Samenvatting van Inhoud voor Lavor INDEPENDENT 2700
Pagina 1
VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str. ГИДРООЧИСТИТЕЛЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ стр. VYSOKOTLAKÝ MYCÍ STROJ srt. PAINEPESURI s. HÖGTRYCKSTVÄTT s. MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA Strony AUGSTSPIEDIENA MAZGĀTĀJS Ipp. BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. YÜKSEK BASINÇLI HİDRO TEMİZLEYİCİ sf. INDEPENDENT 2700 Technical data plate...
Pagina 2
fig. A In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido sumi- nistrado.
Pagina 4
LwA 106dB (A) Livello potenza acustica garantito • Acoustic pressure guaranteed • Niveau de puissance acoustique garanti • Garantiert Schallleistungspegel • Nivel de potencia acústica garantizado • Gewaarborgde geluidsvermogensniveau • Nível de potência sonora garantido • CS - Zaručená hladina akustického výkonu • FI -Taattu ääniteho • SV - Garanterad ljudeffekt • LV - Garantētais skaņas spiediena līmenis •...
Istruzioni originali DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini, in quanto potenziali fonti di pericolo. pag. 2-3, fig. A-B. AVVERTENZE GENERALI 1 Portaugelli 2 Ugelli ATTENZIONE: Questo manuale è stato 3 Tubo di aspirazione redatto per l’utilizzatore.
Pagina 6
oppure verso l’apparecchio stesso. •ATTENZIONE: I bambini, anche se controllati, •ATTENZIONE: I tubi flessibili, gli accessori e i non devono giocare con il prodotto. raccordi per l’alta pressione, sono importanti •ATTENZIONE: Non mettere in funzione per la sicurezza dell’apparecchio. Utilizzare l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad solamente tubi flessibili, accessori e raccordi alta pressione.
Pagina 7
il buon funzionamento e la lunga durata •ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi, dell’apparecchiatura. evitare assolutamente prodotti acidi o molto La macchina viene usata per il lavaggio di serrande, alcalini. Vi consigliamo di usare i Ns. prodotti che portoni, piastrelle, automobili, camper ecc. dove si sono stati studiati appositamente per l’uso con richieda l’uso di acqua in pressione per eliminare lo idropulitrici.
Pagina 8
domande riguardo il motore, leggete il manuale Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto incluso con la macchina. • Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua. •ATTENZIONE! Il motore non è provvisto di olio. • Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non E’...
Pagina 9
4. Collegare il tubo all’alimentazione dell’acqua Maniglia funicella di fredda ed aprire completamente il rubinetto (fig.8). avviamento 13 mm fig. 13 fig. 8 •ATTENZIONE 5. Premere la leva della pistola per eliminare l’aria Se si lascia di colpo la maniglia potrebbe presente nella pompa ed aspettare che esca urtare motore.
•ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina. per la relativa riparazione o per la eventuale •ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sostituzione di parti di ricambio originali. sempre il tubo della pressione, aprendo la pistola. SMALTIMENTO MANUTENZIONE Quale proprietario di un apparecchio elettrico elettronico, legge...
Pagina 11
SCHEMA IDRICO 1) Alimentazione acqua 2) Valvola termica 3) Pompa alta pressione 4) Valvola by-pass interna 5) Contenitore liquido di pulizia 6) Tubo alta pressione 7) Pistola 8) Leva della pistola 9) Lancia 10) Testa ugello 11) Ugello INCONVENIENTI E RIMEDI Motore: vedi “manuale per l’utente - motore a benzina”.
Translation of the original instructions SAFETY PRECAUTIONS CAUTION: This manual has been drawn up DESCRIPTION OF THE MACHINE for the user. The instructions concerning the engine are included in the booklet page 2-3, fig. A-B. written by the manufacturer attached to this supply.
Pagina 13
Whenever use of the machine is interrupted it mended. is important to operate the safety catch to pre- •CAUTION: Do not use combustion engine vent accidental activation of the jet. powered appliances indoors unless adequate - Never point the jet at yourself or others to clean ventilation is assessed by national labour au- clothing or footwear.
order to avoid fortuitous openings (fig. 1). IV. APPLIANCES PROVIDED WITH THERMAL VALVE fig. 1 This device enables the machine’s by-pass opera- tion through automatic water discharge whenever it reaches a temperature of nearly 60°C and cooling working components. •CAUTION: appliances that are not provided II.
Pagina 15
•Caution - Danger! Only clean or filtered water should be used for in- take. The water intake should be at least twice the pump capacity. Minimum delivery rate: 15 l/min fig. 6 Maximum intake water temperature: 40°C Max inlet water pressure: 1Mpa Place the cleaner as close as possible to the water 3.
Pagina 16
11). 1. Push the engine switch to the OFF position (Fig. Chock lever 15). CLOSE fig. 11 NOTE: Do not the choke if the engine is warm or the air temperature is high. 8. Start the engine (Fig. 13). fig. 15 Starting rope handle 2.
ers. Non-compliance with the regulationtis spulated in the Directive 2012/19/EU and the decrees imple- mented in the various EU Member States is adminis- tratively punishable. fig. 17 WARRANTY CONDITIONS III. LONG STORAGE PERIOD All our machines are subjected to strict tests If you forsee/expect to keep the machine in environ- and are covered against manufacturing defects ments where there is danger of ice/frost or if you...
Pagina 18
TROUBLESHOOTING Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. High-pressure water pump: FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t reach Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter the necessary pressure Suction/delivery valves are clogged or Contact an authorised service centre worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace...
Traduction des instruction originales - Les éléments de l’emballage (sachets en plastique, polystyrène expansé, clous, etc. ) ne doivent pas DESCRIPTION DU L’APPAREIL être à la portée des enfants, car il s’agit de sources potentielles de danger. pag. 2-3, fig. A-B. AVERTISSEMENTS 1- Porte-buses ATTENTION: Ce manuel a été...
des animaux, des appareils électriques bran- avec des capacités physiques, sensorielles ou chés ou sur l’appareil lui-même. mentales réduites, ou ayant un manque d’expé- •ATTENTION: Les tubes flexibles, les accessoires rience et de connaissances sauf si elles ont été et les raccords haute pression sont importants formées et sont encadrées par une personne res- pour la sécurité...
lance d’arrosage ou de réaliser des modifications Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le des buses de lavage. Le nettoyeur à haute pression reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et est adapté pour le lavage à l’eau froide ou tiède à le mélange eau/détergent s’effectue automatique- une température maximum de 40°C;...
