Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsich- tigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Pagina 3
▪ Vorsicht, Verbrennungsgefahr: Die Temperatur der berührbaren Oberflächen kann sehr heiß werden. Auch nach dem Ausschalten des Gerätes, bleiben die Heizflä- chen noch einige Zeit heiß. Vor dem Benutzen Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Gebrauch, die Sicherheit und die Wartung des Gerätes. Sie soll sorgfältig aufbewahrt und gegebenenfalls an Nachbenutzer weitergege- ben werden.
Inbetriebnahme Das Kabel bis zur gewünschten Länge abwickeln. Der Eierkocher muss waagerecht stehen, ansonsten könnte er vorzeitig abschalten und die Eier wären zu weich. Den mit kaltem Wasser gefüllten Messbecher (siehe Markierung) in die Koch- schale gießen und den Eierträger auf das Gerät setzen. Anschließend die Haube auf das Gerät aufsetzen.
Gleichzeitiges Kochen von Eiern verschiedener Härtegrade Mit einer Wasserfüllung können weiche, mittlere und harte Eier in einem Arbeits- gang gekocht werden. Dabei möglichst gleich große Eier verwenden. Den Eierkocher wie gewohnt mit Wasser füllen und mit allen Eiern bestücken. Zuerst den Härtegrad für weiche Eier wie oben beschrieben nach Größe und Anzahl der Eier einstellen und das Gerät einschalten.
Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegen- über unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen.
Operating Manual Important safety information ▪ These appliances can be used by children older than eight years of age as well as by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks.
Prior to use Read the instructions for use carefully. They contain important information about the use, safety and care of the appliance. They should be kept in a safe place and passed on to further users if necessary. Observe the safety information when using the appliance. Technical data Rated voltage: 220–240 V ~ 50–60 Hz...
Pagina 10
Adjusting the boiling degree The adjustment of the desired boiling degree is made by rotating the control knob. The scale is subdivided into 3 areas, which are marked with different symbols: for soft boiled for medium boiled and for hard boiled eggs Please note that always a measuring cup filled up to the mark must be poured in the heating plate.
Pagina 11
Afterwards turn back the control knob to and switch on the appliance again. When the buzzer sets in again, switch off the appliance and take out the medium boiled eggs. For the remaining eggs to be boiled hard, turn the control knob to the symbol and switch on the appliance again.
Pagina 12
For UK use only • This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be repla- ced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité...
brûlante. Même après la mise hors tension de l’appareil, les surfaces de chauffe restent brûlantes pendant un certain temps. Avant l‘utilisation Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne.
Pagina 16
Mise en service Dérouler le cordon de l’appareil sur la longeursouhaitée. L’appareil doit être posé- horizontalement sinon il pourrait s´éteindre avantla fin de la cuisson des œufs. Remplir le verre doseur d´eau froide jusque marquage, verser l´eau sur la plaque de chauffe etmettre le support oeufs sur l’appareil.
Pagina 17
tion puisse s’égoutter.Comme le degré de cuisson est choisi par chaquepersonne selon son goût (très subjectivement), ilpourra être nécessaire de différer des pointsmentionnés ci-dessus. L’utilisation répétée del’appareil aidera à atteindre le résultat désiré pourson goût personnel. Faire cuire des oeufs avec différentsniveaux de cuisson Avec un seul remplissage d’eau vous pouvezobtenir des degrés de cuisson diffé- rents en uneseule opération.
Pagina 18
▪ Doser et utiliser d’autres agents détartrants en suivant les instructions des fabricants. Ne pas chauffer la solution durant le processus de détartrage. Attention, aucun droit à garantie n’est engagé pour des dommages dus au non- respect des prescriptions du détartrage. Cet appareil est conforme auxdirectives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE.
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti.
Anche dopo aver spento l’apparecchio la temperatura delle superfici riscaldanti resta molto alta ancora per qualche tempo. Prima dell‘uso Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Pagina 22
Messa in funzione Svolgere il cavo elettrico fino a raggiungere la lunghezza desiderata. Il cuociuova deve essere posizionato orizzontalmente altrimenti potrebbe spegnersi prima del tempo e le uova sarebbero troppo tenere. Versare il contenuto del misurino riempito fino alla marcatura di acqua fredda nella vaschetta di cottura e appoggiare il portauova sull’apparecchio.
Pagina 23
nell’apparecchio. Poiché il grado di cottura è molto soggettivo, puòeventualmente essere necessa- rio differire dalpunto di riferimento sopra rappresentato. Con un poco di esperienza personale conl’apparecchio, si possono raggiungere, in brevetempo, risultati di proprio gusto. Cottura contemporanea di uova didiversi gradi di cottura Con un riempimento di acqua si possono avere, inun solo ciclo di cottura, uova tenere, medie e sode.Possibilmente usare uova della stessa grossezza.Riempire il cuociuova di acqua come al solito emettere tutte le uova che si vogliono cuocere.
