воде не исчезнет запах или привкус уксуса. Заказ принадлежностей Чтобы приобрести аксессуары или запасные части, посетите веб-сайт www.philips.com/parts-and-accessories или обратитесь к своему дилеру Philips. Можно также связаться с центром поддержки потребителей Philips в вашей стране (контактная информация приведена на гарантийном талоне).
  • Pagina 277 Русский Гарантия и поддержка www.philips.com/support Для получения поддержки или информации посетите веб-сайт или ознакомьтесь с информацией на гарантийном талоне. Утилизация Этот символ означает, что продукт не может быть утилизирован вместе с бытовыми отходами (2012/19/ЕС). Соблюдайте правила своей страны по раздельному сбору...
  • Pagina 278 Русский Проблема Способы решения Кофе получается некрепким. Используйте правильное соотношение количества воды и кофе. Убедитесь, что бумажный фильтр не сложился. Используйте бумажный фильтр нужного размера (тип 1 x 4 или № 4). Перед приготовлением кофе убедитесь, что в кувшине нет воды. Кофе...
  • Pagina 279 Slovenčina Obsah Úvod Dôležité bezpečnostné informácie Elektromagnetické polia (EMF) Prehľad zariadenia Pred prvým použitím Príprava kávy Funkcia zastavenia odkvapkávania Čistenie Odstraňovanie vodného kameňa Objednávanie príslušenstva Záruka a podpora Recyklácia Riešenie problémov...
  • Pagina 280 Slovenčina Úvod Gratulujeme Vám k nákupu a vítame Vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips! Ak chcete využiť všetky výhody zákazníckej podpory spoločnosti Philips, zaregistrujte svoj výrobok na adrese www.philips.com/ welcome. Dôležité bezpečnostné informácie Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tieto dôležité informácie a uschovajte si ich na neskoršie použitie.
  • Pagina 281 Zariadenie vždy vráťte do servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, kde ho skontrolujú prípadne opravia. Zariadenie neotvárajte ani sa ho nepokúšajte sami opravovať. Elektromagnetické polia (EMF) Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Prehľad zariadenia Filter Vypínač...
  • Pagina 282 Slovenčina Pred prvým použitím Poznámka: Do filtra nevkladajte papierový filter s mletou kávou. Poznámka: Pred prvým použitím zariadenie vždy prepláchnite čerstvou vodou. Očistite filter, sklenenú kanvicu a veko kanvice. Odoberte veko zásobníka na vodu. Zásobník na vodu naplňte po značku MAX. Veko vráťte späť...
  • Pagina 283 Slovenčina Zástrčku pripojte do sieťovej zásuvky. Prepnutím vypínača nadol zapnite zariadenie. Kontrolka vypínača sa rozsvieti. Zariadenie nechajte zapnuté, kým sa nevyprázdni zásobník na vodu. Vyprázdnite sklenenú kanvicu.
  • Pagina 284 Slovenčina Príprava kávy Otvorte veko filtra. Vezmite papierový filter (model 1x4, alebo číslo 4) a ohnite jeho zalepené hrany, aby sa neroztrhli a nepoohýbali. 1 × 4 no. 4 Papierový filter vložte do filtra. Do papierového filtra nasypte mletú kávu. Poznámka: Používajte jemne pomletú...
  • Pagina 285 Slovenčina Zásobník na vodu naplňte požadovaným množstvom čerstvej studenej vody. Poznámka: Neprekračujte maximálnu kapacitu. Veko vráťte späť na zásobník na vodu. Sklenenú kanvicu postavte na ohrevnú platňu. Po príprave kávy ohrevná platňa udržiava správnu teplotu kávy. Zástrčku pripojte do sieťovej zásuvky. Prepnutím vypínača nadol zapnite zariadenie.
  • Pagina 286 Slovenčina Kávu nalejte do šálky. Poznámka: V záujme zvýšenia bezpečnosti a úspory energie sa zariadenie po 30 minútach od prípravy kávy automaticky vypne. Tip: Ak chcete, aby káva zostala dlhšie teplá, prelejte ju do kanvice s tepelnou izoláciou. Funkcia zastavenia odkvapkávania Funkcia zastavenia odkvapkávania umožňuje odstrániť...
  • Pagina 287 Slovenčina Odstraňovanie vodného kameňa Odstraňovanie vodného kameňa zo zariadenia je potrebné vykonať, keď si všimnete nadmerné množstvo pary alebo keď sa predlžuje čas prípravy kávy. Odstránenie vodného kameňa z kávovaru sa odporúča vykonávať každé dva mesiace. Na odstránenie vodného kameňa používajte len biely ocot, pretože používanie iných prostriedkov môže zapríčiniť...
