Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Beurer HK 25 Gebruikshandleiding
Beurer HK 25 Gebruikshandleiding

Beurer HK 25 Gebruikshandleiding

Verwarmingskussen
Verberg thumbnails Zie ook voor HK 25:

Advertenties

O
Verwarmingskussen
Gebruikshandleiding
P
Almofada eléctrica
Instruções de utilização
K
Ηλεκτρική θερµρα
δηγίες ρήσης
c
Varmepude
Betjeningsvejledning
S
Värmedyna
Brugsanvisning
N
Varmepute
Bruksanvisningen
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
-
Lämpötyyny
Käyttöohje
z
Ohřívací podušky
Návod k použití
u
Vyhrievacie vankúše
Návod na obsluhu
n
Grelne blazine
Navodila za uporabo
H
Fűthető párnák
Használati utasítás
HK 25

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Beurer HK 25

  • Pagina 1 Navodila za uporabo Värmedyna Fűthető párnák Brugsanvisning Használati utasítás Varmepute Bruksanvisningen Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • D-89077 Ulm (Germany) Tel.: +49 (0) 7 31 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 7 31 / 39 89-255 www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de...
  • Pagina 2 Neem deze gebruikshandleiding aandachtig door, bewaar deze voor later gebruik, houd deze toe- gankelijk voor andere gebruikers en neem alle aanwijzingen in acht. Met vriendelijke groet, Uw Beurer-team...
  • Pagina 3: Belangrijke Veiligheidsaanwijzingen - Zorgvuldig Lezen En Voor Later Gebruik Bewaren

    1. Belangrijke veiligheidsaanwij- zingen – Zorgvuldig lezen en voor later gebruik bewaren Het niet naleven van de volgende aanwijzingen kan schade aan personen en goederen (elektrische schok, verbranding, brand) veroorzaken. De volgende veiligheidsen gevarenaanwijzingen dienen niet alleen ter bescherming van uw gezondheid resp. de gezondheid van derden, maar ook ter bescher- ming van het product.
  • Pagina 4: Gebruik Volgens De Voorschriften

    • Reparaties mogen uitsluitend door een vakman of een door de fabrikant erkende reparatiewerk- plaats worden uitgevoerd omdat speciaal gereedschap nodig is. Door ondeskundige reparaties kan aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan. • Neem contact op met onze klantenservice wanneer u nog vragen hebt over het gebruik van dit apparaat.
  • Pagina 5: Verwijdering

    Leia estas instruções com atenção, guarde-as num lugar seguro para utilizações posteriores, torne- as acessíveis aos outros utilizadores e respeite os avisos. Com os nossos cumprimentos A equipa Beurer 1. Avisos de segurança importan tes – ler com atenção e guardar para utilizações posteriores A inobservância das instruções seguintes pode originar lesões em pessoas ou danos materiais...
  • Pagina 6 • Esta almofada térmica não se destina a ser usado por pessoas (incluindo crianças) com cap- acidades psíquicas, sensoriais ou mentais limitadas ou que não disponham da experiência e/ ou conhecimentos necessários à sua utilização, a não ser que sejam vigiadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções dessa pessoa sobre a utili- zação correcta do aparelho.
  • Pagina 7: Limpeza E Cuidados

    3. utilização 3.1 segurança Esta almofada térmica está equipada com um SISTEMA DE SEGURANÇA. Este sistema de sen- sores electrónicos evita que o aparelho aqueça excessivamente por toda a superfície desligando automaticamente no caso de ocorrer uma falha. Quando o cobertor térmico é desligado automati- camente pelo sistema de segurança devido a uma falha, a lâmpada avisadora do nível de tempe- ratura integrado no interruptor deixa de arder, mesmo com a almofada térmica ligada.
  • Pagina 8 Παρακαλείσθε να διαάσετε µε πρσή αυτές τις δηγίες ρήσης, να τις υλάσσετε για µελλντική ρήση, να τις έετε διαθέσιµες και για άλλυς ρήστες και να πρσέετε τις υπδείεις. Με ιλική σύσταση Η δική σας µάδα της Beurer 1. Σηµαντικές υπδείεις ασαλείας – διαάετε µε πρσή και υλάσσετεγια...
  • Pagina 9 • Τα ηλεκτρικά και µαγνητικά πεδία πυ εκπέµπνται απ αυτήν την θερµρα µπρύν κάτω απ ρισµένες πρϋπθέσεις να διαταράυν τη λειτυργία τυ ηµατδτη σας καρδιάς. Αυτά µως ρίσκνται πλύ πι κάτω απ τις ριακές τιµές: ηλεκτρική ισύς πεδίυ: µεγ. 5000 V/m, µαγνητική ισύς πεδίυ: µεγ. 80 A/m µαγνητική πυκντητα ρής: µεγ. 0,1 Milli-Tesla.
  • Pagina 10 µιας περίπτωση σφάλµατς πρκληθεί µια αυτµατη απενεργπίηση της θερµφρας απ τ σύστηµα ασφαλείας, ττε η ένδειη της αθµίδας θερµκρασίας στ διακπτη δεν φωτίει πλέν επίσης και σε ενεργπιηµένη κατάσταση της θερµφρας. Παρακαλείσθε να πρσέετε, τι η θερµφρα µετά απ µια περίπτωση σφάλµατς για λγυς ασφαλείας δεν...
  • Pagina 11 Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, opbevar den til senere brug og gør den tilgængelig for andre brugere, og iagttag henvisningerne. Med venlig anbefaling Dit Beurer-team 1. Vigtige sikkerhedshenvisnin- ger – læs dem omhyggeligt og opbevar dem til senere brug Hvis følgende henvisninger ikke iagttages, kan det medføre tilskadekomst af personer eller materiel-...
  • Pagina 12: Formålsbestemt Anvendelse