Pagina 22
ou trop bas car cela pourrait nuire au moteur. Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert Pour plus de détails sur le fonctionnement du • Dévissez le raccord d’arrivée d’eau. moteur, consultez le manuel spécifique joint à • Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non li- la machine.
Pagina 23
froide et ouvrez complètement le robinet (fig. a) Placer la clé de contact sur la position ON (marche). b) Tirer légèrement la manette du cordon de démarrage jusqu’à sentir une petite résistance, puis la tirer d’un coup sec. 13 mm •ATTENTION: Accompagner en douceur le retour de la poignée du cordon de démarrage fig.
décharger toujours le tube de la pression en chargera de toute réparation et remplacement de ouvrant le pistolet. pièces de rechange originales. MISE A FERRAILLE DE LA MACHINE ENTRETIEN (ÉLIMINATION) •ATTENTION: Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien sur le nettoyeur, En tant que propriétaire d’un appareil il faut lâcher la pression et débrancher (eau) la électrique...
Übersetzung des Originalanleitung autorisierten Fachhändler zu Rate zu ziehen. - Aus Transportgründen werden einige Bauteile nicht montiert beigelegt; in diesen BESCHREIBUNG DES GERÄTS Fällen müssen sie nach den beiliegenden Vorschriften zusammengebaut werden. Seite 2-3, fig. A-B. - Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styropor, Nägel, usw) darf Kindern nicht 1- Düsenhalterung zugänglich sein, da es eine Gefahr darstellen...
Pagina 27
färbung des Reifens. Beschädigte Fahrzeugrei- den. Eine unsachgemäße Verwendung kann fen/Reifenventile sind lebensgefährlich. vorzeitige Schäden oder Brüche und den Verfall •ACHTUNG: Hochdruckwasserstrahlen können der Garantie verursachen. gefährlich sein, wenn sie auf unangebrachte •16ACHTUNG: Dieses Gerät ist nicht für die Nu- Weise benutzt werden.
Lanze und einer griffigen Pistole für eine optimale mischung des Reinigers erfolgt automatisch beim Arbeitsposition ausgerüstet, deren Form und Durchlauf des Wassers. Ausstattung den gültigen Vorschriften entsprechen. Es dürfen keine Abdeckungen oder änderungen an der Lanze oder den Spritzdüsen vorgenommen werden.
Pagina 29
gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. MONTAGE Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein. (Seite Schauen Sie die unteren Fotos bitte genau an 3 Abb. C) Wasserversorgung aus offenem Behälter • Kupplungsteil für Wasser. BETRIEBSANLEITUNG •...
Pagina 30
4. Der Kaltwasserschlauch anschließen und den Griff Anlassseil Hahn vollständig öffnen (Abb. 8). 13 mm ON Motorschalter Abb. 13 Abb. 8 a) Den Zündschlüssel auf “ON” stellen. 5. Den Pistolenhebel drücken, damit die in der Pum- b) Den Griff des Anlassseils leicht ziehen, bis ein Wi- pe vorhandene Luft entweichen kann, und warten, derstand festzustellen ist.
Pagina 31
REPARATUREN - ERSATZEILE Engine switch Für eventuelle Störfälle die in der vorliegenden Bedienungsanleitung unerwähnt sind, bitten wird Sie, sich an unseren Kundendienst zu werden der die notwendigen Reparaturen durchführt oder die Abb. 16 Original-Ersatzteile zur Verfügung stellt. •ACHTUNG: Die Maschine nach Beendigung der Arbeiten ausschalten.
Pagina 32
BEITEN: die Garantie deckt nicht den Ge- brauch ausserhalb des privaten Bereichs. WASSERUMLAUFSCHEMA 1) Wasserleitung 2) Thermischerventil 3) Hochdruckwasserpumpe 4) Inneres By-pass-Ventil 5) Reinigungsmittelbehälter 6) Hochdruckschlauch 7) Pistole 8) Pistolenhebel 9) Lanze 10) Düsenkopf 11) Düse BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE Motor: siehe “Bedienungsanleitung - benzinmotoren”. Hochdruckwasserpump: STÖRUNG MÖGLICHE...
Pagina 33
Traducción de las instrucciones originales el ensamblaje siguiendo las instrucciones contenidas en el presente manual. PROSPECTO DEL APARATO - Los elementos del embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno celular, clavos, etc.) no deben ser pag. 2-3, fig. A-B. dejados al alcance de los niños, puesto que podrían resultar fuentes de peligro.
racores para la alta tensión, son importantes para la prestando atención a que no se voltee la seguridad del aparato. Utilizar exclusivamente los hidrolimpiadora. tubos flexibles, accesorios y racores aconsejados • ATENCIÓN: Cuando recoja o libere el tubo, la por el fabricante (es de suma importancia cuidar máquina deberá...
Pagina 35
• ATENCIÓN: Toda cada vez que se use la IV. APARATO DOTADO DE VÁLVULA TÉRMICA hidrolimpiadora de alta presión se aconseja empuñar la pistola de la manera correcta con Este dispositivo permite dejar trabajando el aparato una mano en la empuñadura y con la otra sobre en by-pass, descargando automáticamente el agua la lanza.
Pagina 36
2. Conectar el tubo de alta presión a la pistola. Introducir el accesorio en la prolongación de la pistola venciendo Alimentación de agua del aparato desde la red la resistencia del muelle y girarlo hasta que quede pública de abastecimiento bloqueado (fig.
Pagina 37
Válvula del aire fig. 11 fig. 15 NOTA No abra la válvula del aire si el motor está 2. Coloque la llave del carburante en posición OFF (Fig. caliente o la temperatura externa es alta. 16). Engine switch 8. Ponga en marcha el motor (Fig.13). Manilla del cable de arranque fig.
Pagina 38
usada en los automóviles). uso o una instalación erróneos o impropios - La Además, cuando se pone en marcha la máquina, garantía no contempla la eventual limpieza de los pueden verificarse pequeñas pérdidas de la bomba, órganos funcionantes, boquillas obstruidas, filtros que desaparecerán después de algunas horas de bloqueados para los residuos de caliza.
