Samenvatting van Inhoud voor Medisana MEDITOUCH 2 CONNECT
Pagina 1
MEDITOUCH 2 CONNECT Bloedglucosemeter MediTouch 2 ® In België connect voor persoonlijk gebruik zonder prikhulp en lancetten. De prikhulp en lancetten kunt u in België in de apotheek verkrijgen. GEBRUIKSAANWIJZING A.u.b. zorgvuldig lezen! Pour la Belgique : lancettes et autopiqueur non fournis. Les lancettes et Glucomètre sanguin MediTouch 2...
9 Diversen ............3.1 Leveringsomvang en verpakking ....9.1 Display-signalen en fouten verhelpen ..... 9.2 Reiniging en verzorging 3.2 Bijzonderheden van de MEDISANA bloed- ........glucosemeter MediTouch 2 connect ® ..... 9.3 Resetten van het toestel ......... 4 In gebruik nemen ..........
Toestel en bedieningselementen Meettoestel Display Batterijvak (achterkant) > - Toets voor toegang tot het geheugen om invoeren te bedienen en om testresultaten te bekijken - Toets om invoeren te bevestigen, re- sultaten te wissen of het toestel in te schakelen (ingedrukt houden voor ca.
Pagina 4
Toestel en bedieningselementen Teststrip, controleoplossing en prikpen* Spanner* Prikpen* Activer- ingstoets* AST-Kap* Drager* A. Gebied voor bloedafname Verval- (absorberende gleuf) datum Kapeinde B. Reactiecel (afstel- C. Greep/fixatiegebied baar)* D. In de richting van de pijl verwijderen E. Contactelektrode * Niet meegeleverd...
Pagina 5
Toestel en bedieningselementen Display Tijd Datum (maand-dag) (uur: minuut) voor het eten Meetmodus voor (AC) controleoplossing Na het eten Alarm (voor het eten (PC) met alarm na 2 uur voor een test na Waarschuwing res- het eten) pectievelijk van een Ketone mogelijke diabetische Bluetooth -...
1 Verklaring tekens De volgende tekens en symbolen op het toestel, verpakkingen en in de gebruiksaanwijzingen geven belangrijke informatie: Deze gebruiksaanwijzing behoort bij AANWIJZING Deze aanwijzingen geven u nuttige dit toestel. Deze bevat belangrijke informatie over de ingebruikneming aanvullende informatie bij de en het gebruik.
Pagina 7
1 Verklaring tekens Geneeskundig „In vitro“- diagnosetoestel (enkel voor uitwendig gebruik) Deze bloedsuikermeter voldoet aan de EG-richtlijn 98/79 voor „ In Vitro” diagnosetoestellen enkel voor eenmalig gebruik Verfaldatum Bewaartemperatuur Inhoud voldoende voor <n> tests <n> Controlevloeistof 6 maanden na openen niet meer gebruiken...
2 Veiligheidsaanwijzingen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door voordat u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaan- wijzing voor verder gebruik. Als u de meter aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing mee. 2.1 Waarop u zeker dient te letten Doelmatig gebruik •...
2 Veiligheidsaanwijzingen Contra-indicaties • Het systeem is niet bedoeld voor de glucosemeting bij kinderen jonger dan 12 jaar. Overleg met uw arts wannener u het systeem wilt gebruiken bij kinderen ouder dan 12 jaar. • Het is niet geschikt om de diagnose "diabetes" te stellen en evenmin om het glucosegehalte van pasgeborenen te meten.
Pagina 10
2 Veiligheidsaanwijzingen • Probeer bij storingen het toestel niet zelf te herstellen, de garantie vervalt hierdoor. Laat de re- paraties enkel door bevoegde service-desks uitvoeren. • Houdt de meter schoon en bewaar deze op een veilige plaats. Bescherm de meter tegen directe zonnestralen voor een langere levensduur.
Pagina 11
2 Veiligheidsaanwijzingen 2.2 Aanwijzingen voor uw gezondheid • Uw systeem heeft slechts een klein bloed- druppeltje nodig om een test te doen. Dit kunt u • Deze bloedglucosemeter is bestemd voor de van uw vingertop afnemen. Gebruik voor elke actieve bloedglucosecontrole van individuele test een andere plaats.
Pagina 12
2 Veiligheidsaanwijzingen • Gebrek aan water of groot verlies van vloeistof • Werp de gebruikte teststrips en lancetten zorg- (bijv. door zweten) kunnen foutieve meetwaar- vuldig weg. Als u de gebruikte onderdelen bij den veroorzaken. Als er een vermoeden be- het afval weg wilt werpen, verpak ze dan staat dat u onder dehydratatie, dus een gebrek mogelijk zo dat een verwonding van en/of een...
2 Veiligheidsaanwijzingen • Gebruik geen teststrips waarvan de houdbaar- 2.3 Aanwijzingen voor het gebruik van heidsdatum reeds overschreden is, omdat de bloedglucose teststrips deze het meetresultaat beïnvloedt. De houd- • Enkel in combinatie met de MediTouch 2 ® baarheidsdatum is geprint op de verpakking. connect bloedglucosemeter gebruiken.
2.4 Aanwijzingen voor het gebruik van peltjes af en gebruik het tweede om een goede de controlevloeistof staal voor exacte meetresultaten te krijgen. • Gebruik enkel de MediTouch 2 connect- ® • Opdat de controlevloeistof niet verontreinigd controlevloeistof. wordt, veegt u de vloeistofresten met een •...
• 1 gebruiksaanwijzing & 1 korte instructie met uw aankoop! Met de bloedglucosemeter • 1 teststrip-handleiding MediTouch 2 connect hebt u een kwaliteits- ® • 1 controleoplossing-handleiding product van MEDISANA gekocht. Voor een •...
Het dient niet om diabetes vast te stellen en de bloedglucosebepaling van pasgeborenen. Uw bloedglucose meetsysteem MediTouch 2 connect van MEDISANA bestaat ® uit vijf hoofdcomponenten: * In België zonder prikhulp en lancetten...
4 In gebruik nemen 4.1 Accu aanbrengen CR2032 CR2032 3V x 1 3V x 1 1. Open de afdekking van 3. Sluit de afdekking van het 2. Plaats deze twee passende het batterijvak op de batterijvak opnieuw - deze batterijen zoals afgebeeld. achterkant door deze klikt overeenkomstig vast.
Pagina 18
4 In gebruik nemen WAARSCHUWING • Houd het batterijvak goed gesloten! VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. • Batterijen bij langer niet-gebruik uit het DE BATTERIJ toestel verwijderen! • Batterijen uit de buurt van kinderen • Batterijen niet uit elkaar halen! houden! • Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel •...