  • Pagina 288 Ak chcete kúpiť príslušenstvo alebo náhradné diely, prejdite na webovú stránku www.philips.com/parts-and-accessories alebo sa obráťte na svojho predajcu výrobkov značky Philips. Môžete tiež kontaktovať Stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo svojej krajine (kontaktné údaje nájdete v medzinárodne platnom záručnom liste). Záruka a podpora www.philips.com/support...
  • Pagina 289 Riešenie problémov Táto kapitola obsahuje prehľad najbežnejších problémov, s ktorými by ste sa mohli stretnúť pri používaní tohto zariadenia. Ak neviete problém vyriešiť pomocou informácií uvedených nižšie, navštívte webovú www.philips.com/support stránku , na ktorej nájdete zoznam najčastejších otázok, alebo sa obráťte na Stredisko starostlivosti o zákazníkov vo svojej krajine.
  • Pagina 290 Slovenčina Problém Riešenie Káva nie je dostatočne teplá. Uistite sa, že je kanvica správne umiestnená na ohrevnej platni. Uistite sa, že ohrevná platňa a kanvica sú čisté. Odporúčame vám uvariť viac ako tri šálky kávy, aby sa zaistilo, že káva bude mať správnu teplotu. Odporúčame Vám použiť...
  • Pagina 291 Slovenščina Kazalo Uvod Pomembne varnostne informacije Elektromagnetna polja (EMF) Na kratko o aparatu Pred prvo uporabo Priprava kave Funkcija za preprečevanje kapljanja Čiščenje Odstranjevanje vodnega kamna Naročanje dodatne opreme Jamstvo in podpora Recikliranje Odpravljanje težav...
  • Pagina 292 Aparat priključite v ozemljeno električno vtičnico. Aparata ne uporabljajte, če je poškodovan vtič, napajalni kabel ali sam aparat. Poškodovani omrežni kabel sme zamenjati samo Philips, Philipsov pooblaščeni servis ali ustrezno usposobljeno osebje, da se izognete nevarnosti. Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če imajo na voljo...
  • Pagina 293 Slovenščina Na kratko o aparatu Stikalo za vklop/izklop Filter Zbiralnik za vodo Ohišje filtra Pokrov vrča Pokrov filtra Stekleni vrč Pokrov zbiralnika za vodo Grelna plošča...
  • Pagina 294 Slovenščina Pred prvo uporabo Opomba: Papirnega filtra ne vstavljajte v filter skupaj z mleto kavo. Opomba: Aparat pred prvo uporabo vedno splaknite s svežo vodo. Očistite filter, stekleni vrč in pokrov vrča. Odstranite pokrov zbiralnika za vodo. Zbiralnik za vodo napolnite do oznake MAX. Pokrov zbiralnika namestite nazaj na zbiralnik za vodo.
  • Pagina 295 Slovenščina Vtič vstavite v električno vtičnico. Za vklop aparata pritisnite stikalo za vklop/izklop navzdol. Lučka na stikalu za vklop/izklop zasveti. Aparat naj deluje, dokler se zbiralnik za vodo ne izprazni. Izpraznite stekleni vrč.
  • Pagina 296 Slovenščina Priprava kave Odprite pokrov filtra. Vzemite papirni filter (vrste 1 x 4 ali št. 4) in preganite po zatesnjenih robovih, da preprečite trganje in mečkanje. 1 × 4 no. 4 Vstavite papirni filter v filter. V papirni filter dodajte mleto kavo. Opomba: Uporabite mleto kavo, primerno za filter.
  • Pagina 297 Slovenščina Zbiralnik za vodo napolnite z ustrezno količino sveže hladne vode. Opomba: Ne prekoračite največje dovoljene količine. Pokrov zbiralnika namestite nazaj na zbiralnik za vodo. Stekleni vrč postavite na grelno ploščo. Po pripravi kave, grelna plošča ohranja kavo na primerni temperaturi. Vtič...
  • Pagina 298 Slovenščina Kavo nalijte v skodelico. Opomba: Aparat se zaradi večje varnosti in varčevanja z energijo samodejno izklopi 30 minut po pripravi kave. Nasvet: Če želite, da bi kava dlje časa ostala vroča, jo nalijte v izoliran vrč. Funkcija za preprečevanje kapljanja Funkcija za preprečevanje kapljanja vam omogoča, da vrč...