Pagina 39
INCONVENIENTES Y REMEDIOS Motor: véase “manual para el usuario - motor de gasolina”. Bomba de agua de alta presión: INCONVENIENTE CAUSA REMEDIO La electrobomba gira Filtro aspiración obstruido Limpiar el filtro pero no toma presión Válvula aspiracion y envío Dirigirse a un centro de asistencia autorizado obstruida o desgastada Boquilla con salida muy ancha Controlar y cambiar...
teren. Vertaling van de originele instructies - De verpakkingseenheden (plastiek zakjes, po- TOESTEL UITZICHT lystereen, nagels, enz) moeten buiten het bereik van kinderen gehouden worden. blz. 2-3, fig. A-B. WAARSCHUWINGEN 1- Sproeierhouder 2- Sproeiers LET OP: Deze handleiding is geschreven 3- Schoonmaakmiddel aanzuiging voor de gebruiker.
apparaten of op het apparaat zelf gericht vroegtijdige breuk tot gevolg hebben en leiden worden. tot verlies van het recht op garantie. •LET OP: De slangen, de hulpstukken en •16 LET OP: Dit apparaat is niet bestemd om de hogedrukaansluitingen zijn belangrijk gebruik te worden door personen (inclusief voor de veiligheid van het apparaat.
hogedrukreiniger is gemaakt voor gebruik van warm schoonmaakmiddel, gebruik absoluut geen en koud water met een maximale temperatuur van zuur of produkten met teveel alkaline. Wij 40 graden; een hogere temperatuur kan leiden tot adviseren u alleen produkten te gebruiken die schade aan de pomp.
lopen zodat zekere vuilresten en luchtbellen verwij- hogedrukslang weer vast. derd kunnen worden zodat de straalpijp van de lans Het niet in acht nemen van bovengenoemde niet verstopt raakt. omstandigheden heeft ernstige mechanische • LET OP! Vul de tank met loodvrije benzine. Gebruik schade aan de pomp tot gevolg of leidt tot geen loodhoudende benzine.
Chokehendel OPEN Afb. 9 Afb. 14 • LET OP! Om ervoor te zorgen dat de motor tijdens de eerste keer starten makkelijker aanslaat moet u het • LET OP: Deze machine mag niet meer dan twee hendeltje ingedrukt houden als u aan de handgreep minuten stationair draaien.
WATERTOEVOER van de aanwijzingen van de richtlijn 2012/19/ Controleer regelmatig de filter van de waterinlaat om EU en de bepalingen met betrekking hiertoe van de verschillende Lidstaten wordt administratief verstopping te voorkomen (Afb. 17). gesanctioneert. nieuw product dat equivalent is aan het af te danken product.
ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. Hogedrukwaterpomp: ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer water Reinig de filter maar geeft geen Kleppen versleten druk Lans versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Vervang de lans O n r e g e l m a t i g e Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen...
Tradução das instruções originai ADVERTÊNCIAS GERAIS COMPONENTES DO APARELHO ATENÇÃO: O presente manual foi redigido para o utilizador. As instruções sobre o pág. 2-3, fig. A-B. motor estão incluídas no manual escrito e fornecido pelo fabricante. Leia com atenção as 1- Portabicos advertências contidas no presente manual, 2- Bicos...
Pagina 48
os tubos flexíveis, os acessórios e as ligações •16ATENÇÃO: As crianças, mesmo se mantidas prescritos pelo fabricante (é fundamental sob controlo, não devem brincar com o estes componentes serem mantidos intactos, produto. pelo que deverá evitar toda e qualquer •ATENÇÃO: Não ligue a lavadora de alta pressão utilização inadequada e deverá...
Pagina 49
III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA oportunos acessórios opcionais podem-se executar trabalhos de jacteamento de areia e lavagens com escova rotativa a ser aplicada à pistola. fig. 3A fig. 3B fig. 3C fig. 3D fig. 3E UTILIZAÇÃO CORRECTA DA MÁQUINA O hidro-limpador é fornecido com cinco tipos diferentes •ATENÇÃO: A máquina de limpeza por jacto de bicos: água deve ser posicionada sobre uma superfície...
Pagina 50
I. ARRANQUE ALIMENTAÇÃO HÍDRICA Ligação hídrica - Indicações adicionais de segurança fig. 5 2. Engate o tubo de alta pressão à pistola. Insira a lança ATENÇÃO: (simbol) A hidrolimpadora non na extensão da pistola e rode a extremidade da pistola pode ser conectada directamente à...
Pagina 51
• ATENÇÃO: Não deixar a lavadora de alta pressão Válvula do combustível ligada por mais de 2 minutos quando não estiver sendo utilizada para a limpeza . Caso não estiver sendo utilizada por mais de 2 minutos, desligar a lavadora no interruptor.”...
funcionamento da bomba (fig. 17). Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de ga- rantia por defeitos de fabricação em conformi- dade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. Não são cobertos pela garantia: - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Pe- ças de borracha, escovas de carvão, filtros, aces-...
ESQUEMA HÍDRICO 1) Alimentação de água 2) Válvula térmica 3) Bomba de alta pressão 4) Válvula by-pass interna 5) Recipiente líquido de limpeza 6) Tubo de alta pressão 7) Pistola 8) Alavanca da pistola 9) Lança 10) Cabeçote bico 11) Bico INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”.
Pagina 54
Traducerea instrucţiunilor originale OPĆA UPOZORENJA SERIJSKA OPREMA OPREZ: Ovaj priručnik je napisan za str. 2-3, fig. A-B. korisnika. Uz ovaj proizvod je isporučen priručnik s uputama za uporabu motora kojeg je napisao proizvođač. Molimo, pažljivo 1- Držalo za mlaznice pročitajte priložene upute koje uključuju važne 2- Mlaznice napomene za sigurnu ugradnju, uporabu i 3- Usisna cijev...