4 In gebruik nemen 4.2 Instellen van datum en uur De correcte instelling van tijd en datum is in het bijzonder belangrijk als u de geheugenfunctie van het toestel wilt gebruiken. 4. Deze verschijnt het display. Het toestel is nu klaar voor de test met de mg/dL controleoplossing.
5 Gebruik 5.1 Gebruik van de controlevloeistof Test met controlevloeistof uitvoeren Waarom moet een test met controlevloeistof WAARSCHUWING uitgevoerd worden? Als u een test met controlevloeistof Bij het uitvoeren van een test met controlevloei- uitvoert, lees dan hoofdstuk 2 Veilig- stof kunt u vaststellen of uw meter en teststrips heidsaanwijzingen (p.
Pagina 21
5 Gebruik U heeft het toestel, een teststrip en de controleoplossing nodig. mg/dL mg/dL mg/dL > > > 3. Plaats de meter op een effen vlak, bijv. een tafel. > 1. Voer een teststrip in 2. Druk zo vaak op tot het symbool 4.
Pagina 22
5 Gebruik mg/dL > > 97 - 130 mg/dL Voorbeeldafbeelding voor een weer- gavebereik op de houder van de teststrip mg/dL 10. Op het display verschijnt een testresultaat. Alvor- 5. Druk de houder zo dat er zich 8. Als er voldoende controleop- ens u de teststrip ver- een kleine druppel op de punt lossing door de reactiecel...
Pagina 23
5 Gebruik Resultaat van controletest evalueren Oorzaak Oplossing Op het etiket van de teststrip-verpakking wordt Werkt het meet- Herhaal de test, zoals het toegelaten waardebereik voor de controle- toestel juist? beschreven in 5.1. Als u vloeistof aangegeven. Uw testresultaat moet bin- verdere problemen onder- nen het aangegeven bereik liggen.
5 Gebruik 5.2 Bloedglucosetest voorbereiden WAARSCHUWING Gebruik van de prikhulp Lancetten zijn bedoeld voor eenmalig Met de prikhulp kunt u eenvoudig, snel, schoon gebruik. Gebruikte teststrips en lancetten en pijnloos een druppeltje bloed voor de bloed- worden beschouwd als gevaarlijk, bio- glucosetest verkrijgen.
Pagina 25
5 Gebruik 3. Plaats de beschermkap opnieuw op de prikpen en draai deze naar links vast. Bij gebruik van de 1. Was uw handen met zeep en AST-kap informeert u warm water. Spoel en droog zich in 5.3 Gebruik van deze grondig af.
Pagina 26
5 Gebruik Markering van de prikdiepte 4. Stel de voor u geschikte 5. Span de prikpen op door 6. De prikpen is voorbereid. prikdiepte in zoals op de deze uit elkaar te trekken Prik niet in uw vinger, vorige pagina beschreven. tot deze met een 'klik' vast- alvorens de meter en test- klikt.
5 Gebruik 5.3 Gebruik van de AST-kap* Bespreek de testresultaten van een Voor de afname van een bloedstaal voor de AST-meting met uw arts, als: bloedglucosetest thuis, wordt in de regel de af- • sterk schommelende glucose- name uit de vingertop aangeraden. Als een waarden werden gemeten bloedafname aan de vingertop niet mogelijk is •...
Pagina 28
5 Gebruik Werk als volgt: In plaats van de vingertop kan het Kies een zachte, niet al te sterk be- bloedstaal ook haarde plaats op het lichaam uit, die afgenomen niet in de buurt van een gebeente of worden aan: een ader ligt.
5 Gebruik 5.4 Bloedglucosewaarde bepalen mg/dL mg/dL > > mg/dL 1. Breng een teststrip in pijlrichting in het 3. Als het bloeddruppel- 4. Plaats de prikpen op toestel. Het -symbool verschijnt auto- symbool op het een vingertop (het best matisch. display knippert, neemt aan de zijkant) en druk >...
Pagina 30
5 Gebruik > 5. Voer de bloeddruppel op het bloedafname- 6. Als er voldoende bloed door de reactiecel werd gebied op het uiteinde van de teststrip. Let opgenomen, hoort u een pieptoon en op het erop dat er geen bloed op de bovenkant display wordt "...
Pagina 31
5 Gebruik 8. Het ‚bt'-symbool knippert na een pieptoon Kon het meetresultaat niet met succes via Bluetooth worden overgebracht, dan en het toestel probeert om een ® Bluetooth -verbinding met de VitaDock+ ® ® kunnen meetresultaten ook later hand- app te maken. matig naar de VitaDock+ app worden ®...
5 Gebruik 5.5 De gebruikte lancetten met het afval verwijderen 1. Open de prikpen door de 2. Verwijder de gebruikte lancet 3. Beweeg dan de schuiver, die beschermkap af te draaien. door deze (zonder deze aan op de tegenoverliggende zijde te raken) in de bijbehorende van de activeringstoets aan- beschermhoes te steken.
5 Gebruik 5.6 Evaluatie van een testresultaat Bijzondere testresultaten Als uw testresultaat niet met uw verwachtingen WAARSCHUWING overeenkomt, doet u het volgende: Wijzig nooit op eigen initiatief de voor- 1. Voer de controletest uit, hoofdstuk 5.1 "Ge- geschreven hoeveelheid medicatie of bruik van de controlevloeistof".
Pagina 34
5 Gebruik U kunt dit het best's morgens doen. Neem uw AANWIJZINGEN meter mee naar uw arts en test uzelf binnen vijf minuten, voor- of nadat het medisch personeel • Studies hebben aangetoond dat elektro- bloed werd afgenomen. magnetische velden invloed kunnen Vergeet niet dat de technologie van het labora- hebben op de testresultaten.
5 Gebruik 5.7 Typische symptomen hoge of lage • Komt het resultaat niet overeen met uw ge- bloedglucose voel, volg dan de stappen onder "Bijzondere testresultaten" (p. 33) Om de testresultaten beter te kunnen herken- • Neem contact op met uw arts nen, vindt u hier enkele typische symptomen voor lage en hoge bloedglucose.
6 Geheugen 6.1 Opslaan van de testresultaten opslagwaarde automatisch verwijderd. Uw meter bewaart tot en met 480 meetresultaten met datum en tijd van de test. U kunt deze waar- 6.2 Oproepen en verwijderen van de den altijd oproepen. Als het geheugen vol is en er een nieuw test- testresultaten resultaat toegevoegd moet worden, wordt de U kunt de testresultaten altijd oproepen, zonder...