Pagina 24
▪ Versare mezza dose (50 ml) di Cromargol® nella vasca di cottura e lasciare riposare l’apparecchio finché il calcare si stacca dal fondo. Poi riempire la bacinella di cottura fin sopra il bordo del calcare sulla parete con acqua fredda dal rubinetto e lasciare riposare per 15 minuti.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪ Estos aparatos pueden ser utilizados por niños mayores de 8 años y por personas con limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, o que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para usarlos, siempre que los usen bajo vigilancia o reciban las instrucciones necesarias para una utilización segura del aparato y comprendan los peligros derivados de ella.
Antes de usar Lea detenidamente las instrucciones de uso. Contienen información importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y entréguelas a futuros usuarios cuando corresponda. Respete siempre las precauciones de seguridad durante el uso. Datos técnicos Tensión nominal: 220-240 V~ 50-60 Hz...
Pagina 28
Llene el vaso-medida con agua fría hasta el marcaje, vacíelo en el plato calefac- tor y coloque loshuevos en la bandeja del aparato. Antes de que meta los huevos, pique éstos dell ado chato con el picador de huevos que se encuentra en el fondo del vaso-medida. De esta manera evitará que los huevos revienten.
Pagina 29
Hervido simultáneo de huevos condiferentes grados de ebullición Un llenado de agua es suficiente para prepararhuevos poco, medianamente y bien hervidos enuna operación. Para hacerlo use huevos delmismo tamaño si es posible. Llene el hervidor con agua y coloque los huevos de Primero ajuste el grado de ebulliciónpara huevos poco hechos, tal como sede- scribe arriba, acorde a la categoria ynúmero de huevos y conecte el aparato.
Pagina 30
▪ Cuando utilice otros descalcificadores, aplíquelos y dosifíquelos según las instrucciones del fabricante. No caliente la solución mientras esté descalcificando. Atención: la garantía no cubre los daños provocados por no seguir las indicaciones de descalcificación. Este aparato cumple con las directivasde la UE 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/ of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen.
het apparaat, blijven de verwarmingsvlakken nog enige tijd heet. Voor het gebruik Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven.
Ingebruikneming De kabel tot op de gewenste lengte afrollen. De eierkoker moet horizontaal staan, anders kan hijvoortijdig uitschakelen en kunnen de eieren te zacht zijn. De tot aan de markering met koud water gevulde maatbeker in de kookschaal gieten en deeierhouder op het toestel zetten. Alvorens de eieren in het toestel te plaatsen,worden ze aan hun stompe zijde doorprikt met deeierprikker, die zich op de bodem van demaatbeker bevindt.
gende zijde van de handgreep kanontsnappen en dat het condenswater boven hettoestel kan afdruipen. Aangezien de hardheid onderhevig is aan een zeersubjectieve beoordeling, kan het eventueel nodigzijn om van de hierboven beschreven aanwijzingenaf te wijken. Door de eigen ervaringen met hettoestel kan na korte tijd het gewenste resultaat voor iedere smaak worden bereikt.
Pagina 36
▪ Een halve hoeveelheid (50 ml) Cromargol® in de eierkoker vullen en het apparaat laten staan tot de kalkaanslag van de bodem is verwijderd. Vul daarna de eierkoker tot boven de kalkrand op de wand met koud kraanwater en laat het 15 minuten staan. ▪...
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsforskrifter ▪ Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år samt perso- ner med nedsat fysisk, sansemæssig eller psykisk kapa- citet eller med manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn af en voksen eller er blevet undervist i brugen af apparatet og har forstået de farer, der kan opstå...
Pagina 39
Før brug Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem. Den indeholder vigtige henvisninger om brug, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Den skal gemmes og gives til den nye bruger, hvis apparatet videregives til en anden. Overhold sikkerhedsforskrifterne ved brug af apparatet. Tekniske data Mærkespænding: 220-240 V ~ 50-60 Hz Effektforbrug:...
Pagina 40
Indstilling af hårdhedsgrad Indstillingen af den ønskede hårdhedsgrad sker med drejeknappen. Skalaen er inddelt i tre sektioner, som er angivet med forskellige symboler: for blødkogt for mellemkogt for hårdkogte æg. Bemærk venligst, at der altid skal hældes et målebæger fyldt til mærkning i kogeskålen.