Pagina 55
•OPREZ: Pištolj je opremljem sigurnosnom pažljivo da ne biste prevrnuli uređaj. kvačicom. Nakon svakog rada s uređajem •OPREZ: Kod odmotavanja ili namotavanja upotrijebite sigurnosnu kvačicu da biste crijeva uređaj mora biti isključen, a crijevo spriječili slučajno aktiviranje mlaza. prazno (bez tlaka). - Ne usmjeravajte mlaz prema sebi ili prema •OPREZ: Mogućnost opekotina iz ispuha motora.
Pagina 56
na štrcaljki. prljavštine na većim površinama, - 40° mlaznica: široki ravan mlaz (sl. 3E) za nakupine •OPREZ: Mlaz vode se nikada ne smije usmjeriti prljavštine na većim površinama. prema stroju. IV. UREĐAJI S TERMALNIM VENTILOM I. SIGURNOSNI UREĐAJ NA PIŠTOLJU Ovaj uređaj omogućuje...
Pagina 57
filtrirana voda. Dovod vode treba biti barem dva puta 3. Priključite vrtnu cijev na dovod vode na jedinici veći od kapaciteta crpke. (maks. 10 bara, maks. t. 40° C) (sl. 7). Minimalna brzina protoka: 15 l/min Maksimalna temperatura ulazne vode: 40°C Maksimalan tlak ulazne vode: 1Mpa Postavite perač...
Pagina 58
NAPOMENA: Ukoliko je motor topao ili je temperatura okoline visoka, ne koristite čok. 2. Postavite pipu za gorivo u položaj ISKLJUČENO (sl. 16). 8. Pokrenite motor. (sl. 13). Ručka konopca za pokretanje sl. 16 ISKLJUČENO ON Prekidač motora sl. 13 •OPREZ: Kada završite s radom, isključite stroj.
Pagina 59
manje istjecanje; nestat će nakon nekoliko sati (ex. tub îndoit) şi/sau utilaje care nu prezintă defecte uporabe. Do 10 kapi u minuti je prihvatljivo; u slučaju NU SUNT ACOPERITE DE GARANŢIE. većeg istjecanja kontaktirajte ovlašteni servisni centar. Utilajul este destinat exclusiv folosirii de tip hobby şi NEPROFESIONALE: GARANŢIA NU ACOPERĂ...
Pagina 60
OTKLANJANJE POTEŠKOĆA Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”. Visokotlačna vodena crpka: PROBLEM UZROK POPRAVAK Crpka postiže Ulazni filtar vode je začepljen Očistite ulazni filtar vode potreban tlak Usisni/izlazni ventili su začepljeni Kontaktirajte ovlašteni servisni centar ili istrošeni Provjerite i/ili izmijenite Nepravilna ili istrošena mlaznica štrcaljke...
Prevod originalnih navodil z navodili iz te brošure. - Vse morebitne škodljive dele embalaže OBSEG DOBAVE (plastične vrečke, penast stiropor, žeblje itd.) je treba hraniti izven dosega otrok. str. 2-3, fig. A-B. SPLOŠNA OPOZORILA 1- Držalo za potisno šobo • POZOR: Ta priročnik je bil sestavljen za 2- Potisne šobe uporabnike.
Pagina 62
(izjemno pomembno je, da so ti sestavni deli biti pod pritiskom (izključena). vedno v brezhibnem stanju in jih ne uporabljate •POZOR: Obstaja tveganje opeklin zaradi izpuha na nepravilen način ali jih kakorkoli prepogibate motorja. NE DOTIKAJTE SE ŠOBE IN PAZITE, DA ali poškodujete z udarci ali praskami).
Pagina 63
•POZOR: Vodnega curka nikoli ne usmerjajte v - 25° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3D) za nabiranje umazanije na veliki površini, stroj. - 40° potisna šoba: enakomerno pršenje (slika 3E) za nabiranje umazanije na veliki površini. I. VARNOSTNA ZAPORA NA BRIZGALNI IV.
Pagina 64
Minimalna stopnja odtoka: 15 l/min 3. Cev za zalivanje priključite na izhod za vodo na Maksimalna temperatura pritoka vode: 40°C napravi (največ 10 bar, maksimalna temperatura Maksimalen pritisk vhodne vode: 1Mpa 40° C) (slika 7). Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala •...
(slika 16). OPOMBA Ne zapirajte dovoda zraka, če je motor vroč ali pa je temperatura zraka visoka. Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, slika 16 OFF (izklop) nato dokler ne začutite upiranja in hitro povlecite.
Pagina 66
Za kakršne koli neprijetnosti, ki niso omenjene DIAGRAM ZA VODO v tej brošuri, ali kakršne koli okvare stroja, vam predlagamo, da se obrnete na pooblaščeni center 1) Oskrba z vodo za pomoč uporabnikom, da vam popravijo ali morda 2) Toplotni ventil zamenjajo kateri koli originalni rezervni del.
Pagina 67
ODPRAVLJANJE TEŽAV Motor: glej “priročnik za uporabnika - običajni bencinski motor”. Visokotlačna vodna črpalka: NAPAKA VZROK POPRAVILO Črpalka dosega Vhod za vodo je zamašen Očistite filter za izhod vode potrebnega tlaka Sesalni in dovodni ventil sta Kontaktirajte pooblaščeni servisni center zamašena ali obrabljena Potisna šoba konice je neprimerna Preverite in/ali zamenjajte...
Pagina 68
> ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Перевод оригинальных инструкций ВНИМАНИЕ! 1) Данное Руководство БАЗОВАЯ КОМПЛЕКТАЦИЯ было составлено для ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ. Инструкции в отношении мотора не стр. 2-3, рис. A-B включены в данный буклет, но включены в буклет производителя мотора. 1- держатель Горелка Тщательно прочитайте прилагаемые...
Pagina 69
вызвать повреждения или поломке направлять на людей, животных, включенные электроприборы или непосредственно на устройства и потере гарантии. аппарат. •6ВНИМАНИЕ: Не допускается использование • 08ВНИМАНИЕ: Шланги высокого давления, изделия детьми и лицами с ограниченными комплектующие детали и соединения физическими, сенсорными и умственными имеют...
Pagina 70
высокого давления или моечных сопл. Вода, при проходе воды. которую вы используете для мойки, не должна быть • В НИМАНИЕ: используйте только жидкое грязной, содержать песок или другие агрессивные моющее средство, запрещается использовать химические продукты, чтобы обеспечить хорошее кислотные продукты или продукты с высоким функционирование...