  • Pagina 299 Slovenščina Odstranjevanje vodnega kamna Kadar opazite veliko pare ali ko se podaljša čas priprave kave, je treba iz kavnega aparata odstraniti vodni kamen. Priporočamo, da vodni kamen iz kavnega aparata odstranite vsaka dva meseca. Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite samo beli kis, saj lahko drugi izdelki poškodujejo aparat. Opozorilo: Ne uporabljajte kisa, ki vsebuje 8 % ali več...
  • Pagina 300 Naročanje dodatne opreme www.philips.com/parts-and-accessories Dodatno opremo ali rezervne dele lahko kupite na pri prodajalcu izdelkov Philips. Lahko se tudi obrnete na Philipsov center za pomoč uporabnikom v svoji državi (podatki za stik so na mednarodnem garancijskem listu). Jamstvo in podpora www.philips.com/support...
  • Pagina 301 V tem poglavju je povzetek najpogostejših težav, ki se lahko pojavijo pri uporabi aparata. Če težave ne morete odpraviti s spodnjimi nasveti, si na spletnem mestu www.philips.com/support oglejte seznam pogostih vprašanj ali se obrnite na center za pomoč uporabnikom v svoji državi.
  • Pagina 302 Slovenščina Težava Rešitev Kava ni dovolj vroča. Poskrbite, da bo vrč pravilno postavljen na grelno ploščo. Zagotovite, da sta grelna plošča in vrč čista. Priporočamo, da pripravite več kot tri skodelice kave, da bo kava prave temperature. Priporočamo, da uporabite tanjše skodelice, saj iz kave vsrkajo manj toplote kot debelejše.
  • Pagina 303 Shqip Tabela e përmbajtjes Hyrje Informacion i rëndësishëm sigurie Fushat elektromagnetike (EMF) Përmbledhje e pajisjes Përpara përdorimit të parë Përgatitja e kafesë Funksioni i ndalimit të pikimit Pastrimi Pastrimi i çmërsit Porositja e aksesorëve Garancia dhe mbështetja Riciklimi Zgjidhja e problemeve...
  • Pagina 304 Shqip Hyrje Ju përgëzojmë për blerjen tuaj dhe mirë se vini në "Philips"! Për të përfituar plotësisht nga mbështetja që ofron "Philips", regjistrojeni produktin në www.philips.com/welcome. Informacion i rëndësishëm sigurie Lexojeni me kujdes këtë informacion të rëndësishëm përpara përdorimit të pajisjes dhe ruajeni për referencë...
  • Pagina 305 Shqip Fushat elektromagnetike (EMF) Kjo pajisje "Philips" pajtohet me të gjitha standardet dhe rregulloret në fuqi për ekspozimin ndaj fushave elektromagnetike. Përmbledhje e pajisjes 6 Butoni "On/Off" (Ndezje/Fikje) Filtri Trupi i filtrit Depozita e ujit 8 Kapaku i filtrit Kapaku i kanës 4 Kana e qelqit 9 Kapaku i depozitës së...
  • Pagina 306 Shqip Përpara përdorimit të parë Shënim: Mos vendosni filtër prej letre me kafenë e bluar në filtër. Shënim: Shpëlajeni gjithmonë pajisjen me ujë të pastër përpara përdorimit të parë. Pastroni filtrin, kanën e qelqit dhe kapakun e saj. Hiqni kapakun e depozitës së ujit. Mbusheni depozitën e ujit në...
  • Pagina 307 Shqip 6 Futeni spinën në prizë. Për të ndezur pajisjen, shtypni çelësin "On/Off" (Ndezje/Fikje). Drita e çelësit "On/Off" (Ndezje/Fikje) do të ndizet. 8 Lëreni pajisjen të punojë derisa depozita e ujit të boshatiset. 9 Boshatisni kanën e qelqit.
  • Pagina 308 Shqip Përgatitja e kafesë Hapni kapakun e filtrit. Merrni një filtër prej letre (lloji 1x4 ose nr. 4) dhe palosni skajet e izoluara për të parandaluar çarjen dhe palosjen. 1 × 4 no. 4 Vendosni filtrin prej letre në filtër. 4 Vendosni kafenë...
  • Pagina 309 Shqip Mbushni depozitën me sasinë e nevojshme të ujit të pastër të ftohtë. Shënim: Mos e tejkaloni kapacitetin maksimal. 8 Vendosni sërish kapakun në depozitën e ujit. 9 Vendosni kanën e qelqit në pllakën e nxehtë. Pas përgatitjes, pllaka e nxehtë e mban kafenë në temperaturën e duhur. 10 Futeni spinën në...