Drej herefter knappen tilbage på symbolet , og tænd apparatet igen. Når signalet lyder igen, slukker man apparatet på ny og fjerner de mellemkogte æg. For de resterende hårdkogte æg drejer man knappen lidt længere om på symbol og tænder igen for apparatet. Vent, indtil lydsignalet lyder. Ønsker man ingen mellemkogte æg, kan man fjerne de blødkogte æg og koge videre uden at ændre indstillinger for at opnå...
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om inte de personerna först får instruktioner hur man använder apparaten på...
Tekniska data Nominell spänning: 220-240 V~ 50-60 Hz Effekt: 380 W Skyddsklass: Ytterligare säkerhetsinformation ▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja.
Pagina 44
Ställa in hårdhet Använd vredet för att ställa in önskad hårdhet. Skalan är indelad i tre kategorier som är märkta med olika symboler: för löskokta för medelhårda för hårdkokta ägg. Observera att kokkärlet alltid ska fyllas med en full mätbägare (se marke- ring).
Vrid därefter knappen tillbaka till symbolen och starta apparaten på nytt. När signaltonen ljuder igen stänger du av apparaten och tar ut de medelhårda äggen. För resterande ägg som ska bli hårdkokta vrider du knappen lite längre till symbo- och startar apparaten igen. Vänta tills du hör tonen.
Pagina 46
Apparaten motsvarar EU-direktiven 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. När denna produkt är förbrukad, får den inte lämnas som normalt hushållsavfall, utan måste lämnas in till uppsamlingsstation för recycling av elektriska och elektroniska apparater. Materialet kan återanvändas motsvarande märkning. Vid återanvändning, mate- rialrecycling eller andra former av återanvändning av gamla apparater lämnar du ett viktigt bidrag till miljöskyddet.
Käyttöohje Tärkeitä turvaohjeita ▪ Alle 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää näitä laitteita, jos käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa käyttää...
Ennen käyttöä Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeitä laitteen käyttöä, turvallisuutta ja huoltoa koskevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellisesti ja anna tarvittaessa eteenpäin seuraavalle käyttä- jälle. Noudata käytön yhteydessä turvallisuusohjeita. Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220-240 V~ 50-60 Hz Ottoteho: 380 W Suojaluokka: Muita turvallisuusohjeita ▪...
Pagina 50
Kovuusasteen määrittäminen Haluttu kovuusaste valitaan pyöritettävällä säätimellä. Valittavissa on kolme kovuusastetta, jotka on merkitty seuraavilla symboleilla: löysille munille keskikoville munille koville munille Tarkista, että kaadat aina täyden mitta-astiallisen (ks. merkkiin) vettä vesisäiliöön. Jos vettä on liian vähän, munista tulee liian kovia. Valittu säätö...
Pagina 51
Käännä tämän jälkeen säädin takaisin symbolin kohdalle ja kytke laite uudelleen päälle. Kun merkkiääni kuuluu uudelleen, kytke laite pois päältä ja ota laitteesta keskikovat munat. Käännä loppuja, kovaksi keitettäviä munia varten säädin hieman symbolin ylitse ja kytke laite jälleen päälle. Odota, kunnes kuulet merkkiäänen. Jos et halua lainkaan keskikovia munia, voit keittää...
Pagina 52
Laite vastaa Euroopan direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä. Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjättei- den mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusio- käytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi suojelemaan luontoa.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪ Disse apparatene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og forstår farene tilknyttet apparatet.
Pagina 55
Før bruk Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av apparatet. Den bør være oppbevares nøye og gis videre til eventuelle fremtidige brukere. Følg sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet. Tekniske data Nominell spenning: 220-240 V~ 50-60 Hz Strømforbruk: 380 W Beskyttelsesklasse:...
Pagina 56
Innstilling av hardhet Innstilling av ønsket hardhet skjer med dreiebryteren. Skalaen er inndelt i tre deler som er merket med ulike symboler: for bløtkokte egg for middels kokte egg for hardkokte egg. Det er viktig at man alltid fyller på et fullt målebeger (se Markering) i kokekaret.
Deretter dreier man dreiebryteren tilbake til symbolet og slår på enheten på nytt. Slå av enheten etter at signaltonen høres på nytt og ta ut de middels hardkokte eggene. For de resterende eggene som skal hardkokes, dreier man dreiebryteren videre til symbolet og slår på...
Pagina 58
Apparatet oppfyller kravene i henhold til direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Dette produktet må ikke kastes som vanlig husholdningsavfall etter endt levetid, men må leveres inn til mottak for gjenvinning av EE-produkter. Ifølge merkingen på materialene kan disse gjenvinnes. Ved gjenbruk, gjenvinning av stoffene og andre former for bruk av kasserte apparater yter du et viktig bidrag til miljøet.