Pagina 71
УПРАВЛЕНИЕ Несоблюдение вышеуказанных условий приводит к серьезному механическому повреждению насоса, а также к потере гарантии. •ВНИМАНИЕ: Не запускайте двигатель, уровень масла слишком высоко или слишком низко, как Подача воды от водопроводной сети это может привести к повреждению двигателя.. • Подсоедините гибкий шланг подачи воды Инструкции...
Pagina 72
клапан в воздух закрыто рис. 7 рис. 11 8. Запустить оборудование (Рис. 13). 4. с использованием жесткой трубы с внутренним диаметром не менее 13 мм (1/2”), полностью открыть a) Поверните выключатель двигателя в положение водяной вентиль (рис.8). “ON”. b)Слегка потяните вверх на рукоятку шнура стартера, пока...
Pagina 73
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕI 2. поверните топливный кран в положение “OFF” (Рис. 16). МОТОРА : Инструкции в отношении мотора не включены в данный буклет, но включены в буклет Engine switch производителя мотора. НАСОСА: РЕМОНТ – ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ При возникновении проблем, не упомянутых в рис.
Pagina 74
СХЕМА ВОДЯНОГО КОНТУРА 1) ПОДАЧА ВОДЫ 2) Клапан регулировки давления 3) Водяной насос высокого давления 4) Нагнетательный клапан 5) контейнер для очищающего средства 6) Шланг высокого давления 7) Пистолет 8) Спусковой рычаг пистолета 9) Струйная трубка 10) Головка сопла 11) Сопло НЕИСПРАВНОСТЬ...
Pagina 75
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Překlad originálních instrukcí proveďte instalaci podle pokynů obsažených v této příručce. POPIS PŘÍSTROJE - Součásti obalového materiálu mohou být potenciálně nebezpečné předměty (např. srt. 2-3, obr. A-B. igelitový sáček); umístěte je tedy mimo dosah dětí...
Pagina 76
vzdušné ventily jsou životu nebezpečné. osoby se sníženými fyzickými, smyslovými a • 07POZOR: Tryskání vody pod mentálními schopnostmi anebo osoby bez vysokým tlakem může být dostatečných zkušeností a poznatků, které nebezpečné, pokud je používáno nebyly řádně vyškolené. nevhodným způsobem. Proud vody nesmí být •17POZOR: Děti si nesmí...
Pagina 77
PŘÍSTROJE VYBAVENÉ TEPELNÝM BEZPEČNOSTNÍ OVLÁDAČE VENTILEM Pistole je opatřena bezpečnostní zarážkou. Při každém přerušení provozu stroje je třeba zapojit bezpečnostní Toto zařízení umožňuje provoz přístroje s by-passem zarážku a tak zabránit náhodnému spuštění. tím, že automaticky Bezpečnostní tlačítko na pistoli neslouží k zablokování odvádí...
Pagina 78
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze filtrovanou a čistou vodu. Vodní kohoutek musí zajistit přívod vody dvakrát větší než je maximální výkon čerpadla. - Minimální výkon: 15 l/ min. obr. 7 - Maximální teplota vody na vstupu: 40°C 4. Připojte přívodní hadici studené vody a otevřete - Maximální...
Pagina 79
• POZOR: Se zastaveným přístrojem vždy stáhnout a) Přepněte spínač motoru do polohy “ON”. tlak v potrubí otevřením pistole. b) Lehce zatáhněte směrem nahoru na rukojeť startovacího lanka, dokud neucítíte odpor, pak zatáhněte prudce. ÚDRŽBA Rukojeť startovacího lanka • POZOR: Před prováděním jakékoliv údržby na vysokotlakém mycím stroji je nezbytné...
Pagina 80
LIKVIDACE 8) Páčka pistole 9) Stříkací trubka 10) Hlavice trysky Jako majiteli elektrického nebo 11) Tryska elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ o odpadech z elektrických a elektronických zařízení a národními legislativami členských států Evropské unie, které...
Pagina 81
PROBLÉMY A NÁPRAVY Motor: viz “návod k obsluze - zážehový motor”.. Čerpadlo: PROBLÉM PŘÍČINA NÁPRAVA 1-Čerpadlo běží, 1-Sací filtr ucpaný. Vyčistit filtr. nevyvíjí se žádný tlak Sací a výtlačný ventil ucpaný nebo Obrátit se na autorizované servisní středisko. opotřebovaný. Vyčistit a/nebo vyměnit. Tryska s příliš...
Pagina 82
Alkuperäisten käyttöohjeiden käännös – Kuljetuksesta ja pakkauksen koosta johtuvista syistä jotkin lisävarusteet saatetaan toimittaa osina; VAKIOVARUSTEET tällöin osat tulee koota tässä ohjekirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. s. 2-3, kuva A-B. – Vaarallisia pakkausmateriaaleja (esim. muovipusseja, vaahtomuovia, nauloja yms.) ei saa jättää lasten 1.
Pagina 83
painepesuriin itseensä. leiki tällä laitteella. •VAROITUS: Letkut, lisävarusteet •VAROITUS: Älä koskaan käynnistä painepesuria korkeapaineliittimet ovat tärkeitä laitteen rullaamatta ensin paineletkua kokonaan auki. turvallisuuden kannalta. Käytä ainoastaan •VAROITUS: Kun paineletkua kelataan sisään ja valmistajan hyväksymiä korkeapaineletkuja, ulos, varo kaatamasta painepesuria. lisävarusteita ja liittimiä. (On erittäin tärkeää •VAROITUS: Ennen paineletkun kelaamista, suojella näitä...
Pagina 84
IV. VAPAAKIEROVENTTIILILLÄ VARUSTETUT I. PISTOOLIN TURVAVARMISTIN Käytä pistoolissa olevaa varmistinta tahattomien LAITTEET suihkutusten välttämiseksi, kun laitetta ei käytetä. (kuva 1). Vapaakiertoventtiili mahdollistaa koneen joutokäymisen, jolloin vettä kiertää automaattisesti lämpötilan noustessa lähelle 60 °C ja viilentää laitteen kuva 1 osia. • V AROITUS: laitteita, joita ei ole varustettu vapaakiertoventtiilillä, ei saa jättää...
