Pagina 6
5. Plaats de contraplaten overeenkomstig figuur 4. * Brink is niet aansprakelijk voor de schade die het direct of indirect gevolg 6. Monteer de steunen C en D handvast aan de chassisbalken op de pun- is van onjuiste montage, daaronder begrepen gebruik van niet-geschikte ten E.
Pagina 7
7. Position support F and attach it at points G. * Brink is not liable for damage caused directly or indirectly by incorrect 8. Fit the tow bar at points H and I. assembly, including the use of unsuitable tools, the use of other assem- 9.
Pagina 8
8. Monter l’attache-remorque à l’emplacement des points H et I. * Für das höchstzulässige Zuggewicht und der erlaubte Kugeldruck Ihres 9. Monter le Brink Connector J et compris la prise rabattable K avec col- Fahrzeugs ist IhrHändler zu befragen. lier L sur les points M et N.
Pagina 9
8. Montera dragkroken vid punkterna H och I. rotule autorisée du véhicule, veuillez consulter votre concessionnaire. 9. Fäst Brink Connector J inklusive fällbara kontaktplattan K och bygeln L * Veiller en perçant à ne pas endommager les conduites de électrique, de vid punkterna M och N.
Pagina 10
övriga dokument. Rådfør for montage og demontering af det aftagelige kuglesystem den * Brink är inte ansvariga för skada som orsakats direkt eller indirekt av fel- vedlagte montagevejledning. aktig montering, inklusive användning av olämpliga verktyg, andra mon- teringsmetoder och processer än de som beskrivs, samt felaktig tolkning...
Pagina 11
8. Montar el gancho de remolque a la altura de los puntos H y I. y por la interpretación incorrecta de estas instrucciones de montaje. 9. Montar la Brink connector J incluida la placa de enchufe batiente K y ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO: soporte L en los puntos M y N.
Pagina 12
8. Zamontować hak holowniczy w punktach H i I. * Praticando i fori, prestare attenzione a non danneggiare i cavi elettrici, i 9. Zamontować Brink Connector J oraz składaną płytkę z gniazdami K i cavi del freno e i condotti del carburante.
Pagina 13
* Wszystkie ubytki powłoki lakierniczej zabezpieczyć przed korozją. 8. Kiinnitä vetokoukku kohtiin H ja I. * Należy wyjąć ewentualne plastikowe zaślepki w punktach przyspawanych 9. Kiinnitä Brink Connector J ja siihen kiinnitetty kokoontaitettava pisto- nakrętek. rasialevy K luettuna L väliin kohtiin M ja N.
Pagina 14
útmutató alapján melyik ábra alkalmazandó. 8. Připevněte tažnou tyč v H a I. Megjegyzés: a vonórúd csatlakoztatása előtt javasolt előkészíteni a 9. Nasaďte Brink Connector J včetně držáku zásuvky K a držáku L k tápellátást. bodům M a N. 10. Utáhněte všechny matice a šrouby kroutivou silou uvedenou ve výkrese.
Pagina 15
8. Illessze a vontatórudat a H és I pontokhoz. közök alkalmazására, valamint a szerelési útmutató téves értelmezésére. 9. Szerelje fel a Brink Connector J az aljzatlemezzel K és a kengyellel L РУКОВОДСТВО ДЛЯ МОНТАЖА: együtt az M és N pontokban.
Pagina 16
* После монтажа крюка следует хранить настоящее руководство в комплекте с технической документацией автомобиля. * Фирма Brink не отвечает за ущерб, являющийся прямым или косвен- ным следствием неправильного монтажа, в том числе использова- ния неподходящих инструментов и применения иного способа мон- тажа...
Pagina 17
Lokatie/Positie pijl Location/Position Arrow Positionspfeil Flèche de Position Positionpil Lokaliseringspil Flecha de posición Freccia di posizione Strzałka połoŻenia Paikannusnuoli Šipka na pozici HelyzetjelzŐ nyíl Локация / Место встречи Richtingspijl Movement Arrow Bewegungspfeil Flèche de mouvement Rörelsepil Bevægelsespil Flecha de moviemiento Freccia di movimento Strzałka kierunku ruchu Liikesuuntanuoli...
Pagina 21
6774 Dispositivo di traino tipo: Per autoveicoli: Fiat 2007-> 500 Twin air 2011-> Tipo funzionale: Classe e tipo di attacco: A50-X Omologazione: E11 55R 0111613 Valore D: 5.1 kN Carico Verticale max. S: 60 kg Larghezza rimorchiabile per Caravan e T.A.T.S.: 2,45m vedere CARTA di CIRCOLAZIONE VEICOLO (motrice) + 70 cm = ..arrotondare ai 5 cm superiore (vedi D.M.28/05/85)