Download Print deze pagina

Advertenties

Dusty Evo
DE – Betriebsanleitung (Original)
EN – Operating Manual
FR – Notice d´utilisation
NL – Handleiding
ES – Instrucciones de servicio
PT – Manual de operação
IT – Manuale d´uso
CS – Návod k použití
PL – Instrukcja obsługi
РУ – Руководство по эксплуатации
HU – Üzemeltetési útmutató
SL – Navodila za uporabo

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Kemper Dusty Evo

  • Pagina 1 Dusty Evo DE – Betriebsanleitung (Original) EN – Operating Manual FR – Notice d´utilisation NL – Handleiding ES – Instrucciones de servicio PT – Manual de operação IT – Manuale d´uso CS – Návod k použití PL – Instrukcja obsługi РУ...
  • Pagina 2 Typenschild einkleben...
  • Pagina 3 DE – Betriebsanleitung (Original) ..........- 4 - EN – Operating Manual ..............- 46 - FR – Notice d´utilisation ..............- 85 - NL – Handleiding ................- 126 - ES – Instrucciones de servicio ............ - 166 - PT –...
  • Pagina 4 DE – Betriebsanleitung (Original) Deutsch 1 Allgemeines ..................- 6 - 1.1 Einleitung ......................- 6 - 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte ..........- 6 - 1.3 Hinweise für den Betreiber ................- 6 - 2 Sicherheit ..................- 8 - 2.1 Allgemeines .......................
  • Pagina 5 7.2.2 Reinigung der Filterpatrone ..............- 31 - 7.2.3 Spannverschlüsse nachstellen ............. - 33 - 7.2.4 Hauptfilterwechsel .................. - 34 - 7.3 Störungsbeseitigung ................... - 37 - 7.4 Notfallmaßnahmen ..................- 39 - 8 Entsorgung ................... - 40 - 8.1 Kunststoffe ...................... - 40 - 8.2 Metalle ......................
  • Pagina 6 1.2 Hinweise auf Urheber- und Schutzrechte Diese Betriebsanleitung ist vertraulich zu behandeln. Sie soll nur befugten Personen zugänglich gemacht werden. Sie darf Dritten nur mit schriftlicher Zustimmung der KEMPER GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, überlassen werden. Alle Unterlagen sind im Sinne des Urheberrechtsgesetzes geschützt. Die Weitergabe und Vervielfältigung von Unterlagen, auch auszugsweise,...
  • Pagina 7 Die Betriebsanleitung ist vom Betreiber, um Betriebsanweisungen aufgrund nationaler Vorschriften zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu ergänzen, einschließlich der Informationen zu Aufsichts- und Meldepflichten zur Berücksichtigung betrieblicher Besonderheiten, zum Beispiel bezüglich Arbeitsorganisation, Arbeitsabläufen und eingesetztem Bedienerpersonal. Neben der Betriebsanleitung und den im Nutzungsland sowie an der Einsatzstelle geltenden verbindlichen Regelungen zur Unfallverhütung sind auch die anerkannten fachtechnischen Richtlinien für sicherheits- und fachgerechtes Arbeiten zu...
  • Pagina 8 2 Sicherheit 2.1 Allgemeines Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Vorschriften entwickelt und gebaut. Beim Betrieb des Produkts können technische Gefahren für das Bedienpersonal beziehungsweise Beeinträchtigungen des Produkts sowie anderer Sachwerte entstehen, wenn es: •...
  • Pagina 9 • Mit dem Blickfangpunkt werden Auflistungen von Teilen in einer Legende oder für Anweisungen gekennzeichnet, bei denen die Reihenfolge unwichtig ist. 2.3 Vom Betreiber anzubringende Kennzeichnungen/ Schilder Der Betreiber ist verpflichtet, gegebenenfalls weitere Kennzeichnungen und Schilder am Produkt und in seinem Umfeld herum anzubringen. Solche Kennzeichnungen und Schilder können sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen.