Aseta painepesuri niin lähelle vedenottoa kuin mahdollista. Vesijohtoon kytkeminen • Liitä syöttöletku (ei sisälly toimitukseen) laitteessa olevaan veden sisäänmenoliittimeen ja vesijohtoon. kuva 7 • Avaa vesihana 4. Liitä puutarhaletku Pesuri voidaan liittää suoraan juomavesiverkostoon kylmävesiliitäntään ja käännä vain, jos syöttöletku on varustettu takaisinvirtauksen vesihana kokonaan auki (kuva 8).
8. Käynnistä moottori (Kuva 13). • VAROITUS: Sammuta laite, kun työ on valmis. • VAROITUS: Kun laite on sammutettu, vapauta aina a) Käännä moottorikytkin ON-asentoon. letkusta paine pistoolin liipaisimesta painamalla. b) Vedä hieman käynnistyskahvasta, kunnes tunnet vastusta ja nykäise sitten nopeasti. HUOLTO Käynnistyksen vetokahva •...
Pagina 87
täytäntöön) kieltää sähköisen tai elektronisen laitteen omistajaa, tämän tuotteen tai sen sähköisten- tai elektronisten laitteiden hävittämisen kotitalouksien kiinteinä yhdyskuntajätteinä ja kehoittaa sen sijaan niiden hävittämistä niille tarkoitetuissa keruukeskuksissa. Valmistaja voi hävittää suoraan hävitettävän tuotteen jos hankittava uusi tuote on samanarvoinen hävitettävän tuotteen kanssa. Jos tuote jätetään ympäristöön, se saattaa aiheuttaa vakavia vaurioita itse ympäristölle ja ihmisten terveydelle.
VIANETSINTÄ Moottori: ”Owner’s manual – General gasoline engine”. Korkeapainevesipumppu: ONGELMA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPIDE 1-Pumppu saavuta 1-Tukkeutunut vedentulosuodatin. Puhdista vedentulosuodatin. riittävää painetta 1-Tukkeutuneet tai kuluneet imu/syöttö- Ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. venttiilit. 1-Kulunut tai väärä suutin. Tarkasta ja/tai vaihda. 2-Vaihteleva paine 2-Pumppu imee ilmaa. Tarkista liitosten ja lukkorenkaiden kireys.
Översättning av originalanvisningarna – Till följd av transport och emballagets dimensioner kan vissa tillbehör levereras icke monterade. Dessa delar ska då monteras enligt anvisningarna i denna STANDARDUTRUSTNING bruksanvisning. pag. 2-3, fig. A-B. - Samtliga potentiellt farligt emballagematerial (plastpåsar, polystyren, spikar, etc.) ska hållas utom 1 - Hållare för munstycken räckhåll för barn.
Pagina 90
apparatens säkerhet. Använd endast av utan att först dra ut högtrycksslangen helt. tillverkaren rekommenderade slangar, tillbehör •OBSERVERA: Säkerställ inte välta och kopplingar (det är ytterst viktigt att skydda högtryckstvätten när slangen lindas av och på. dessa komponenter från skada genom att •OBSERVERA: Innan slangen lindas av eller på...
I. PISTOLMUNSTYCKETS SÄKERHETSANORDNING förbiledningsanordning att arbeta med automatiskt vattenutlopp om vattnets och kylanordningarnas När du stoppar maskinen måste säkerhetsspärren, temperatur når 60°C. placerad på pistolmunstycket, aktiveras för att undvika oavsiktliga öppningar (Fig. 1). • OBSERVERA: apparater som inte är försedda med detta utlopp får inte köras i mer än 2 minuter med fig.
Pagina 92
Filtret endast anslutas direkt till 4. Anslut trädgårdsslangen till dricksvattenförsörjningen om leveransslangen kallvattenkällan och öppna är försedd med en backströmningsventil enligt kranen helt (Fig. 8). gällande bestämmelser. Säkerställ att slangens innerdiameter är minst 13 mm och att den är armerad. 13 mm Vattenförsörjning från en öppen behållare •...
8. Starta motorn (Fig. 13). bete. • OBSERVERA: Släpp alltid ut trycket i högtrycks- a) Ställ motorströmbrytaren i läge TILL. slangen genom att trycka in pistolens avtryckare när b) Dra sakta ut starthandtaget tills du känner ett motorn stängs av. motstånd, och dra då...
Pagina 94
IĮstatymas (remiantis ES direktyva 2012/19/EU 10) Fäste för munstycke dėl elektros ir elektroninės įrangos (EEĮ) atliekų 11) Munstycke nacionaliniais valstybių narių, įgyvendinusių minėtą direktyvą, įstatymais) elektros ar elektronikos prietaisų savininkams draudžia išmesti šį gaminį ar jo elektros / elektronikos priedus kaip kietąsias buitines (komunalines) atliekas. EEĮ...
FELSÖKNING Motor: se ”bruksanvisning – allmän bensinmotor”. Högtrycks vattenpump: ORSAK ÅTGÄRD 1-Pumpen når inte det Inloppsfiltret för vatten är blockerat. Rengör inloppsfiltret för vatten. erforderliga trycket Sug-/utloppsventilerna är Kontakta ett auktoriserat servicecenter. blockerade eller utslitna. Kontrollera och/eller byt. Strålrörets munstycke är felaktigt eller slitet.
Pagina 96
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji niektóre akcesoria mogą być dostarczane rozmontowane; w tym przypadku montaż musi Opis urządzenia przebiegać zgodnie z instrukcją zawartą w tej broszurze. Wszystkie potencjalnie niebezpieczne części Strony 2-3, rys. A i B. (plastikowe torby, gwoździe, styropian) powinny być trzymane z daleka od zasięgu dzieci.
Pagina 97
zaciągnięciu blokady, zapobiec z urządzenia w potencjalnie wybuchowej okolicy. Temperatura pracy powinna wynosić od 5 C do 50 C. przypadkowemu włączeniu strumienia. Kształt obudowy urządzenia został zaprojektowany - Nigdy nie kieruj strumienia na siebie lub innych tak, aby zapewnić maksymalny komfort transportu. w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
Pagina 98
I. ROZPOCZĘCIE PRACY III. UŻYTKOWANIE LANCY NAPEŁNIANIE WODĄ Urządzenie parowe jest wyposażone w 5 rodzajów Przyłącze wody – Dodatkowe informacje o dyszy: - dysza niskociśnieniowa (rys. 3A): do pracy z bezpieczeństwie. detergentem lub pod nieznacznym ciśnieniem, - dysza 0°: prosty strumień (rys. 3B) do szczególnie (symbol) urządzenie nie nadaje się...