Pagina 37
6 Geheugen 2. Om een testresultaat te wissen, > drukt u op tegelijk en dit 3 seconden lang. Op het dis- play verschijnt "dEL". 1. Druk op om in de oproepmodus voor af- 3. Druk op om het testresultaat zonderlijke meetwaarden te geraken. Door te >...
Pagina 38
6 Geheugen / 7 Integratie op VitaDock online ® Verschijnt bij de geheugenoproep het onder- MEDISANA MediTouch 2 connect biedt de ® staande display, heeft het toestel tot dusver mogelijkheid om uw meetgegevens via USB- geen meetwaarden opgeslagen. Voer eerst een kabel in het online bereik resp.
7 Integratie op VitaDock online ® > > > 1. Verbind de meter met 2. De overdracht van de 3. Na voltooide overdracht van behulp van de USB-kabel gegevens in het online de gegevens verschijnt "OK" met uw computer. Het bereik resp.
8 Gegevensoverdracht via Bluetooth aan de VitaDock+ app ® ® Na elke meting probeert het toestel automatisch om de meetresultaten via Bluetooth naar de ® VitaDock+ app naar uw mobiel toestel met iOS- of Android over te dragen. Werkt dit niet, dan kunt u ®...
Verzeker u ervan dat Bluetooth op uw mobiel toestel geactiveerd is en voer de volgende stappen uit: ® mg/dL > 5. Als ‚OK' verschijnt, was de datatransfer 1. Om de MediTouch 2 connect ® in te 3. Zodra ‚bt' knippert, wordt succesvol. schakelen, drukt u op de - toets een contact met de Vita- en houdt u deze min.
9 Diversen 9.1 Display-signalen en fouten verhelpen Display Het toestel controleert bij elk inschakelen auto- matisch zijn eigen systemen en toont u een eventuele onregelmatigheid op het display. Om zeker te zijn dat het display volgens voorschrift werkt, schakel dan het toestel in. Druk en houd -toets voor ca.
Pagina 43
9 Diversen mg/dL Oorzaak Vochtige / Zwakke accu Opslagfout Systeemfout gebruikte teststrips Oplossing Een nieuwe Vervangen door Eerst een nieuwe Eerst een nieuwe teststrip een nieuwe accu. accu plaatsen. Als accu plaatsen. Als gebruiken. Bij een batterijwissel opnieuw fout 005 opnieuw fout 001 worden opgeslagen getoond wordt, dan...
Pagina 44
9 Diversen Testresultaat is hoger dan Testresultaat is lager dan Testresultaat is hoger dan 630 mg/dL (35,0 mmol/L) 20 mg/dL (1,1 mmol/L) 250 mg/dL (13,8 mmol/L) Herhaal de test. Als het Herhaal de test. Als het resul- Herhaal de test. Als het resultaat niet verandert, resultaat niet verandert, taat niet verandert, neemt u...
Pagina 45
9 Diversen “Ht” / “Lt” verschijnt. Omgevingstempera- Bloedhoeveelheid of hoeveelheid van de tuur is te hoog of te laag, d.w.z. niet binnen controlevloeistof is ontoereikend. het bereik van de noodzakelijke 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). De gebruiker wordt ge- Herhaal de test met een nieuwe teststrip en waarschuwd voor een mogelijk foutief test- voldoende testhoeveelheid.
Pagina 46
9 Diversen Overdrachtsfouten bij de Bluetooth - ® Overdrachtsfouten bij de Bluetooth - ® overdracht van een meetwaarde overdracht van meerdere meetwaarden Kon na een meting het meet-resultaat niet Controleer de correcte verbinding tussen volledig worden overgedragen, dan kunt u meettoestel en uw mobiel toestel.
• Let op dat er geen vuiligheid, stof, bloed, con- trolevloeistof, water of alcohol door de gleuf Bloedglucosemeter van de teststrip of aan de toetsen in de binnen- Uw bloedglucosemeter MediTouch 2 connect is ® kant van de meter terecht komt. een precisieinstrument. Behandel het met zorg •...
9 Diversen 9.4 Technische gegevens 9.3 Resetten van het toestel Naam en model: MEDISANA Bloedglucosemeter MediTouch 2 connect ® Meetmethode: elektro-chemische biosensor-technologie Meetbereik: 20 - 630 mg/dL Meetduur: ca. 5 seconden Geheugen: 480 testresultaten met tijd en datum Gebruiksvoorwaarden: Temperatuur 10°C – 40°C (50°F –...
9 Diversen 9.6 Afvalbeheer Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangebo- den. Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of deze schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwerkt.
Voor garantie gelden de volgende opsturen naar de klantendienst. voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een d. Toebehoor-onderdelen die normale slijtage garantietermijn van drie jaar vanaf de datum hebben, zoals accu, prikhulp en artikelen van aankoop.
Pagina 54
....3.1 Contenu de la livraison ........9.2 Nettoyage et entretien ........9.3 Réinitialisation de l'appareil 3.2 Particularités du lecteur de glycémie ......MediTouch 2 MEDISANA connect ® ....9.4 Données techniques ........4 Mise en service ........... 9.5 Accessoires .............
Appareil et éléments de commande Appareil de mesure Écran Compartiment pour les piles (au dos) > - Touche pour accéder à la mémoire afin d'effectuer des saisies et re- garder des résultats de tests - Touche pour confirmer des saisies, supprimer des résultats ou mettre en marche l'appareil (maintenir enfoncée pendant...
Pagina 56
Appareil et éléments de commande Bandelettes, solution de contrôle et autopiqueur* Tendeur* Auto- piqueur* Bouton déclen- cheur* Capuchon AST* Support* Boutdu A. Zone de prise de sang Date capuchon (fente d'absorption) d'expiration (ajust B. Cellule de réaction able)* C. Zone pour les doigts / zone de prise en main D.
Pagina 57
Appareil et éléments de commande Écran Heure Date (mois-jour) (Heure : minute) Mode de mesure pour Avant le la solution de contrôle repas (AC) Alarme (avant Après le repas le repas avec (PC) alarme après Avertissement con- 2 heures pour un cernant un état test après le repas) Ketone...
1 Explication des symboles Les symboles suivants situés sur l'appareil, les emballages et dans la notice d'utilisation donnent des informations importantes : Ce mode d’emploi fait partie du contenu REMARQUE Ces remarques vous donnent des de l’appareil. Elle contient des informa- tions importantes concernant sa mise en informations supplémentaires utiles service et sa manipulation.
Pagina 59
1 Explication des symboles Appareil médical de diagnostic in vitro (uniquement pour un usage externe) Ce lecteur de glycémie est conforme aux exigences de la directive 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro. Usage unique Date de péremption Température de stockage Contenu pour <n>...