  • Pagina 10 Keine offenen, langen Haare, lose Kleidung oder Schmuck tragen! Es besteht grundsätzlich die Gefahr irgendwo hängen zu bleiben oder an bewegten Teilen eingezogen oder mitgerissen zu werden! Stellen sich sicherheitsrelevante Änderungen am Produkt ein, den Arbeitsvorgang sofort stillsetzen, sichern und den Vorgang der zuständigen Stelle/Person melden! Arbeiten am Produkt dürfen nur von zuverlässigem, geschultem Bedienpersonal durchgeführt werden.
  • Pagina 11 GEFAHR Gefahr durch Stromschlag! Die Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung des Produkts dürfen nur von einer Elektrofachkraft oder von unterwiesenem Bedienpersonal unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft gemäß den Vorschriften für elektrotechnische Anlagen vorgenommen werden. Vor dem Öffnen des Produkts die Spannungsversorgung zum Beispiel durch Ziehen des Netzsteckers unterbrechen, um das Produkt vor unbeabsichtigten Wiedereinschalten zu sichern.
  • Pagina 12 Netzanschluss Das Produkt ist für die Typenschild angegebene Netzspannung ausgelegt. Sind Netzkabel oder Netzstecker nicht am Produkt angebracht, müssen diese den nationalen Normen entsprechend montiert werden. VORSICHT Nicht ausreichend dimensionierte Elektroinstallation kann zu schwerwiegenden Sachschäden führen. Die Netzzuleitung sowie deren Absicherung sind entsprechend der vorhandenen Stromversorgung auszulegen.
  • Pagina 13 Reparatur- und Wartungsarbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149 tragen. Die Freisetzung von gefährlichen Staubpartikeln ist bei Reparatur- und Wartungsarbeiten zu vermeiden, damit keine nicht mit der Aufgabe beauftragten Personen geschädigt werden.
  • Pagina 14 3 Produktangaben 3.1 Funktionsbeschreibung Das Produkt ist ein kompaktes Schweißrauchfiltergerät, das die beim Schweißen entstehenden Schweißrauche absaugt und mit einem Abscheidegrad von mehr als 99% abscheidet. Das Produkt ist ausgelegt für den sporadischen Einsatz und für Schweißvorgänge mit niedrigen bis mittelgroßen Schweißströmen. Die abgesaugte, schadstoffhaltige Luft wird durch ein 1-stufiges Filterverfahren gereinigt und dem Arbeitsraum wieder zugeführt.
  • Pagina 15 Bedienelemente Anschlussbuchse für Start- Stopp-Sensor Filtereinheit Stromnetz-Anschlusskabel Anschluss für Saugschlauch Kabelhalter NW 45 Unterteil mit Hinterrad Staubsammelbehälter Tab. 1: Positionen am Produkt 3.2 Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt ist dazu konzipiert die Schweißrauche, die beim E-Schweißen entstehen, an der Entstehungsstelle abzusaugen und auszufiltern. Grundsätzlich ist das Produkt bei allen Arbeitsverfahren einsetzbar, bei denen Schweißrauche freigesetzt werden.
  • Pagina 16 HINWEIS Die Angaben im Kapitel „Technische Daten“ beachten und diese unbedingt einhalten. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der Hinweise • zur Sicherheit, • zur Bedienung und Steuerung, • zur Instandhaltung und Wartung, die in dieser Betriebsanleitung beschrieben werden. Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
  • Pagina 17 3.4 Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung Mit dem Produkt sind bei Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung keine vernünftigerweise vorhersehbaren Fehlanwendungen möglich, die zu gefährlichen Situationen mit Personenschäden führen könnten. Der Betrieb des Produkts in Industriebereichen, in denen Anforderungen zum Explosionsschutz zu erfüllen sind, ist nicht erlaubt. Weiterhin ist der Betrieb untersagt für: 1.
