Download Print deze pagina

Würth FP 12-A Vertaling Van De Originele Gebruiksaanwijzing pagina 14

Accu-vetpers

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 37
OBJ_BUCH-0000000147-001.book Page 14 Wednesday, August 28, 2013 8:43 AM
DE: Eine nachgefüllte Fettpresse vor dem ersten Abschmieren immer entlüften. Beschreibung siehe Textteil.
GB: After refi lling the grease gun, always prime the grease gun. See text section for description.
IT: Dopo aver rabboccato l'ingrassatore a siringa occorre sempre disaerarla prima di usarlo. Vedi la parte di
testo per la descrizione.
FR: Après avoir rempli le pistolet graisseur il faut toujours le désaérer avant son utilisation. Pour la description
voir la partie de texte.
ES: El aire de una pistola engrasadora rellenada siempre debe ser purgado antes de efectuar la primera lubri-
cación. Descripción, véase texto.
PT: O ar de uma pistola de lubrifi cação enchida sempre deve ser evacuado antes da primeira lubrifi cação.
Para a descrição veja o texto.
NL: Ontlucht een bijgevulde vetpers altijd vóór de eerste smering. Beschrijving zie tekstgedeelte.
DK: Når fedtpistolen er fyldt op igen, skal den altid udluftes. Se beskrivelsen i tekstdelen.
NO: En gjenoppfylt fettpresse skal alltid utluftes før første smøring. Beskrivelse se tekstdel.
FI: Poista aina ilma täytetystä rasvapuristimesta ennen sen seuraavaa käyttöä. Selityksen löydät tekstiosasta.
SE: När fettsprutan har fyllts på ska den alltid avluftas innan ny applicering sker. Se beskrivningen i textdelen.
GR: Μετά από κάθε γέμισμα του γρασαδόρου αυτός πρέπει να εξαερωθεί. Η διαδικασία περιγράφεται
παρακάτω.
TR: Takviye yapılmış olan bir gres tabancasının ilk yağlamadan önce daima havasını boşaltınız. Tarifi için metin
kısmına bakınız.
PL: Praskę smarową po uzupełnieniu smaru należy zawsze odpowietrzyć przed pierwszym smarowaniem. Opis
patrz fragment tekstu.
HU: Az újra feltöltött zsírzóprést az első zsírzás előtt mindig légteleníteni kell. A leírást lásd a szöveges részben.
CZ: Doplněný mazací lis před prvním mazáním vždy odvzdušněte. Popis je uveden v textové části.
SK: Spet napolnjeno maščobno stiskalnico pred prvim mazanjem zmeraj odzračiti. Opis v delu texta.
RO: O presă de gresare care a fost completată, trebuie întotdeauna aerisită înainte de efectuarea gresării.
Descrierea procedurii – a se vedea textul.
SI: Doplnený mastiaci lis pred prvým mazaním vždy odvzdušnite. Popis si pozrite v textovej časti.
BG: Винаги обезвъздушавайте преди първото смазване доливаща се помпата за гресиране. За
описанието виж текста.
EE: Visada prieš pirmąjį tepimą pašalinkite orą iš pripildyto tepalu pistoleto. Aprašymą žiūrėkite tekstinėje dalyje.
LT: Eemaldage täidetud määrdepritsist enne esmakordset määrimist alati õhk. Kirjeldust vt tekstiosast.
LV: Pirms pirmās eļļošanas vienmēr veiciet uzpildītās eļļas pistoles atgaisošanu. Instrukciju skatiet attiecīgajā
sadaļā.
RU: После повторного наполнения смазочного шприца перед первой смазкой всегда удаляйте из него
воздух. Описание см. в текстовом блоке.
RS: Napunjenu presu za mast uvek osloboditi vazduha pre prvog podmazivanja. Opis vidi deo teksta.
HR: Jednu naknadno napunjenu prešu za mast prije prvotnog podmazivanja odzračiti. Opis vidi u dijelu teksta.
14

Advertenties

loading

Deze handleiding is ook geschikt voor:

5700 200 series