  • Pagina 310 Shqip 13 Hidhni kafenë në një filxhan. Shënim: 30 minuta pas përgatitjes së kafesë, pajisja fiket automatikisht për siguri shtesë dhe për të kursyer energji. Këshillë: Nëse dëshironi që kafeja të qëndrojë e nxehtë për më gjatë, hidheni atë në një kanë me izolim. Funksioni i ndalimit të...
  • Pagina 311 Shqip Pastrimi i çmërsit Pastroni çmërsin nga makina e kafesë kur vëreni avull të tepërt ose kur rritet koha e përgatitjes. Këshillohet ta pastroni çmërsin nga makina e kafesë çdo dy muaj. Përdorni vetëm uthull të bardhë për të pastruar çmërsin, pasi produktet e tjera mund ta dëmtojnë pajisjen. Paralajmërim: Mos përdorni asnjëherë...
  • Pagina 312 Porositja e aksesorëve Për të blerë aksesorë ose pjesë këmbimi, vizitoni www.philips.com/parts-and-accessories ose drejtojuni shitësit tuaj të "Philips". Gjithashtu, mund të kontaktoni qendrën e kujdesit ndaj klientit të "Philips" në shtetin tuaj (shikoni fletëpalosjen e garancisë ndërkombëtare për detajet e kontaktit).
  • Pagina 313 Ky kapitull përmbledh problemet më të zakonshme që mund të hasni me pajisjen. Nëse mund ta zgjidhni problemin me informacionet më poshtë, vizitoni www.philips.com/support për një listë të pyetjeve më të shpeshta ose kontaktoni qendrën e kujdesit ndaj klientit në shtetin ku ndodheni.
  • Pagina 314 Shqip Problemi Zgjidhja Kafeja nuk ka shije të mirë. Mos e lini kanën me kafe në pllakën e nxehtë për shumë kohë, veçanërisht nëse ajo përmban vetëm një sasi të vogël kafeje. Kafeja nuk është mjaftueshëm e nxehtë. Sigurohuni që kana të jetë vendosur siç duhet në pllakën e nxehtë.
  • Pagina 315 Srpski Sadržaj Uvod Važne bezbednosne informacije Elektromagnetna polja (EMF) Prikaz aparata Pre prvog korišćenja Kuvanje kafe Funkcija za zaustavljanje kapanja Čišćenje Čišćenje kamenca Naručivanje dodataka Garancija i podrška Reciklaža Rešavanje problema...
  • Pagina 316 Srpski Uvod Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte svoj proizvod na stranici www.philips.com/welcome. Važne bezbednosne informacije Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ove važne informacije i sačuvajte ih za buduće potrebe.
  • Pagina 317 Srpski Elektromagnetna polja (EMF) Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u vezi sa izlaganjem elektromagnetnim poljima. Prikaz aparata Filter Prekidač za uključivanje/isključivanje Oblik filtera Rezervoar za vodu Poklopac bokala Poklopac filtera Stakleni bokal Poklopac posude za vodu...
  • Pagina 318 Srpski Pre prvog korišćenja Napomena: Nemojte da stavljate papirni filter sa mlevenom kafom u filter. Napomena: Obavezno isperite aparat svežom vodom pre prve upotrebe. Očistite filter, stakleni bokal i poklopac bokala. Skinite poklopac posude za vodu. Napunite rezervoar vodom do oznake MAX. Vratite poklopac na rezervoar za vodu.
  • Pagina 319 Srpski Uključite utikač u zidnu utičnicu. Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje da biste uključili aparat. Lampica na prekidaču za uključivanje/isključivanje se pali. Ostavite aparat da radi dok se rezervoar za vodu ne isprazni. Ispraznite stakleni bokal.
  • Pagina 320 Srpski Kuvanje kafe Otvorite poklopac filtera. Uzmite papirni filter (tip 1x4 ili br. 4) i presavijte zapečaćene ivice da biste sprečili cepanje i savijanje. 1 × 4 no. 4 Stavite papirni filter u filter. Stavite mlevenu kafu u papirni filter. Napomena: Koristite kafu samlevenu za filter.
  • Pagina 321 Srpski Napunite rezervoar za vodu potrebnom količinom sveže hladne vode. Napomena: Nemojte da prekoračite maksimalan kapacitet. Vratite poklopac na rezervoar za vodu. Stavite stakleni bokal na grejnu ploču. Nakon kuvanja, grejna ploča održava odgovarajuću temperaturu kafe. Uključite utikač u zidnu utičnicu. Pritisnite prekidač...