  • Pagina 18 Solche Kennzeichnungen und Schilder könnten sich zum Beispiel auf die Vorschrift zum Tragen von persönlicher Schutzausrüstung beziehen. In dem Land, in dem das Produkt verwendet wird, können beim Hersteller zusätzlich erforderliche Sicherheitshinweise und Piktogramme nach gültigem Recht zur Verfügung gestellt werden. 3.6 Restrisiko Auch bei der Beachtung aller Sicherheitsbestimmungen verbleibt beim Betrieb des Produkts ein in der Folge beschriebenes Restrisiko.
  • Pagina 19 4 Transport und Lagerung 4.1 Transport GEFAHR Lebensgefährliche Quetschungen beim Verladen und Transport des Produkts möglich! Durch unsachgemäßes Heben und Transportieren kann die gegebenenfalls vorhandene Palette mit dem Produkt kippen und herabstürzen! • Niemals unter schwebenden Lasten aufhalten! • Die zulässigen Traglasten der Transport und Hebehilfen beachten! •...
  • Pagina 20 5 Montage Hinweise für die sichere Montage des Produkts. HINWEIS Der Betreiber des Produkts darf mit der selbständigen Montage nur unterwiesenes Fachpersonal beauftragen. • Für die Montage des Produkts werden mindestens zwei Mitarbeiter benötigt. • Es muss sichergestellt werden, dass der Montage- und Einsatzort des Produkts ausreichend Tragfähigkeit und eine gute Standsicherheit bietet.
  • Pagina 21 Am Montageort die Umverpackung und die Spannbänder des Produkts entfernen. 5.1 Montage der Hinterräder Abb. 2: Montage der Hinterräder Pos. Bezeichnung Pos Bezeichnung Hinterrad (2 x) Sechskantschrauben + U- Scheibe (2 x) Stahlhülse (2 x) Radabdeckung (2 x) Tab. 2: Montage Hinterrad Die Hinterräder beidseitig wie folgt montieren: 1.
  • Pagina 22 5.2 Montage Schiebegriff Abb. 3: Montage Schiebegriff Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Schiebegriff Befestigungsschrauben (6 x) Tab. 3: Montage Schiebegriff Den Schiebegriff wie folgt montieren: 1. Den Schiebegriff (Pos. 1) mit den sechs Befestigungsschrauben (Pos. 2) an die am Produkt vorgesehenen Gewindelöcher mit geeignetem Werkzeug fest anschrauben.
  • Pagina 23 6 Benutzung Jede Person, die sich mit Verwendung, Wartung und Reparatur des Produkts befasst, muss diese Betriebsanleitung sowie die Anleitungen etwaiger Anbau- und Zubehörprodukte, gründlich gelesen und verstanden haben. 6.1 Qualifikation des Bedienpersonals Der Betreiber des Produkts darf mit der selbstständigen Anwendung des Produkts nur Personen beauftragen, die mit dieser Aufgabe vertraut sind.
  • Pagina 24 Abb. 4: Bedienelemente Pos. Bezeichnung Hinweis Ein/ Aus Taster mit Signalleuchte Schaltet das Produkt Ein/ Aus Die grüne Signalleuchte signalisiert den Betrieb des Produkts Signalleuchte für Filtersättigung Siehe Kapitel „Wartung“ Absaugleistungsregelung Zur stufenlosen Einstellung der gewünschten Absaugleistung Tab. 4: Bedienelemente Signalleuchte für Filtersättigung (Pos.
  • Pagina 25 6.2.1 Start-Stopp-Automatik (optional) Abb. 5: Start-Stopp-Automatik Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Anschlussbuchse Start- Stromnetz-Anschlusskabel Stopp-Modul Tab. 5: Start-Stopp-Automatik An der Rückseite des Produkts befindet sich die Anschlussbuchse für das optional erhältliche Start-Stopp-Modul (Pos. 11). Sobald das Start-Stopp-Modul an der Anschlussbuchse (Pos. 11) angeschlossen wird, ist der Start-Stopp-Modus aktiviert.