Pagina 99
wybraną lancę w przedłużenie. Wciśnij przedłużenie Valvola dell’aria i przekręć aż do odpowiedniej pozycji (rys. 6). Wciśnij dyszę (rys. 2A). CHIUSO rys. rys. 8. Włącz silnik (rys. 13). 3. Podłącz wąż ogrodowy do wloty wody (max. 10 barów, a) Naciśnij przełącznik silnika do pozycji ON. max.
DROBNE USTERKI 2. Ustaw zawór paliwa do pozycji OFF (rys. 16). SILNIK: atrz > instrukcja obsługi silnika POMPA: Engine switch NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE W sprawie innych niedogodności, niezawartych w tabeli zalecamy udać się do autoryzowanego serwisu, rys. który dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi. •...
Pagina 101
DIAGRAM wodociąg Zawór termiczny Pompa Zawór by-pass Środek czyszczący Wąż wysokociśnieniowy Pistolet Spust pistoletu Lanca Głowica dyszy Dysza USTERKA POWÓD NAPRAWA Pompa - Zatkany wlot wody. - Wyczyść wlot wody. o d p o w i e d n i e g o - Zatkane lub zużyte zawory.
DROŠĪBAS BRĪDINĀJUMI Oriģinālo instrukciju tulkojums Uzmanību! Augstspiedienamazgātājamo- SASTĀVDAĻAS tora lietošanas instrukcija ir pievienota atsevišķi. Pirms augstspiediena Ipp. 2-3, Zīm. A un B. mazgātāja lietošanas izlasiet abas lietošanas instruk- cijas. 1 Sprauslu turētājs 2 Sprauslas SAGLABĀJIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU, LAI 3 Sūkšanas caurule TURPMĀK TAJĀ...
Pagina 103
mazgātāju tiek pārtraukts, un nepie ciešams izplūdes caurule sakarst. Neaizskariet to ar to atsākt, pirms pistoles sviras nospiešanas rokām vai augstspiediena un ūdens ieplūdes nospiediet drošības pogu. caurulēm. • Nekad ar augstspiediena strūklu netīriet • Darba laikā ieteicams izmantot dzirdes apģērbu vai apavus, kamēr tos kāds valkā.
•Uzmanību! laukuma. – 25° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai • Augstspiediena mazgātāju novietojiet (3D att.), lai notīrītu netīrumus no liela virsmas horizontālas, līdzenas virsmas. laukuma. • Ar vienu roku stingri satveriet pistoles rokturi – 40° sprausla – paredzēta plakanas strūklas veidošanai un ar otru roku turiet sprauslas pagarinātāju.
Pagina 105
Ievietojiet sprauslas turētāju pistolē un no fiksējiet to, piespiežot un pagriežot (6. att.). Ievietojiet sprauslu •Uzmanību! bīstami! Augstspiediena maz sprauslas turētājā (2A att.). gātāja ūdenim jābūt tīram un bez pie maisījumiem. Ūdens plūsmai jābūt divreiz lielākai par sūkņa tilpumu. - Min. ūdens plūsma – 15 l/min. - Maks.
Pagina 106
7. Pavirziet gaisa padeves vārstu pozīcijā „OFF” (11. att.). Piezīme! Ja gaisa temperatūra ir augsta vai motors jau ir silts, tad iedarbinot motoru, gaisa padeves vārsts nav jāpārslēdz pozīcijā „OFF”. Att. Gaisa vārsta svira 2. Pavirziet degvielas padeves vārstu pozīcijā„OFF” Aizvērts (16.
Visi augstspiediena mazgātāji ir rūpīgi pārbaudīti dažāda veida pārbaudēs, un garantija attiecas uz ražošanas defektiem. Garantija stājas spēkā no augstspiediena mazgātāja pirkšanas brīža. Att. Garantijā neietilpst šādi bojājumi: – Detaļas, kas tiek pakļautas dabiskajam nodilu mam. III. UZGLABĀŠANA – Gumijas detaļas, ogles filtri, piederumi un papildu piederumi.
DARBĪBAS TRAUCĒJUMI • Motora darbības traucējumi – skatiet motora lietošanas instrukciju. • Augstspiediena sūkņa darbības traucē jumi – skatiet darbības traucējumu tabulu: Problēma Iemesls risinājums Sūknis nesasniedz Aizsērējis ūdens ieplūdes filtrs Iztīriet ūdens ieplūdes filtru Sazinieties ar n e p i e c i e š a m o Izdiluši ūdens sūkšanas/padeves autorizētu servisa centru spiedienu...
Pagina 109
Oversettelse fra den opprinnelige bruksanvisning BESKRIVELSE AV APPARATET SIKKERHET sid. 2-3, fig. A-B. ADVARSLER > GENERELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER 1 Oppbevaring for Dyse ADVARSEL: 2 Dyse Før første gangs bruk av apparatet, les 3 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter) denne originale bruksanvisningen. 4 Oppbevaring for Høytrykksslange. 5 lagerhylsen Motore: Se”...
- 23 Ikke rett strålen mot deg selv eller mot andre Kom aldri i berøring med eksosanlegg, personer for å gjøre rene klær eller sko. høytrykksslange. Stikk aldri - 24 Ikke la apparatet brukes av barn eller andre høytrykksslangeinn berøring personer som ikke har fått opplæring.
•ADVARSEL: Når man bruker høytrykksspyleren, - Dyse 15°: høyt trykk, viftestråle (fig. 3C) For enkle må brukeren holde pistolen korrekt, med rengjøringsoppgaver, en hånd på pistolskjeftet og den andre på - Dyse 25°: høyt trykk, viftestråle(fig. 3D) For enkle spylelansen. rengjøringsoppgaver, •ADVARSEL: Vannstrålen må...