  • Pagina 322 Srpski Sipajte kafu u šolju. Napomena: 30 minuta nakon kuvanja kafe, aparat se automatski isključuje zbog dodatne bezbednosti i uštede energije. Savet: Ako želite da kafa duže ostane vruća, sipajte je u termos. Funkcija za zaustavljanje kapanja Funkcija za zaustavljanje kapanja vam omogućava da uklonite bokal sa aparata za kafu pre završetka procesa kuvanja.
  • Pagina 323 Srpski Čišćenje kamenca Uklonite kamenac iz aparata za kafu kada primetite prekomernu pojavu pare ili kada se vreme kuvanja kafe poveća. Preporučujemo vam da uklanjate kamenac iz aparata za kafu svaka dva meseca. Za uklanjanje kamenca koristite samo alkoholno sirće jer drugi proizvodi mogu da oštete aparat. Upozorenje: Za čišćenje kamenca iz aparata nikada nemojte koristiti alkoholno sirće sa sadržajem sirćetne kiseline od 8% ili većim, prirodno sirće, sredstva za čišćenje kamenca u prahu niti u tabletama, pošto to može da dovede do oštećenja aparata.
  • Pagina 324 Da biste kupili dodatke ili rezervne delove, posetite stranicu www.philips.com/parts-and-accessories ili se obratite prodavcu Philips proizvoda. Možete i da se obratite centru za korisničku podršku kompanije Philips u vašoj državi (detalje za kontakt ćete pronaći u međunarodnom garantnom listu). Garancija i podrška Ako su vam potrebne informacije ili podrška, posetite stranicu...
  • Pagina 325 U ovom poglavlju su u kratkim crtama navedeni najčešći problemi sa kojima možete da se susretnete dok koristite aparat. Ukoliko ne možete da rešite problem pomoću liste mogućih problema u nastavku, www.philips.com/support pogledajte listu čestih pitanja na stranici ili se obratite centru za korisničku podršku u svojoj zemlji.
  • Pagina 326 Srpski Problem Rešenje Kafa nije dovoljno vruća. Uverite se da je bokal pravilno postavljen na grejnu ploču. Uverite se da su grejna ploča i bokal čisti. Savetujemo vam da kuvate više od tri šoljice kafe da bi kafa bila odgovarajuće temperature. Savetujemo vam da koristite tanje šoljice jer one apsorbuju manje toplote iz kafe od debljih šoljica.
  • Pagina 327 Svenska Innehållsförteckning Inledning Viktig säkerhetsinformation Elektromagnetiska fält (EMF) Översikt över enheten Före första användningen Brygga kaffe Droppstopp Rengöring Avkalkning Beställa tillbehör Garanti och support Återvinning Felsökning...
  • Pagina 328 Svenska Inledning Grattis till ditt inköp och välkommen till Philips! För att dra maximal nytta av den support som Philips erbjuder kan du registrera din produkt på www.philips.com/welcome. Viktig säkerhetsinformation Läs den här viktiga informationen noggrant innan du använder apparaten och spara sedan informationen för framtida bruk.
  • Pagina 329 Svenska Översikt över enheten Filterhållare På/av-knapp Filterkropp Vattentank Lock till filterhållaren Lock till kannan Lock till vattentanken Glaskanna Värmeplatta...
  • Pagina 330 Svenska Före första användningen Obs! Sätt inte i något pappersfilter med malt kaffe i filterhållaren. Obs! Skölj alltid apparaten med rent vatten före första användningen. Rengör filterhållaren, glaskannan och kannans lock. Ta bort locket till vattentanken. Fyll vattentanken med vatten upp till MAX-nivån. Sätt tillbaka vattentankens lock på...
  • Pagina 331 Svenska Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Slå på apparaten genom att trycka ned på/av-knappen. Lampan i på/ av-knappen tänds. Låt bryggaren vara igång tills vattentanken är tom. Töm glaskannan.
  • Pagina 332 Svenska Brygga kaffe Öppna locket till filterhållaren. Ta ett pappersfilter (av typen 1x4 eller nr 4) och vik de pressade kanterna för att förhindra att det rivs sönder eller viks. 1 × 4 no. 4 Sätt i pappersfiltret i filterhållaren. Lägg malt kaffe i pappersfiltret.
  • Pagina 333 Svenska Fyll vattentanken med önskad mängd rent, kallt vatten. Obs! Överskrid inte MAX-nivån. Sätt tillbaka vattentankens lock på vattentanken. Ställ glaskannan på värmeplattan. Efter bryggning håller värmeplattan kaffet vid rätt temperatur. Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Slå på apparaten genom att trycka ned på/av-knappen. Ta bort glaskannan när bryggningen är klar.