2 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
2 Consignes de sécurité Contre-indications • Le système n'est pas adapté pour mesurer la glycémie chez les enfants de moins de 12 ans. Pour une application sur les enfants plus âgés, consultez votre médecin. • Il n'est pas approprié pour détecter le diabète et la glycémie chez des nouveau-nés. •...
Pagina 62
2 Consignes de sécurité • En cas de dysfonctionnements, ne réparez pas l'appareil vous-même, cela entraînerait l'annu- lation de la garantie. Ne faites réparer l'appareil que par des établissements agréés. • Veillez à ce que le lecteur soit toujours propre et conservez-le dans un endroit sûr. Protégez l'appareil des rayons directs du soleil afin de prolonger sa durée de vie.
2 Consignes de sécurité 2.2 Consignes pour votre santé • Le dispositif nécessite uniquement une petite goutte de sang pour procéder à l'analyse. • Ce lecteur de glycémie est destiné au contrôle Celle-ci peut être prélevée dans la pulpe des actif de la glycémie de personnes dans le doigts.
Pagina 64
2 Consignes de sécurité • Une déshydratation ou une perte importante de • Jeter les bandelettes et les lancettes usagées liquide (p. ex. en transpirant) peuvent engend- avec précaution. Si vous les jetez avec les rer des valeurs de mesure erronées. Si vous ordures ménagères, emballez-les si possible supposez que vous souffrez de déshydratation, de sorte à...
2 Consignes de sécurité • N'utilisez en aucun cas des bandelettes péri- 2.3 Consignes pour l'utilisation des mées car cela fausserait le résultat. bandelettes réactives • La date de péremption est imprimée sur la • Ne les utiliser qu'avec le lecteur MediTouch 2 ®...
• Afin d'éviter toute contamination, essuyez le • Utilisez uniquement la solution de contrôle bout de la bouteille à l'aide d'un chiffon propre MediTouch 2 connect. ® avant de la refermer. • Ne l'utiliser qu'avec les bandelettes Medi- • La solution de contrôle peut tacher les habits.
• 1 mode d'emploi pour les bandelettes connect, vous venez d'acquérir un produit de • 1 mode d'emploi pour la solution de contrôle qualité MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats • 1 journal sur le diabète escomptés et prolonger l'utilisation de votre lec- Les emballages sont réutilisables ou peuvent...
Il ne convient pas à la constatation du diabète et à la détermination du taux de glycémie du nouveau-né. Votre lecteur de glycémie MediTouch 2 connect de MEDISANA ® est constitué de cinq composants principaux: * Pour la Belgique : lancettes et autopiqueur non fournis...
4 Mise en service 4.1 Placer les piles CR2032 CR2032 3V x 1 3V x 1 1. Ouvrez le couvercle du 3. Refermez le couvercle du 2. Insérez deux piles comme compartiment des piles compartiment des piles qui indiqué sur l'illustration. au dos en tirant vers le s'enclenche correctement.
Pagina 70
4 Mise en service AVERTISSEMENT • Introduisez correctement les piles en INSTRUCTIONS DE SECURITE faisant attention à la polarité! RELATIVES AUX PILES • Retirez-les de l'appareil lors d'une non- • Ne désassemblez pas les piles! utilisation prolongée! • Retirez immédiatement les piles usagées •...
4 Mise en service 4.2 Réglage de la date et de l'heure Le réglage correct de la date et de l'heure est particulièrement important si vous souhaitez utiliser la fonction de mémorisation de l'appareil. s'affiche sur l'écran. L'appareil est maintenant prêt pour le test avec la solution de contrôle.
5 Utilisation 5.1 Utilisation de la solution de contrôle Effectuer un test avec la solution de contrôle Pourquoi effectuer un test avec la solution AVERTISSEMENT de contrôle ? Avant d'effectuer un test avec la La réalisation d'un test avec la solution de solution de contrôle, lisez attentive- contrôle permet de constater si le lecteur et les ment et intégralement le...
Pagina 73
5 Utilisation Vous aurez besoin de l'appareil, d'une bandelette et de la solution de contrôle. > > > 3. Placer l'appareil de mesure sur une surface plane, p. ex. sur > 2. Appuyez sur jusqu'à ce une table. que l'icône (mode de mesure 1.
Pagina 74
5 Utilisation > > 97 - 130 mg/dL Exemple d'illustration d'une plage de données sur le conteneur de la bandelette 10. Un résultat de test 5. Appuyez sur le conteneur de 8. Si suffisamment de solution s'affiche sur l'écran. telle sorte qu'une petite goutte de contrôle de la cellule de Avant que vous ne retiriez se forme à...
Pagina 75
5 Utilisation Evaluer le résultat du test Cause Résolution La plage de valeurs pour le test avec la solution Le lecteur a-t-il Recommencez le test de contrôle est indiquée sur l'étiquette de la boîte fonctionné comme décrit dans la sec- des bandelettes.
5 Utilisation 5.2 Préparation du test de glycémie AVERTISSEMENT Utilisation de l'autopiqueur L'autopiqueur vous permet de prélever une Les lancettes sont à usage unique. Les goutte de sang facilement, rapidement, propre- bandelettes et les lancettes usagées sont ment et sans douleur pour le test de glycémie. considérées comme des déchets danger- Vous pouvez régler l'autopiqueur selon la sen- eux et non biodégradables.
Pagina 77
5 Utilisation 3. Replacez le capuchon de protection sur l'auto- piqueur et tournez-le dans le sens contraire 1. Lavez vos mains au savon et des aiguilles d'une à l'eau chaude. Rincez-les et montre pour le fixer. En séchez-les soigneusement. Si 2.
Pagina 78
5 Utilisation Marquage de la profondeur de piqûre 4. Réglez la profondeur de 5. Tendez l'autopiqueur en tirant 6. L'aupiqueur est prêt. Ne piqûre qui vous convient, sur une extrémité jusqu'à ce piquez pas votre doigt, tant comme expliqué sur les qu'il s'enclenche en faisant que l'appareil de mesure et pages précédentes.
5 Utilisation 5.3 Utilisation du capuchon AST* Parlez des résultats de test d'une Il est recommandé en principe de prélever le mesure AST avec votre médecin, si : sang pour le test de glycémie chez soi au niveau • des valeurs de glucose très fluctu- de la pulpe des doigts.
Pagina 80
5 Utilisation Procédez de la façon suivante : A la place d'un prélèvement au Choisissez une partie souple du corps niveau de la pulpe pas trop poilue qui ne se situe pas trop des doigts, le pré- près d'un os ou d'une veine. lèvement peut être également effectué...
