Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a batería
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
FIN Akku-iskuvännin
GR Ασύρµατο κροστικ κλειδί
BTW250
BTW251
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Makita BTW250RFE

  • Pagina 1 GB Cordless Impact Wrench Instruction Manual Boulonneuse sans fil Manuel d’instructions Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a batería Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare...
  • Pagina 3 (kgf cm) (kgf cm) (1632) 200(2040) (1428) 180(1836) (1224) 160(1632) 140(1428) (1020) 120(1224) (816) 100(1020) (612) 80(816) 60(612) (408) 40(408) (204) 20(204) GB High tensile bolt GB Standard bolt Boulon à haute résistance Boulon standard HV-Schrauben Standardschrauben Bullone altamente tensile Bullone standard NL Bout met grote treksterkte NL Standaard bout...
  • Pagina 5: Specific Safety Rules

    ENGLISH Explanation of general view Red part 17 Limit mark Button 10 O-ring 18 Rear cover Battery cartridge 11 Hook 19 Screws Switch trigger 12 Screw 20 Spring Lamp 13 Groove 21 Arm Reversing switch lever 14 Fastening torque 22 Recessed part Socket 15 Proper fastening torque 23 Carbon brush cap...
  • Pagina 6: Functional Description

    Do not incinerate the battery cartridge even if it Reversing switch action (Fig. 4) is severely damaged or is completely worn out. This tool has a reversing switch to change the direction of The battery cartridge can explode in a fire. rotation.
  • Pagina 7: Accessories

    • These accessories or attachments are recommended socket. Before starting your job, always perform a test for use with your Makita tool specified in this manual. operation to determine the proper fastening time for The use of any other accessories or attachments might your bolt or nut.
  • Pagina 8 FRANÇAIS Descriptif Partie rouge Tige 17 Repère d’usure Bouton 10 Joint torique 18 Couvercle arrière Batterie 11 Crochet 19 Vis Gâchette 12 Vis 20 Ressort Lampe 13 Rainure 21 Bras Inverseur 14 Couple de serrage 22 Partie encastrée Douille 15 Couple de serrage correct 23 Bouchon de porte-charbon Piton 16 Temps de serrage...
  • Pagina 9: Description Du Fonctionnement

    Ne court-circuitez pas la batterie : Interrupteur (Fig. 2) (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau ATTENTION : conducteur. • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi- neur avec d’autres objets métalliques, par ent sur la position “OFF”...
  • Pagina 10 être effectués dans un centre de service Makita mencer votre travail, effectuez toujours un test de agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclu- fonctionnement pour connaître le couple de serrage sivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Pagina 11: Technische Daten

    DEUTSCH Übersicht Roter Teil Stift 17 Verschleißgrenze Entriegelungsknopf 10 O-Ring 18 Rückabdeckung Blockakku 11 Haken 19 Schrauben Ein-Aus-Schalter 12 Schraube 20 Feder Lampe 13 Führungsnut 21 Arm Drehrichtungsumschalter 14 Anzugsmoment 22 Vertiefung Steckschlüsseleinsatz 15 Korrektes Anzugsmoment 23 Kohlebürstenkappe Antriebsvierkant 16 Anzugszeit 24 Loch TECHNISCHE DATEN Modell...
  • Pagina 12: Funktionsbeschreibung

    (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Schalterbedienung (Abb. 2) zusammen mit anderen Metallgegenständen, VORSICHT: wie z.B. Nägel, Münzen usw. • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch die Maschine stets, daß...
  • Pagina 13 Montage und Demontage des Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Steckschlüsseleinsatzes Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Für Steckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift Drehmomentschlüssel. (Abb. 5) Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span- Zum Montieren des Steckschlüsseleinsatzes auf nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
  • Pagina 14 Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Steckschlüsseleinsatz • Verlängerungsstück •...
  • Pagina 15: Dati Tecnici

    ITALIANO Visione generale Parte rossa Perno 17 Segno limite Bottone 10 Anello ad O 18 Coperchio posteriore Cartuccia batteria 11 Gancio 19 Viti Interruttore 12 Vite 20 Molla Lampadina 13 Scanalatura 21 Braccio Interruttore di inversione 14 Coppia di serraggio 22 Parte incassata Presa 15 Coppia di serraggio corretta...
  • Pagina 16 Un cortocircuito della batteria può causare un Accensione della lampadina anteriore (Fig. 3) grande flusso di corrente, il surriscaldamento, ATTENZIONE: possibili ustioni e addirittura un guasto. • Non guardare direttamente la luce della lampadina. Non conservare l’utensile e la cartuccia della Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina.
  • Pagina 17 • La coppia di serraggio si riduce se si usa una • Adattatore punta presa usurata (usura dell’estremità esagonale o • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita quadrata). Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor- retta differisce secondo il diametro del bullone.
  • Pagina 18: Technische Gegevens

    NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens Rood gedeelte 17 Limietstreep Knop 10 O-ring 18 Achterkap Accu 11 Haak 19 Schroeven Trekschakelaar 12 Schroef 20 Veer Lamp 13 Groef 21 Arm Omkeerschakelaar 14 Aantrekkoppel 22 Verdiepte deel 15 Juist aantrekkoppel 23 Koolborstelkap Draaistuk 16 Aantrektijd 24 Opening...
  • Pagina 19: Beschrijving Van De Functies

    Voorkom kortsluiting van de accu: Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een LET OP: geleidend materiaal. • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en andere metalen voorwerpen zoals spijkers, bij loslaten naar de “OFF”...
  • Pagina 20: Bediening

    15 minuten te laten rusten alvorens met een worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- verse accu verder te werken. trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver- gingsonderdelen. schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer...
  • Pagina 21 ESPAÑOL Explicación de los dibujos Parte roja Pasador 17 Marca de límite Botón 10 Junta tórica 18 Cubierta posterior Cartucho de batería 11 Gancho 19 Tornillos Interruptor de gatillo 12 Tornillo 20 Resorte Lámpara 13 Ranura 21 Brazo Interruptor inversor 14 Par de apriete 22 Parte rebajada Manguito...
  • Pagina 22 (2) Evite guardar el cartucho de batería en un Accionamiento del interruptor (Fig. 2) cajón junto con otros objetos metálicos, PRECAUCIÓN: tales como clavos, monedas, etc. • Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni mienta, compruebe siempre que el interruptor de gati- a la lluvia.
  • Pagina 23 • Estos accesorios o aditamentos están recomendados El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad para su uso con la herramienta Makita especificada en de factores incluyendo los siguientes. Después del este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
  • Pagina 24 PORTUGUÊS Explicação geral Parte vermelha 10 Anel em O 20 Mola Botão 11 Gancho 21 Braço Cartucho de bateria 12 Parafuso 22 Parte retraída Gatilho 13 Ranhura 23 Tampa da escova de carvão Lâmpada 14 Binário de aperto 24 Orifício Alavanca do interruptor 15 Binário de aperto apropriado de inversão...
  • Pagina 25 (2) Evite guardar a bateria juntamente com Acender a lâmpada da frente (Fig. 3) outros objectos metálicos tais como pregos, PRECAUÇÃO: moedas, etc. • Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. directamente.
  • Pagina 26 • Adaptador da broca rente de acordo com coeficiente do binário, a • Vários tipos de baterias Makita e carregadores classe e o comprimento do parafuso. A utilização de uma ligação universal ou de uma barra de extensão reduz a força de aperto da chave...
  • Pagina 27 DANSK Illustrationsoversigt Rød del Stift 17 Slidmarkering Knap 10 O-ring 18 Bagdæksel Akku 11 Krog 19 Skruer Afbryderknap 12 Skrue 20 Fjeder Lampe 13 Rille 21 Arm Omløbsvælger 14 Spændemoment 22 Indsunken del 15 Korrekt spændemoment 23 Kulbørstehætte Ambolt 16 Fastspændingstid 24 Hul SPECIFIKATIONER Model...
  • Pagina 28 (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller Tænd af forlamperne (Fig. 3) regn. FORSIGTIG: Kortslutning af batteriet kan være årsag til en • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i kraftig øgning af strømmen, overophedning, Deres øjne. mulige forbrændinger og endog maskinstop.
  • Pagina 29: Betjening

    Inden De begynder at LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun arbejde, bør De altid udføre en prøveoperation for at udføres af et Makita Service Center med anvendelse af bestemme den rigtige stramningstid for bolten eller original Makita udskiftningsdele.
  • Pagina 30: Tekniska Data

    SVENSKA Förklaring av allmän översikt Röd del Låspinne 17 Slitgränsmarkering Knapp 10 Gummiring 18 Bakre kåpa Batterikassett 11 Hängare 19 Skruvar Avtryckare 12 Skruv 20 Fjäder Lampa 13 Skåra 21 Arm Rotationsomkopplingsspak 14 Åtdragningsmoment 22 Fördjupning Hylsa 15 Lämpligt åtdragningsmoment 23 Kolborstbricka Drivtapp 16 Åtdragningstid...
  • Pagina 31: Funktionsbeskrivning