  • Pagina 334 Svenska Häll kaffet i en kopp. Obs! 30 minuter efter bryggning stängs apparaten automatiskt av för extra säkerhet och för att spara energi. Tips! Om du vill att ditt kaffe ska hålla sig varmt längre, häll det i en isolerad kanna.
  • Pagina 335 Svenska Avkalkning Kalka av kaffebryggaren om det kommer ut mycket ånga eller om bryggningen tar längre tid. Vi rekommenderar att du kalkar av bryggaren varannan månad. Använd enbart ättika vid avkalkningen eftersom andra produkter kan skada bryggaren. Varning! Använd aldrig ättika med ättiksyra på 8 % eller mer, naturlig vinäger, avkalkningspulver eller avkalkningstabletter för att avkalka bryggaren eftersom det kan orsaka skada.
  • Pagina 336 Beställa tillbehör www.philips.com/parts-and-accessories Du kan köpa tillbehör och reservdelar på eller hos din Philips-återförsäljare. Du kan även kontakta Philips kundtjänst i ditt land (kontaktuppgifter hittar du i den internationella garantibroschyren). Garanti och support www.philips.com/support Om du behöver information eller support kan du besöka eller läsa den...
  • Pagina 337 Felsökning Det här kapitlet sammanfattar de vanligaste problemen som kan uppstå med apparaten. Om du inte kan www.philips.com/support lösa problemet med hjälp av informationen nedan kan du besöka och läsa svaren på vanliga frågor eller kontakta kundtjänsten i ditt land.
  • Pagina 338 Svenska Problem Lösning Kaffet är inte tillräckligt varmt. Kontrollera att kannan har placerats ordentligt på värmeplattan. Kontrollera att värmeplattan och kannan är rena. Vi rekommenderar att du brygger fler än tre koppar kaffe för att kaffet garanterat ska uppnå rätt temperatur. Vi rekommenderar att du använder tunna koppar eftersom de absorberar mindre värme från kaffet än tjocka koppar.
  • Pagina 339 Українська Зміст Вступ Важлива інформація з техніки безпеки Електромагнітні поля (ЕМП) Огляд пристрою Перед першим використанням Приготування кави Протикрапельний клапан Очищення Видалення накипу Замовлення аксесуарів Гарантія та підтримка Утилізація Усунення несправностей...
  • Pagina 340 Українська Вступ Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб уповні скористатися підтримкою, яку пропонує Philips, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Важлива інформація з техніки безпеки Перш ніж користуватися пристроєм, уважно прочитайте цю важливу інформацію та зберігайте її...
  • Pagina 341 Українська Електромагнітні поля (ЕМП) Цей пристрій Philips відповідає всім чинним стандартам і правовим нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів. Огляд пристрою Фільтр Перемикач «Увімк./вимк.» Корпус фільтра Резервуар для води Кришка глека Кришка фільтра Скляний глек Кришка резервуара для води Плита...
  • Pagina 342 Українська Перед першим використанням Примітка. Не кладіть у фільтр паперовий фільтр із меленою кавою. Примітка. Завжди промивайте пристрій чистою водою перед першим використанням. Очистьте фільтр, скляний глек і кришку глека. Зніміть кришку резервуара для води. Наповніть резервуар для води до позначки «MAX». Встановіть...
  • Pagina 343 Українська Увімкніть штепсель у розетку. Щоб увімкнути пристрій, натисніть перемикач живлення. Засвітиться індикатор на перемикачі живлення. Дайте пристрою працювати, поки резервуар для води не спорожніє. Вилийте вміст скляного глека.
  • Pagina 344 Українська Приготування кави Відкрийте кришку фільтра. Візьміть паперовий фільтр (тип 1х4 або № 4), загніть закріплені краї для запобігання розриву та скручуванню. 1 × 4 no. 4 Покладіть у фільтр паперовий фільтр. Насипте мелену каву в паперовий фільтр. Примітка. Використовуйте каву тонкого помелу. Якщо ви мелете каву самі, не...
  • Pagina 345 Українська Наповніть резервуар для води необхідною кількістю свіжої холодної води. Примітка. Не перевищуйте максимальну ємність. Встановіть кришку резервуара для води на місце. Поставте скляний глек на плиту. Після приготування плита підтримує потрібну температуру кави. Увімкніть штепсель у розетку. Щоб увімкнути пристрій, натисніть перемикач живлення. Вийміть...