I. OPPSTART 1. Koble høyttrykksslangen til utgangsmuffen til pumpen (OUTLET, Høyttrykkskoblingen trykkes VANNFORSYNING helt inn og skrus deretter fast for hån, uten hjelp av Tilkobling til vannettet- verktøy. (fig. 5). ADVARSEL: (Symbol) apparatet er ikke egnet til å kobles til drikkevannsnettet.
Pagina 113
Choke åpen fig. 14 fig. 9 •ADVARSEL: motoren går på tomgang , forblir ikke i funksjon •ADVARSEL: 1° OPPSTART: hold avtrekkeren og i mer enn 2 minutter . samtidig trekk bstartsnoren 6. Åpne drivstoffkranen “ON” (fig. 10). II. ETTER BRUK Drivstoffkran 1.
Pagina 114
passende sorteringsanlegg/ avfallshåndteringsanlegg som kan håndtere denne type produkter. II.KONTROLL AV VANNSUGINGSFILTERET Produktet kan leveres tilbake til forhandleren når man går til innkjøp av nytt produkt. Det nye Inspiser og rengjør vannsugingsfilteret plassert produktet må samsvare med det gamle. Hvis produktet etterlates i naturen kan dette medføre på...
Pagina 115
ADVARSEL! Defekter som tette dyser, maskiner som er blokkert på grunn av rester av kalk, skadet tilbehør (f.eks. bøyd slange), og/eller maskiner som ikke har tegn på defekter ER IKKE DEKKET AV GARANTIEN. VANNSKJEMA 9) Lanse 1) VANNFORSYNING 10) Hode fran dyse 2) Termoventil 11) Dyse 3) Høytrykkpumpen...
Pagina 116
Orijinal kullanım talimatlarının çevirisi GENEL UYARILAR - EMNİYET TEDBİRLERİ STANDART DONANIM DİKKAT: kılavuz kullanıcı için Sf. 2-3, fig. A-B. hazırlanmıştır. Motorla ilgili olarak üreticisi tarafından hazırlanan kitapçık 1 Nozul saklama yuvası birlikte tedarik edilmektedir. Kullanım, bakım 2 Nozül ve kurulum güvenliği için önemli noktaları 3 Deterjan boru içeren talimatları...
Pagina 117
kabıları temizlemek amacıyla kendinize veya baş- HORTUMU EKSOZA TEMAS ETTİRMEYİN. ka kişilere doğrultmayın. •DİKKAT: Koruyucu ekipman kullanılması - 24 DİKKAT: Cihazın çocuklar veya eğitimsiz kişiler tavsiye edilir. tarafından kullanılmasına izin vermeyin. •DİKKAT: Ürünü yeterli havalandırmanın bulun- - Güvenlik düzenleri: emniyet pimi ile donatılmış duğu ve onaylanmış...
Pagina 118
MAKİNANIN DOĞRU KULLANIMI III. LANS ve Nozül: •DİKKAT: Makina emniyetli ve düz bir alanda - Nozül: CHEMICAL alçak basınç(fig. 3A, : DETERJAN yatay konumda yerleştirilmelidir. - Nozül 0°: YÜKSEK BASINÇ ,PÜSKÜRTME JETİNİN (fig. •DİKKAT: Yüksek basınçlı yıkama makinasını her kullandığınızda, bir eliniz kabzede diğer el - Nozül 15°: YÜKSEK BASINÇ...
Pagina 119
1. Yüksek basınç hortumunu makinanın yüksek I. ÇALIŞTIRMA basınç çıkışına bağlayın (fig. 5). > SU KAYNAĞI Su kaynağı bağlantısı - İlave emniyet bilgisi DİKKAT: Cihaz uygun içme suyu bağlantı için değildir. •DİKKAT: Su cihazları geçti geri akışı içilebilir fig. 5 olarak kabul edilmez.
Pagina 120
6. Yakıt musluğunu ON konumuna alın. “ON” (fig. 10). II. DURDURMA Yakıt musluğu In caso di emergenza, portare l’interruttore del motore su “OFF” per arrestare il motore. A tal fine procedere come segue: 1. Motor sivicini OFF konumuna alın (Fig. 15). fig.
Pagina 121
atık olarak atması kanunen yasaktır. (elektrikli ve III. UZUN SÜRELİ DEPOLAMA elektronik cihazların atıkları ile ilgili 2012/19/EU direktifine ve bu direktifi yürülüğe koyan AB üyesi Şayet makinayı buzlanma ve don olayının meydana devletlerin ulusal kanunlarına uygun olarak) Kişi bu gelebileceği ortamlarda muhafaza edeceksiniz ürünleri ücretsiz toplama ve yeniden değerlendirme ya da 3 aydan fazla süreyle kullanmayacaksanız merkezlerine göndermekle yükümlüdür.
SU ŞEMASI 1. Su bağlantısı 2. Termal valf 3. Yüksek basınç su pompası 4. Dahili by-pass valfi 5. Deterjan deposu 6. Yüksek basınç hortumu 7. Tüfek 8. Tetik 9. Namlu 10. Nozul kafası 11. Nozul SORUN GİDERME Motor: Bakınız “ genel benzinli motor kullanım kılavuzu). Yüksek basınçlı...
Pagina 127
ES/UE Prohlášení o shodě podle Směrnic (a jejich následných variací): EY/EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS direktiivien (ja niiden muutosten) mukaan: EG/EU-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE i enlighet med direktiven (och efterföljande ändringar): DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE/UE spełnia wymagania Dyrektyw (wraz z kolejnymi zmianami): 2006/42/EC CE/EU ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA atbilst direktīvām EC un to turpmākajiem labojumiem: 2014/30/EU ДЕКЛАРАЦИЯ...
Pagina 128
DICHIARAZIONE CE/UE DI CONFORMITÀ ai sensi delle Direttive (e successive modificazioni): EC/EU DECLARATION OF CONFORMITY according to Directive (and following amendments): DÉCLARATION CE/UE DE CONFORMITÉ aux termes des directives européennes (et leurs modifications successives): EG/EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG gemäß Richtlinien (und späteren Änderungen): 2006/42/EC DECLARACIÓN CE/UE DE CONFORMIDAD en virtud de las Directivas (y sus sucesivas modificaciones): 2014/30/EU...