    • De elektroniske komponenter i kontakten medfører under brugen af varmepuden en let opvarm- ning af kontakten. Derfor må kontakten ikke overdækkes eller ligge på varmepuden, når den er i brug. • Der må ikke trækkes i ledningen og den må ikke snos eller bukkes skarpt. •...
  • Pagina 13: Automatisk Slukning

    Var vänlig och läs igenom den här manualen noggrant. Spara på den för senare användning och se till att den blir tillgänglig för andra personer, som använder vågen och var vänlig och iaktta de instruktioner, som ges. Med vänlig hälsning Ert Beurer-team...
  • Pagina 14: Viktiga Säkerhetsanvisningar - Läs Igenom Noggrant Och Spara För Framtida Behov

    1. Viktiga säkerhetsanvisningar – läs igenom noggrant och spara för framtida behov Om nedanstående säkerhetsanvisningar inte följs finns risk för skada på person eller föremål (elek- triska stötar, brännskador på huden, eldsvåda). Följande säkerhetsanvisningar och varningar är inte bara till för att skydda din och andras hälsa utan också för att skydda produkten. Följ därför dessa säkerhetsanvisningar och låt bruksanvisningen följa med om du överlåter produkten till en ny ägare.
  • Pagina 15: Användning

    • Reparationer på elektriska apparater får endast utföras av fackmän eller på en av tillverkaren auk- toriserad reparationsverkstad eftersom det krävs specialverktyg. Icke fackmannamässigt utförda reparationer kan medföra avsevärda risker för användaren. • Kontakta vår kundtjänst om du har några eventuella frågor rörande användningen av denna apparat. 2.
  • Pagina 16: Förvaring

    Les nøye gjennom denne bruksanvisningen, oppbevar den for senere bruk, gjør den tilgjengelig for andre brukere og ta hensyn til henvisningene. Med vennlig hilsen ditt Beurer-team 1. Viktige sikkerhetshenvisnin- ger – leses nøye gjennom og oppbevares for senere bruk Hvis det ikke tas hensyn til de påfølgende henvisningene kan dette forårsake personskader eller...
  • Pagina 17 • De elektriske og magnetiske feltene som utgår fra denne varmeputen kan eventuelt forstyrre funksjonen på en pacemaker. De er imidlertid langt under grenseverdiene: Elektrisk feltstyrke: maks. 5000 V/m, magnetisk feltstyrke: maks. 80 A/m magnetisk flukstetthet: maks. 0,1 Milli-Tesla. Vennligst spør legen din eller produsenten av pacemakeren før du benytter denne varmeputen. •...
  • Pagina 18: Rengjøring Og Stell

    Lue käyttöohje ennen ensimmäistä käyttökertaa huolellisesti läpi, säilytä sitä myöhempää tarvetta varten paikassa, josta myös muut käyttäjät löytävät sen helposti, ja noudata ohjeita. Ystävällisin terveisin Beurer-tiimisi...
  • Pagina 19 1. Tärkeitä turvallisuusohjeita – Lue huolellisesti ja säilytä myöhempää tarvetta varten Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa henkilö- tai ainevahinkoja (sähköisku, ihon palovamma, tulipalo). Seuraavien turvallisuusohjeiden ja varoitusten tarkoitus ei ole pelkästään suojata omaa ja ulkopuolisten henkilöiden terveyttä vaan myös tuotetta. Noudata sen vuoksi näitä turvallisuusohjeita ja luovuta tämä...
  • Pagina 20: Määräysten Mukainen Käyttö

    2. määräysten mukainen käyttö Tämä lämpötyyny on tarkoitettu ihmisen kehon lämmittämiseen. Tämän lämpötyynyn avulla voit käyttää lämpöä kohdistetusti. Lämpö edistää verenkiertoa ja rentouttaa lihaksia. Tämä lämpötyyny ei ole tarkoitettu käytettäväksi sairaaloissa eikä kaupalliseen tarkoitukseen. Sitä ei erityisesti saa käyttää vauvoille, pikkulapsille eikä henkilöille, jotka tarvitsevat apua tai eivät aisti lämpöä. Lämpötyynyn likaantumisen tai vaurioitumisen estämiseksi suosittelemme sen käyttöä...
  • Pagina 21: Hävittäminen

    Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod a uschovejte ho pro pozdější použití, dbejte na to, aby byl dostupný pro ostatní uživatele a postupujte podle pokynů v něm uvedených. S pozdravem, Váš tým společnosti Beurer 1. Důleżité bezpećnostní pokyny – ćtěte pozorně a uchovejte pro pozdější...
  • Pagina 22 • Pozor! Nikdy nesmíte usnout, je-li výhřevná poduška v provozu. • Výhřevnou podušku nepoužívejte na zanícené, poraněné nebo oteklé části těla. V případě pochyb- ností je třeba se před použitím poradit s lékařem. • Elektrická a magnetická pole vyzařovaná touto výhřevnou poduškou mohou za určitých okolností narušovat funkci Vašeho kardiostimulátoru.
  • Pagina 23 Tento Návod na použitie si pred použitím starostlivo prečítajte a odložte si ho na neskoršie použitie. Dbajte, aby bol prístupný aj pre iných používateľov a rešpektujte informácie, ktoré obsahuje. So srdečným pozdravom, Váš tím Beurer...
  • Pagina 24 1. Dôleżité bezpećnostné upozornenia – dôkladne si ich prećítajte a uschovajte na neskoršie Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže spôsobiť ublíženie na zdraví alebo vecné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie pokožky, požiar). Nasledujúce bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvo slúžia nielen na ochranu vášho zdravia príp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu výrobku.
  • Pagina 25: Automatické Vypnutie

    • Túto vyhrievaciu podušku je potrebné po určitom čase často kontrolovať, či nevykazuje známky opotrebovania alebo poškodenia. V prípade, že má takéto príznaky, alebo sú poškodené vodiče alebo ak vyhrievacia poduška bola neodborne používaná, musí sa pred opätovným použitím priniesť k výrobcovi alebo predajcovi. •...
  • Pagina 26 Prosimo, da pozorno preberete ta navodila za uporabo in vedno upoštevate nasvete. Shranite jih tako, da so dostopna tudi drugim uporabnikom. Se prijazno priporočamo Vaša ekipa Beurer 1. Pomembni varnostni napotki – skrbno jih preberite in shra- nite za kasnejšo uporabo Neupoštevanje napotkov v nadaljevanju lahko povzroči telesne poškodbe ali materialno škodo...
  • Pagina 27 • Blazine naj ne uporabljajo invalidi, majhni otroci in ljudje, ki so neobčutljivi na toploto (npr. sladkorni bolniki, osebe z bolezenskimi spremembami kože ali ljudje z zabrazgotinjenimi kožnimi območji). Ne uporabljajte je tudi po zaužitju analgetikov ali alkohola. • Predolga uporaba lahko povzroči opekline kože. •...
  • Pagina 28: Odlaganje

    3.2 Izbira temperature Grelna blazina se segreje najhitreje, če že najprej izberete najvišjo temperaturno stopnjo. Kasneje lahko po potrebi temperaturo zmanjšate. Pri dalj časa trajajoči uporabi grelne blazine priporočamo izbiro najnižje temperaturne stopnje. 3.3 Temperaturne stopnje Stopnja: 0 izklop 1 minimalna toplota 2 srednja toplota 3 maksimalna toplota 3.4 Izklopna avtomatika...
  • Pagina 29 Kérjük, olvassák el figyelmesen ezt a használati utasítást, őrizzék meg a későbbi használatra, tegyék más használók számára is hozzáférhetővé, és tartsák be az előírásokat. Szívélyes üdvözlettel az Ön Beurer csapata 1. Fontos biztonsági utasítá- sok – gondosan olvassa el és őrizze meg a későbbi hasz-...
  • Pagina 30 – ne alkalmazza állatok esetében, – ne használja nedves állapotban, – a kapcsolót és a csatlakozóvezetéket ne tegye ki nedvesség hatásának. • A melegítőpárna kapcsolójában található elektronikus alkatrészek használat közben enyhén felmelegíthetik a kapcsolót. A kapcsolót ezért tilos letakarni vagy a melegítőpárnára helyezni, amennyiben az használatban van.
  • Pagina 31 3.4 kikapcsoló automatika Az automata kikapcsolóval ellátott fűthető párnák esetében a hőleadás a párna beüzemelését követően kb. 90 perc múlva megszakad. A világító, működést jelző kijelző ekkor nem alszik ki! STOP Ahhoz, hogy a párnát ismét működésbe tudja hozni, a fokozatkapcsolót először a „0“ pozícióra kell állítania.

Inhoudsopgave