  • Pagina 346 Українська Налийте каву в чашку. Примітка. Через 30 хвилин після приготування кави пристрій автоматично вимкнеться для додаткової безпеки та економії енергії. Порада. Якщо хочете, щоб кава довше залишалася гарячою, перелийте її до герметичного глека. Протикрапельний клапан Протикрапельний клапан дає змогу прибрати глек із кавоварки до завершення приготування кави.
  • Pagina 347 Українська Видалення накипу Почистьте кавоварку від накипу, якщо помітите надмірне утворення пари чи збільшення часу приготування кави. Рекомендуємо видаляти накип кожні два місяці. Для видалення накипу використовуйте лише білий оцет, оскільки інші речовини можуть пошкодити пристрій. Обережно! Для видалення накипу ніколи не використовуйте оцет із вмістом оцтової кислоти 8%, натуральний...
  • Pagina 348 Замовлення аксесуарів Щоб придбати аксесуари чи запасні частини, завітайте на веб-сайт www.philips.com/parts-and-accessories або зверніться до свого дилера Philips. Ви також можете звернутися до Центру обслуговування клієнтів Philips у своїй країні (контактну інформацію див. в гарантійному талоні). Гарантія та підтримка www.philips.com/support Якщо...
  • Pagina 349 запобігти негативному впливу на довкілля та здоров’я людей. Усунення несправностей У цьому розділі розглядаються основні проблеми, які можуть виникнути під час використання пристрою. Якщо наведена нижче інформація не допоможе вирішити проблему, перегляньте www.philips.com/support список поширених запитань на сайті або зверніться до місцевого Центру обслуговування клієнтів.
  • Pagina 350 Українська Проблема Рішення Кава недостатньо гаряча. Перевірте, чи глек правильно встановлено на плиту. Плита та глек мають бути чистими. Радимо варити більше, ніж три філіжанки кави для забезпечення відповідної температури кави. Радимо використовувати тонкі філіжанки, адже вони забирають менше тепла від кави, ніж товсті. Не...
  • Pagina 351 ‫עברית‬ ‫תוכן עניינים‬   ‫הקדמה‬   ‫מידעחשובבנושאבטיחות‬ )EMF( ‫שדות אלקטרומגנטיים‬   ‫סקירהכלליתשלמכשיר‬   ‫לפניהשימושהראשון‬   ‫הכנתקפה‬   ‫פונקצייתעצירתטפטוף‬   ‫ניקוי‬   ‫הסרתאבנית‬   ‫הזמנתאביזרים‬   ‫אחריותותמיכה‬   ‫מיחזור‬   ‫איתורופתירתבעיות‬...
  • Pagina 352 .‫חבר את המכשיר לשקע חשמל בקיר עם הארקה‬ .‫אין להשתמש במכשיר אם השקע, כבל החשמל או המכשיר עצמו פגומים‬ ‫, במרכז שירות מורשה של‬Philips ‫כדי להימנע מסכנה, אם כבל החשמל פגום עליך להחליף אותו אצל‬ .‫ או אצל נותני שירות דומה‬Philip ‫מכשיר...
  • Pagina 353 ‫עברית‬ ‫סקירה כללית של מכשיר‬ ‫מתג הפעלה/כיבוי‬ ‫מסנן‬ ‫מיכל מים‬ ‫גוף המסנן‬ ‫מכסה מסנן‬ ‫מכסה כד‬ ‫מכסה מיכל מים‬ ‫כד הזכוכית‬ ‫פלטה חמה‬...
  • Pagina 354 ‫עברית‬ ‫לפני השימוש הראשון‬ .‫הערה:איןלהניחמסנןניירעםקפהטחוןבמסנן‬ .‫הערה:הקפדתמידלשטוףאתהמכשירבמיםלפניהשימושהראשון‬ .‫נקה את המסנן, את כד הזכוכית ואת מכסה הכד‬ .‫הסר את מכסה מיכל המים‬ .MAX ‫מלא את מיכל המים עד לסימון‬ .‫הנח את מכסה מיכל המים בחזרה על מיכל המים‬ .‫הנח את כד הזכוכית על הכיריים‬...
  • Pagina 355 ‫עברית‬ .‫הכנס את התקע לשקע בקיר‬ ‫לחץ על מתג ההפעלה/כיבוי כדי להפעיל את המכשיר. האור במתג‬ .‫ההפעלה / כיבוי נדלק‬ .‫אפשר למכשיר לפעול עד שמיכל המים מתרוקן‬ .‫רוקן את כד הזכוכית‬...