5 Utilisation 5.4 Détermination de la valeur de glycémie > > 4. Placez l'autopiqueur à l'extrémité d'un doigt (si possible latérale- ment) et appuyez sur 1. Insérez une bandelette dans l'appareil 3. Quand l'icône de la le bouton déclencheur. dans le sens de la flèche. L'icône goutte de sang Veillez à...
Pagina 82
5 Utilisation > 5. Placez la goutte de sang sur la zone de prise 6. Si il y a eu suffisamment de sang pris sur la de sang à l'extrémité de la bandelette. Veillez cellule de réaction, vous entendez un bip et à...
Pagina 83
5 Utilisation Si le résultat de mesure n'a pas pu être transmis correctement par Bluetooth , ® 8. Le symbole « bt » clignote après un bip les résultats des mesures peuvent égale- sonore et l'appareil essaye de créer une ment être transmis manuellement et à...
5 Utilisation 5.5 Élimination des lancettes usagées 1. Ouvrez l'autopiqueur en 2. Éliminez les lancettes 3. Puis déplacez le poussoir qui dévissant le capuchon de usagées en les mettant est du côté opposé au bouton protection. (sans les toucher) dans la déclencheur vers le haut et gaine de protection corres- jetez les lancettes dans un...
5 Utilisation 5.6 Evaluation d'un résultat de test Résultats anormaux Si le résultat du test ne correspond pas à vos AVERTISSEMENT attentes, procédez comme suit : Ne modifiez jamais vous-même la prise de 1. Procédez à un test de contrôle, chapitre 5.1 médicaments prescrite ou une thérapie en Utilisation de la solution de contrôle raison d'un seul résultat des test de...
Pagina 86
5 Utilisation est recommandé de le faire le matin. Emmenez le lecteur avec vous chez le médecin et testez-vous CONSEILS vous-même cinq minutes avant ou après que le • Des études ont montré que les champs personnel médical vous a prélevé du sang. Tenez électromagnétiques peuvent influencer compte du fait que la technologie au sein d'un les résultats de l'analyse.
5 Utilisation 5.7 Symptômes habituels d'hyper- Le résultat est inférieur à 60 mg/dL glycémie ou d'hypoglycémie (3,33 mmol/L): Afin de mieux appréhender les résultats des Ce résultat est inférieur aux valeurs normales tests, vous trouverez ici quelques symptômes dans l'intervalle de référence (70 - 130 mg/dL/ habituels d'hyperglycémie ou d'hypoglycémie.
6 Mémoire 6.1 Enregistrement des résultats 6.2 Consultation et suppression des Votre lecteur enregistre jusqu'à 480 résultats résultats avec l'heure et la date du test. Vous pouvez Vous pouvez consulter à tout moment les va- consulter à tout moment les valeurs enregistrées. leurs enregistrées sans insérer de bandelette.
Pagina 89
6 Mémoire 2. Pour supprimer un résultat de test, > appuyez sur en même temps pendant 3 secondes. Sur 1. Appuyez sur pendant 2 secondes l'écran, « dEL » apparaît. pour en mode d'appel, aller sur 3. Appuyez sur pour supprimer le chaque valeur mesurée.
Pagina 90
4. Vous trouverez sur le site Web un mode d'emploi vous expliquant comment installer et utiliser le logiciel. Pour transférer des données de l'appareil MediTouch 2 connect- sur votre ordinateur, peu ® importe si l'appareil est allumé ou éteint.
7 Connexion à VitaDock online ® > > > 1. Connectez l'appareil de me- 2. Le transfert des données 3. Une fois le transfert des sure à l'aidedu câble USB à dans l'espace en ligne ou données terminé, « OK » votre ordinateur.
8 Transmission des données par Bluetooth à l'application VitaDock+ ® ® Après chaque mesure, l'appareil essaye de communiquer automatiquement les résultats de mesure par le Bluetooth à l'application VitaDock+ sur votre appareil mobile sous Android ou iOS. Si cela ne ®...
8.1 Transmission manuelle des valeurs mesurées à l'application VitaDock+ ® Les valeurs mesurées peuvent également être transmises manuellement et à un autre moment à l'application VitaDock+ . Pour ce faire, assurez-vous que le Bluetooth est bien activé sur votre ® ®...
9 Divers 9.1 Affichage et résolution des erreurs Écran Lors de chaque allumage, l'appareil vérifie auto- matiquement ses propres systèmes et vous indique tout problème éventuel sur l'écran. Pour être sûr que l'écran fonctionne correctement, allumez l'appareil. Appuyez et maintenez la touche enfoncée pendant environ 3 se- condes, pour pouvoir voir l'écran complet.
Pagina 95
9 Divers Cause Bandelettes Pile faible Erreur mémoire Erreur système humides / usagées Solution Utiliser une Remplacer les Remplacez tout Remplacez tout nouvelle piles. Lors d'un d'abord les piles. d'abord les piles. bandelette changement de Si l'erreur 005 Si l'erreur 001 piles, les don- s'affiche à...
Pagina 96
9 Divers Le résultat est supérieur à Le résultat est inférieur à Le résultat est supérieur à 630 mg/dL (35,0 mmol/L) 20 mg/dL (1,1 mmol/L) 250 mg/dL (13,8 mmol/L) Recommencez le test. Si le Recommencez le test. Si le Recommencez le test. Si le résultat reste inchangé, résultat reste inchangé, résultat reste inchangé,...
Pagina 97
9 Divers "Ht' / "Lt" s'affiche. la température est La quantité de sang ou la quantité de liquide trop élevée ou trop basse (hors de la de contrôle est insuffisante. plage requise 10 °C - 40 °C / 50 °F - 104 °F). L'utilisateur est averti de l'inexactitude Recommencez le test avec une nouvelle possible des résultats en cas de poursuite...
Pagina 98
9 Divers Erreur de transmission lors de la trans- Erreur de transmission lors de la trans- mission par Bluetooth d'une valeur mesurée mission par Bluetooth de plusieurs valeurs ® ® Si après une mesure, un résultat de mesure mesurées n'a pas pu être transmis intégralement, Vérifiez que la connexion entre l'appareil de vous pouvez les transmettre manuellement et mesure et votre appareil mobile fonctionne...
• Evitez que la saleté, de la poussière, du sang, de la solution de contrôle, de l'eau ou de Lecteur l'alcool ne pénètre dans l'appareil par la fente Votre lecteur MediTouch 2 connect est un instru- ® ou les touches. ment de précision. Manipulez-le avec précaution •...