    (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och Att tända frontlampan (Fig. 3) regn. FÖRSIKTIGHET! Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett • Titta inte direkt in i ljuset eller ljuskällan. kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Tryck på strömbrytaren för att tända lampan. Lampan dor och även att batterikassetten exploderar fortsätter lysa så...
  • Pagina 32 15 minuter innan LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- du fortsätter med ett fullt uppladdat batteri. eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid Åtdragningsmomentet beror på en lång rad faktorer användas.
  • Pagina 33 NORSK Forklaring til generell oversikt Rød del Stift 17 Slitasjegrense Knapp 10 O-ring 18 Bakdeksel Batteri 11 Krok 19 Skruer Startbryter 12 Skrue 20 Fjær Lampe 13 Spor 21 Arm Reversbryter 14 Tiltrekningsmoment 22 Spor Muffe 15 Korrekt tiltrekningsmoment 23 Kullbørstehette Anbolt 16 Tiltrekningstid 24 Hull...
  • Pagina 34: Sammensetting

    En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig Tenne frontlampen (Fig. 3) strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- ger og til og med til at batteriet går i stykker. • Unngå å se direkte mot lyset eller rett inn i lyskilden. Ikke lagre verktøyet og batteriet på...
  • Pagina 35 • Universalskjøte samme, vil tiltrekningsmomentet variere avhengig • Bitsadapter av boltdiameteren. • Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita • Selv om boltdiametrene er de samme, vil korrekt tiltrekningsmoment variere avhengig av tiltrek- ningsfaktoren, boltklassen og boltlengden. Bruk av universalskjøte eller forlengelsesstang vil til en viss grad redusere tiltrekningsmomentet på...
  • Pagina 36: Tekniset Tiedot

    SUOMI Yleisselostus Punainen osa Tappi 17 Rajamerkki Painike 10 O-rengas 18 Takakansi Akku 11 Koukku 19 Ruuvit Liipaisinkytkin 12 Ruuvi 20 Jousi Lamppu 13 Ura 21 Varsi Suunnanvaihtokytkin 14 Kiinnitysmomentti 22 Syvennys Holkki 15 Sopiva kiinnitysmomentti 23 Hiiliharjan kupu Alasin 16 kiinnitysaika 24 Reikä...
  • Pagina 37: Toimintokuvaus

    Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suunnanvaihtokytkin (Kuva 4) pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla räjähtää tulessa. voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Työnnä suunnanvaih- Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. tokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötä- päivään ja B-puolelta, kun haluat terän pyörivän SÄILYTÄ...
  • Pagina 38 HUOMAA: LISÄVARUSTEET • Paina konetta kohtisuorassa pulttia tai mutteria vasten. VARO: • Liian suuri kiristysmomentti voi vahingoittaa pulttia/mut- • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- teria tai hylsyä. Suorita aina ennen työn aloittamista väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen testi pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan määrittämi- kanssa.
  • Pagina 39 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιγραφή γενικής άποψης Κ κκινο κοµµάτι Πείρος 17 Οριακ σηµάδι Πλήκτρο 10 ∆ακτυλίδι-Ο 18 Πίσω κάλυµµα Κασέτα µπαταρίας 11 Γάντζος 19 Βίδες Σκανδάλη διακ πτης 12 Βίδα 20 Ελατήριο Λαµπάκι 13 Εγκοπή 21 Βραχίονας ∆ιακ πτης αντιστροφής 14 Ροπή στερέωσης 22 Κοίλο...
  • Pagina 40 Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: • Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά. αγώγιµο υλικ . (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα Λειτουργία...
  • Pagina 41 Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µεγάλη ποικιλία παραγ ντων στους οποίους περικλείονται οι Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο (Εικ. 5) ακ λουθοι. Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη Για να τοποθετείσετε την υποδοχή, πιέστε την ροπή...
  • Pagina 42 Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα...
  • Pagina 43 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Pagina 44 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Pagina 45 ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW250 Rumore e vibrazione del modello BTW250 The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 93 dB (A) Livello pressione sonora: 93 dB (A) sound power level: 104 dB (A) Livello potenza sonora: 104 dB (A)
  • Pagina 46 ENG006-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração do modelo BTW250 Støy og vibrasjon fra modell BTW250 Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 93 dB (A) lydtrykksnivå: 93 dB (A) nível do sum: 104 dB (A) lydstyrkenivå: 104 dB (A)
  • Pagina 47 ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW251 Rumore e vibrazione del modello BTW251 The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 94 dB (A) Livello pressione sonora: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A)
  • Pagina 48 Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 8,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884681-993...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Btw250Btw251

Inhoudsopgave