  • Pagina 356 ‫עברית‬ ‫הכנת קפה‬ .‫פתח את מכסה המסנן‬ ‫1 או מספר 4) וקפל את הקצוות האטומים כדי למנוע‬x4 ‫קח מסנן נייר (סוג‬ .‫קריעה וקיפול‬ 1 × 4 no. 4 .‫הכנס את מסנן הנייר למסנן‬ .‫הכנס קפה טחון למסנן הנייר‬ ‫הערה:השתמשבמסנןקפהטחוןדק.אםאתםטוחניםאתהקפה‬ .‫בעצמכם,איןלטחוןאותוכלכךדקשהואכמעטדמויאבקה‬ .‫סגור...
  • Pagina 357 ‫עברית‬ .‫מלא את מיכל המים בכמות הנדרשת של מים קרים טריים‬ .‫הערה:איןלחרוגמהקיבולתהמרבית‬ .‫הנח את מכסה מיכל המים בחזרה על מיכל המים‬ .‫הנח את כד הזכוכית על הכיריים‬ .‫לאחרההכנה,הפלטהשומרתעלהקפהבטמפרטורההנכונה‬ .‫הכנס את התקע לשקע בקיר‬ .‫לחץ על מתג ההפעלה/כיבוי כדי להפעיל את המכשיר‬ .‫הסר...
  • Pagina 358 ‫עברית‬ .‫מזוג את הקפה לכוס‬ ‫הערה:03דקותלאחרבישולהקפה,המכשירנכבהאוטומטיתלשם‬ .‫בטיחותנוספתוכדילחסוךבאנרגיה‬ .‫עצה:אםאתהרוצהשהקפהשלךיישארחםיותר,מזוגאותולכדמבודד‬ ‫פונקציית עצירת טפטוף‬ ‫פונקציית עצירת הטפטוף מאפשרת לך להסיר את הכד ממכונת הקפה לפני סיום תהליך ההכנה. כאשר‬ .‫אתה מסיר את הכד, עצירת הטפטוף עוצרת את זרימת הקפה אל הכד‬ ‫הערה:תהליךההכנהלאמפסיקכשמסיריםאתהכד.אםאתהלאמחזיראתהכדלמכשירתוך‬ .‫02שניות,המסנןעולהעלגדותיו‬ ‫ניקוי‬...
  • Pagina 359 ‫עברית‬ ‫הסרת אבנית‬ ‫יש להסיר אבנית ממכונת הקפה כאשר הוא מפיק יותר מדי אדים או כאשר זמן הבישול מתארך. רצוי‬ ‫להסיר את האבנית ממכונת הקפה אחת לחודשיים. השתמש רק בחומץ לבן כדי להסיר אבנית, שכן‬ .‫חומרים אחרים עלולים לגרום נזק למכשיר‬ ,‫אזהרה: לעולם...
  • Pagina 360 ‫הזמנת אביזרים‬ ‫כדי לקנות אביזרים או חלקי חילוף, יש לעבור לדף‬ www.philips.com/parts-and-accessories Philips ‫. כמו כן, תוכל לפנות למרכז שירות הלקוחות המקומי של‬Philips ‫או לפנות למשווק מקומי של‬ .)‫(לפרטי התקשרות, עיין בעלון בנושא האחריות הבינלאומית‬ ‫אחריות ותמיכה‬ ‫לקבלת מידע או תמיכה, מומלץ לבקר באתר‬...
  • Pagina 361 ‫איתור ופתירת בעיות‬ ‫פרק זה מסכם את הבעיות הנפוצות ביותר שניתן להיתקל בהן בקשר למכשיר. אם לא ניתן לפתור את‬ ‫לעיון ברשימת‬ ‫הבעיה בעזרת המידע שלהלן, מומלץ לבקר באתר‬ www.philips.com/support .‫השאלות הנפוצות, או לפנות למרכז שירות הלקוחות המקומי‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬...
  • Pagina 362 ‫עברית‬ ‫פתרון‬ ‫בעיה‬ .‫ודא כי הכד מונח כראוי על הכיריים‬ .‫הקפה לא מספיק חם‬ .‫ודא שהפלטה והכד נקיים‬ ‫אנו ממליצים לך להכין יותר משלוש כוסות קפה כדי להבטיח‬ .‫שהקפה יהיה בטמפרטורה הנכונה‬ ‫אנו ממליצים לך להשתמש בכוסות דקות, מכיוון שהן סופגות‬ .‫פחות...
  • Pagina 363 © 2021 Philips Domestic Appliances Holding B.V. All rights reserved 3000.064.1566.1 (13/07/2021)