40 15588 79044 71 intégralité à Medisana AG, Jagenbergstr. 1, 41468 Neuss, Allemagne ou aussi la télécharger Smartphones compatibles : sur la page d'accueil de Medisana (www. • iOS : iPhone 4S et plus récent, iPad 3 et plus medisana.de). récent.
9 Divers 9.6 Élimination de l'appareil Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque con- sommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils con- tiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination éco- logique.
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits d. les pièces accessoires soumises à une usure MEDISANA. En cas d’intervention de la normale telles que la pile, l'autopiqueur, les garantie, la date d’achat doit être prouvée en articles à...
Gerät und Bedienelemente Messgerät Display Batteriefach (Rückseite) > - Taste für den Speicherzugriff, um Eingaben zu tätigen und um Testergebnisse anzusehen - Taste um Eingaben zu bestätigen, Ergebnisse zu löschen oder das Gerät einzuschalten (Drücken und Halten für ca. 3 Sekunden). Einführschlitz für Teststreifen Teststreifen Anschluss für USB-Kabel...
Pagina 108
Gerät und Bedienelemente Teststreifen, Kontrolllösung und Stechhilfe* Spanner* Stech- hilfe* Auslöse- Taste* AST-Kappe* Träger* Kappen- A. Blutaufnahme-Bereich Verfalls- ende (absorbierender Spalt) datum (justier- B. Reaktionszelle bar)* C. Griff/Halte-Bereich D. in Pfeilrichtung einführen E. Kontakt-Elektrode * nicht im Lieferumfang...
Pagina 109
Gerät und Bedienelemente Display Uhrzeit Datum (Monat-Tag) (Stunde:Minute) vor dem Messmodus für Essen (AC) Kontrolllösung nach dem Alarm (vor dem Essen Essen (PC) mit Alarmierung nach 2 Stunden für einen Warnung bzgl. einer Test nach dem Essen) möglichen diabe- Ketone Bluetooth - tischen Ketoazidose.
1 Zeichenerklärung Folgende Zeichen und Symbole auf Gerät, Verpackungen und in der Gebrauchsanweisung geben wichtige Informationen: Diese Gebrauchsanweisung gehört zu HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen diesem Gerät. Sie enthält wichtige nützliche Zusatzinformationen zur Informationen zur Inbetriebnahme und Installation oder zum Betrieb. Handhabung.
Pagina 111
1 Zeichenerklärung Medizinisches „In vitro“- Diagnose- Gerät (nur zur äußeren Anwendung) Dieses Blutzuckermessgerät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinie 98/79 für “In Vitro” Diagnostik-Geräte. nur für den Einmalgebrauch Verfallsdatum Lagertemperaturbereich Inhalt ausreichend für <n> Tests <n> Kontrolllösung 6 Monate nach Öffnung entsorgen...
2 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGTAUFBEWAHREN! ! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. 2.1 Was Sie unbedingt beachten sollten Bestimmungsgemäßer Gebrauch •...
Pagina 113
2 Sicherheitshinweise Gegenanzeigen • Das System ist nicht zur Blutzuckermessung an Kindern unter 12 Jahren geeignet. Zur Nutzung an älteren Kindern befragen Sie Ihren Arzt. • Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung Neugeborener geeignet. • Dieses Gerät misst in mg/dL. •...
Pagina 114
2 Sicherheitshinweise • Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst, da dadurch jeglicher Garantie- anspruch erlischt. Lassen Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen. • Halten Sie das Messgerät stets sauber und bewahren Sie es an einem sicheren Ort auf. Schützen Sie das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung, um seine Lebensdauer zu verlängern.
2 Sicherheitshinweise 2.2 Hinweise für Ihre Gesundheit • Ihr System benötigt nur einen kleinen Bluts- tropfen, um einen Test durchzuführen. Sie • Dieses Blutzuckermessgerät ist für die aktive können ihn von einer Fingerbeere gewinnen. Blutzuckerkontrolle von Personen im Privat- Verwenden Sie für jeden Test eine andere bereich bestimmt.
Pagina 116
2 Sicherheitshinweise • Wassermangel oder großer Flüssigkeitsverlust Ihre Apotheke. • (z.B. durch Schwitzen) können falsche Mess- Entsorgen Sie den gebrauchten Teststreifen werte verursachen. Wenn die Vermutung be- und die benutzte Lanzette sorgfältig. Wenn Sie die gebrauchten Teile mit dem Restmüll ent- steht, dass Sie unter Dehydration, also Flüssig- sorgen, verpacken Sie diese vorher nach keitsmangel leiden, suchen Sie schnellst-...
Verfallsdatum verwendbar, je nachdem, was 2.3 Hinweise für die Verwendung der zuerst zutrifft. Blutzucker-Teststreifen • Verwenden Sie keine Teststreifen, deren Ver- • Nur zusammen mit dem MediTouch 2 connect ® fallsdatum bereits überschritten wurde, da dies -Messgerät verwenden. das Messergebnis verfälscht. Das Verfalls- •...
Tropfen ab und verwenden Sie den Kontrolllösung zweiten, um eine gute Probe für genaue Mess- ergebnisse zu erhalten. • Benutzen Sie nur die MediTouch 2 connect- ® • Damit die Kontrolllösung nicht verunreinigt Kontrolllösung. wird, wischen Sie Lösungsreste mit einem •...
Das Messgerät ist für die aktive Blutzucker- Uhrzeit. kontrolle von Personen im Privatbereich bestimmt. Es ist nicht zur Feststellung von Diabetes und zur Blutzuckerbestimmung von Neugeborenen geeignet. Ihr Blutzuckermesssystem MediTouch ® connect von MEDISANA besteht aus 5 Haupt- komponenten: * In Belgien ohne Stechhilfe & Lanzetten...
4 Inbetriebnahme 4.1 Batterien einsetzen CR2032 CR2032 3V x 1 3V x 1 1. Öffnen Sie die Batterie- 3. Schließen Sie die 2. Setzen Sie zwei passende fachabdeckung Batteriefachabdeckung Batterien wie abgebildet der Rückseite durch wieder - diese rastet ein. Das Gerät wird nach Herunterziehen in entsprechend ein.
Pagina 122
4 Inbetriebnahme WARNUNG • Batterien von Kindern fernhalten! BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE • Batterien nicht wiederaufladen! • Batterien nicht auseinandernehmen! Es besteht Explosionsgefahr! • Erschöpfte Batterien umgehend aus dem • Nicht kurzschließen! Gerät entfernen! Es besteht Explosionsgefahr! • Erhöhte Auslaufgefahr, Kontakt mit Haut, •...
Pagina 123
4 Inbetriebnahme 4.2 Einstellen von Uhrzeit und Datum Die korrekte Einstellung von Uhrzeit und Datum ist insbesondere dann wichtig, wenn Sie die Speicherfunktion des Gerätes nutzen möchten. 4. Es erscheint im Dis- play. Das Gerät ist nun bereit für den Test mit Kontroll- lösung.
5 Anwendung 5.1 Anwendung der Kontrolllösung Test mit Kontrolllösung durchführen Warum muss ein Test mit Kontrolllösung WARNUNG durchgeführt werden? Bevor Sie einen Test mit Mit der Durchführung eines Tests mit Kontroll- Kontrolllösung durchführen, lösung können Sie feststellen, ob Ihr Messgerät lesen Sie unbedingt vollständig und Teststreifen ordnungsgemäß...
Pagina 125
5 Anwendung Sie benötigen das Gerät, einen Teststreifen und die Kontrolllösung. > > > 3. Legen Sie das Messgerät auf eine ebene Fläche, z. B. einen Tisch. > 4. Schrauben Sie die Kappe vom 1. Führen Sie einen Test- 2. Drücken Sie so oft, bis das Lösungsbehälter und wischen streifen in Pfeilrichtung...
Pagina 126
5 Anwendung > > 97 - 130 mg/dL Beispielabbildung für eine Bereichsangabe auf dem Teststreifen - Behälter 5. Drücken Sie den Behälter so, 8. Wenn genügend Kontrolllösung 10. Im Display erscheint ein dass sich ein kleiner Tropfen an von der Reaktions-Zelle aufge- Testergebnis.
Pagina 127
5 Anwendung Kontrolltest-Ergebnis auswerten Ursache Lösung Auf dem Etikett des Teststreifen-Behälters wird Hat das Messgerät Wiederholen Sie den Test, der zulässige Wertebereich für die Kontrolllösung korrekt funktioniert? wie in Abschnitt 5.1 be- angegeben. Ihr Testergebnis muss innerhalb des schrieben. Wenn Sie angegebenen Bereiches liegen.
5 Anwendung 5.2 Blutzuckertest vorbereiten WARNUNG Verwendung der Stechhilfe Die Stechilfe ermöglicht es Ihnen, einfach, Lanzetten sind für den Einmal-Gebrauch schnell, sauber und schmerzfrei einen Tropfen bestimmt. Gebrauchte Teststreifen und Blut für den Blutzuckertest zu gewinnen. Lanzetten werden als gefährlicher, biolo- Die Stechhilfe lässt sich individuell auf die Em- gisch nicht abbaubarer Abfall betrachtet.
Pagina 129
5 Anwendung 1. Waschen Sie Ihre Hände mit 3. Setzen Sie die Schutz- Seife und warmem Wasser. kappe wieder auf die Spülen und trocknen Sie Stechhilfe und drehen gründlich. Bei Bedarf können 2. Öffnen Sie die Stechhilfe, indem Sie Sie diese gegen den Sie die Hautstelle, an der die die Schutzkappe im Uhrzeigersinn Uhrzeigersinn fest.
Pagina 130
5 Anwendung Markierung für Einstechtiefe 4. Stellen Sie die für Sie ge- 5. Spannen Sie die Stechhilfe, 6. Die Stechhilfe ist vorbereitet. eignete Einstechtiefe ein, wie indem Sie sie auseinander- Stechen Sie nicht in Ihren auf den vorhergehenden ziehen, bis sie mit einem Finger, bevor Messgerät Seiten beschrieben.
5 Anwendung 5.3 Verwendung der AST-Kappe* Besprechen Sie Testergebnisse aus Grundsätzlich wird die Entnahme einer Blutprobe einer AST-Messung mit Ihrem Arzt, für den Blutzuckertest zu Hause aus der Finger- wenn: beere empfohlen. Wenn eine Blutentnahme für • Stark fluktuierende Glukosewerte den Test an der Fingerbeere nicht möglich ist, gemessen wurden können Sie mit der Stechhilfe auch eine Blutpro-...
Pagina 132
5 Anwendung Gehen Sie folgendermaßen vor: Anstelle der Fingerbeere Wählen Sie eine weiche, nicht zu kann die Blutprobe stark behaarte Körperstelle aus, die auch genommen nicht in der Nähe eines Knochens, werden an: oder einer Vene liegt. Zur Vorbereitung der Haut und für eine bessere Durchblutung massieren Handballen Sie die Stelle sanft.
5 Anwendung 5.4 Blutzucker-Wert bestimmen > > 1. Führen Sie einen Teststreifen in Pfeil- 3. Wenn das Blutstropfen- 4. Setzen Sie die Stech- richtung in das Gerät ein. Das Symbol im Display hilfe an eine Finger- Symbol erscheint automatisch. blinkt, nehmen Sie einen beere (am besten seit- >...
Pagina 134
5 Anwendung > 5. Geben Sie den Blutstropfen an den 6. Wenn genügend Blut von der Reaktions-Zelle Blutaufnahme-Bereich am Ende des Test- aufgenommen wurde, hören Sie einen Piepton streifens. Achten Sie darauf, dass kein Blut und im Display wird " "...
Pagina 135
5 Anwendung 8. Das „bt“-Symbol blinkt nach einem Konnte das Messergebnis nicht erfolg- reich über Bluetooth übertragen werden, Piepton und das Gerät versucht, eine ® Bluetooth -Verbindung zur VitaDock+ ® ® können Messergebnisse auch später App herzustellen. manuell an die VitaDock+ übertragen ®...
5 Anwendung 5.5 Entsorgung gebrauchter Lanzetten 1. Öffnen Sie die Stechhilfe, 2. Entfernen Sie die gebrauchte 3. Bewegen Sie dann den indem Sie die Schutzkappe Lanzette, indem Sie diese Schieber, der auf der gegen- abdrehen. (ohne sie anzufassen) in die überliegenden Seite zur Aus- zugehörige Schutzhülle löse-Taste angebracht ist,...
5 Anwendung 5.6 Auswertung eines Testergebnisses Außergewöhnliche Testergebnisse Wenn Ihr Testergebnis nicht mit Ihren Erwartung- WARNUNG en übereinstimmt, unternehmen Sie folgende Schritte: Ändern Sie niemals selbstständig die 1. Führen Sie einen Kontrolltest durch, Kapitel verordnete Medikamenteneinnahme oder 5.1 Anwendung der Kontrolllösung eine Therapie aufgrund eines einzigen 2.
Pagina 138
5 Anwendung des Blutzuckertests nüchtern sein (nichts ge- gessen haben). Es empfiehlt sich hierfür ein HINWEISE Termin am Morgen. Nehmen Sie Ihr Messgerät • Studien haben ergeben, dass elektro- mit in die Arztpraxis und testen Sie sich innner- magnetische Felder die Testergebnisse halb von fünf Minuten selbst, bevor oder nach- beeinflussen können.
5 Anwendung 5.7 Typische Symptome hohen oder • Entspricht das Ergebnis nicht Ihrem Gefühl, niedrigen Blutzuckers folgen Sie den Schritten unter "Außergewöhn- liche Testergebnisse" (S. 33) Um die Testergebnisse besser einordnen zu • Kontaktieren Sie Ihren Arzt können, finden Sie hier einige typische Symp- tome für niedrigen und hohen Blutzucker.
6 Speicher 6.1 Speichern der Testergebnisse 6.2 Aufrufen und Löschen von Test- ergebnissen Ihr Gerät speichert bis zu 480 Messergebnisse mit Uhrzeit und Datum des Tests. Sie können die Sie können jederzeit Testergebnisse aufrufen, Werte jederzeit abrufen. Wenn der Speicher voll ohne einen Teststreifen einzuführen.
Pagina 141
6 Speicher 2. Um ein Testergebnis zu löschen, drücken > gleichzeitig für ca. 3 Sekunden. Im Display erscheint “dEL”. 1. Drücken und halten Sie für ca. 2 Sekunden, um in den Abrufmodus für einzelne Messwerte > 3. Drücken Sie , um das Testegebnis zu zu gelangen.
Pagina 142
4. Sie finden auf der Website eine Anleitung, wie Sie die Software installieren und nutzen können. Um Daten vom MediTouch 2 connect - Gerät ® auf Ihren Computer zu übertragen, ist es egal, ob das Gerät an- oder ausgeschaltet ist.
7 Anbindung an VitaDock online ® > > > 1. Verbinden Sie das Messgerät 2. Die Übertragung der 3. Nach beendeter Übertra- mit Hilfe des USB-Kabels mit Daten in den Online- gung der Daten erscheint Ihrem Computer. Das Bereich bzw. die VitaDock ®...
8 Datenübertragung über Bluetooth an die VitaDock+ App ® ® Nach jeder Messung versucht das Gerät automatisch, die Messresultate über Bluetooth an die ® VitaDock+ App auf Ihrem iOS- oder Android-Mobilgerät zu übermitteln. Funktioniert dies nicht, ® können Sie Messergebnisse auch später manuell übermitteln - siehe hierzu Kapitel 8.1 Manuelle Übertragung der Messwerte an die VitaDock+ App.
Bluetooth auf Ihrem Mobilgerät aktiviert ist und befolgen Sie die folgenden ® Schritte: > 5. Wenn „OK“ erscheint, war der Datentransfer 1. Um das MediTouch 2 connect ein- ® 3. Sobald „bt“ blinkt, wird erfolgreich. zuschalten, drücken und halten Sie die ein Kontakt mit der Vita- - Taste für mind.
9 Verschiedenes 9.1 Display-Anzeigen und Fehler- behebung Display Das Gerät prüft bei jedem Einschalten automa- tisch seine eigenen Systeme und zeigt Ihnen eine etwaige Unregelmäßigkeit im Display an. Um sicher zu sein, dass das Display vorschrifts- mäßig arbeitet, schalten Sie das Gerät ein. Drücken und halten Sie die -Taste für ca.
Pagina 147
9 Verschiedenes Ursache Feuchter / Schwache Speicher-Fehler System-Fehler Gebrauchter Batterien Teststreifen Lösung Durch einen Durch neue Ersetzen Sie Ersetzen Sie zu- neuen Test- Batterien zunächst die nächst die Batterie. streifen ersetzen. Bei Batterie. Wenn wieder ersetzen. einem Batterie- Wenn wieder Fehler 001 ange- wechsel werden Fehler 005 angezeigt...
Pagina 148
9 Verschiedenes Testergebnis ist höher als Testergebnis ist niedriger Testergebnis ist höher als 630 mg/dL (35,0 mmol/L) als 20 mg/dL (1,1 mmol/L) 250 mg/dL (13,8 mmol/L) Wiederholen Sie den Test. Wiederholen Sie den Test. Wiederholen Sie den Test. Wenn sich das Ergebnis nicht ändert, Wenn sich das Ergebnis nicht Wenn sich das Ergebnis nicht setzen Sie sich mit Ihrem Arzt in...
Pagina 149
9 Verschiedenes “Ht” / “Lt” wird angezeigt. Umgebungs- Blutmenge oder Kontroll- Temperatur ist zu hoch bzw. zu niedrig, flüssigkeitsmenge ist außerhalb der erforderlichen 10°C - unzureichend. 40°C (50°F - 104°F). Der Benutzer wird Wiederholen Sie den Test vor einem möglichen falschen Tester- mit einem neuen Teststreifen gebnis gewarnt, falls der Test fort- und ausreichender Proben-...
Pagina 150
9 Verschiedenes Übertragungsfehler bei der Bluetooth - ® Übertragungsfehler bei der Bluetooth - ® Übermittlung eines Messwertes Übermittlung mehrerer Messwerte Konnte nach einer Messung das Mess- Prüfen Sie die korrekte Verbindung zwischen ergebnis nicht vollständig übertragen Messgerät und Ihrem Mobilgerät. Beachten werden, können Sie dies später manuell Sie die Informationen in Kapitel 8 Datenüber- übertragen.
• Achten Sie darauf, dass weder Schmutz, Staub, Blut, Kontrolllösung, Wasser oder Alko- Messgerät hol durch den Teststreifenschlitz oder an den Ihr Blutzuckermessgerät MediTouch 2 connect ® Tasten in das Geräteinnere gelangen. ist ein Präzisionsinstrument. Behandeln Sie es • Setzen Sie das Gerät keinen extremen Tem- sorgfältig, um die Elektronik nicht zu beschädigen...
79044 1999/5/EG. Die vollständige Konformitäts- EAN-Nummer: 40 15588 79044 7 erklärung können Sie über die Medisana AG, Jagenbergstr. 1, 41468 Neuss, Deutschland an- Kompatible Smartphones: fordern oder auch von der Medisana Homepage • iOS: iPhone 4S und neuer, iPad 3 und neuer.
9 Verschiedenes 9.6 Hinweise zur Entsorgung Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Jeder Ver- braucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Es gelten dabei die folgenden Einsendung an die Servicestelle entstanden Garantiebedingungen: sind. 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufs- datum eine Garantie für 3 Jahre gewährt. Das d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf- unterliegen, wie Batterien, Stechhilfe und quittung oder Rechnung nachzuweisen.