  • Pagina 26 1. Das Stromnetz-Anschlusskabel des Produkts mit dem bauseitigen Stromnetz verbinden. 2. Das Produkt an dem „0“ und „I“ beschrifteten Taster einschalten. 3. Der Ventilator startet und die grüne Signalleuchte des Geräteschalters signalisiert den störungsfreien Betrieb. Im Falle einer Störung siehe Kapitel „Störungsbeseitigung“. 1502937-00 - 26 -...
  • Pagina 27 7 Instandhaltung Die in diesem Kapitel beschriebenen Anweisungen sind als Mindestanforderungen zu verstehen. Je nach Betriebsbedingungen können weitere Anweisungen erforderlich werden, um das Produkt in einem optimalen Zustand zu halten. Die in diesem Kapitel beschriebenen Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dürfen nur von speziell geschultem Instandsetzungspersonal des Betreibers durchgeführt werden.
  • Pagina 28 7.2 Wartung Eine sichere Funktion des Produkts wird durch eine regelmäßige Kontrolle und Wartung, die mindestens einmal jährlich erfolgen sollte, positiv beeinflusst. Mit Ausnahme der bei Bedarf notwendigen Filterwechsel, arbeitet das Produkt Wartungsfrei. Die unter Kapitel „Sicherheit“ aufgeführten Warnhinweise zur Instandhaltung und Störungsbeseitigung beachten.
  • Pagina 29 Die Zeitspanne, bis der Staubsammelbehälter getauscht werden muss, richtet sich nach der Art und Menge der anfallenden Staubpartikel. Daher ist der Füllstand regelmäßig vom Betreiber manuell zu prüfen, um eine Überfüllung des Staubsammelbehälters zu vermeiden. Der Staubsammelbehälter muss immer rechtzeitig ausgetauscht werden, um eine Kontamination der Umgebung zu vermeiden! Das Produkt muss bei einem Wechsel oder bei einer Überprüfung des Füllstandes ausgeschaltet werden.
  • Pagina 30 Abb. 7: Filtereinheit abheben 4. Die Filtereinheit + Ventilatoreinheit (Pos. 1+2) vorsichtig ohne Staubpartikel aufzuwirbeln abheben und neben dem Unterteil (Pos. 3) abstellen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung nicht beschädigt werden. Abb. 8: Staubsammelbehälter entnehmen 5. Den Staubsammelbehälter (Pos. 5) aus dem Unterteil (Pos. 3) entnehmen und nach Vorschrift entsorgen.
  • Pagina 31 7. Der Zusammenbau des Produkts erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Dazu die Filtereinheit + Ventilatoreinheit (Pos. 1+2) auf dem Unterteil (Pos. 3) aufsetzen und die zwei Spannverschlüsse (Pos. 4) verschließen, dabei auf korrekten Sitz der Dichtung achten. 8. Das Produkt mit dem Stromnetz verbinden und wieder in Betrieb nehmen.
  • Pagina 32 2. Durch Öffnen der zwei Spannverschlüsse (Pos. 4) die Ventiltoreinheit (Pos. 1) von der Filtereinheit (Pos. 2) lösen. Abb. 10: Reinigung der Filterpatrone 3. Die Ventilatoreinheit (Pos. 1) abheben und neben der Filtereinheit (Pos. 2) ablegen. Dabei darauf achten, dass die Dichtung nicht beschädigt werden.
  • Pagina 33 HINWEIS Beschädigung der Filterpatrone Die Abreinigen der Filterpatrone darf nur mit sauberer, trockener und ölfreier Druckluft und mit einem maximalen Druck von 3 Bar erfolgen. Ein zu hoher Druck und ein zu geringer Abstand (kleiner < 5 cm) kann zur Beschädigung der Filterpatrone führen.
  • Pagina 34 1. Den Spannverschluss (Pos. 4) öffnen um Zugang zur Rändelschraube (Pos. 4.1) zu bekommen. Abb. 12: Spannverschluss nachstellen 2. Die Rändelschraube (Pos. 4.1) durch Drehen so einstellen, dass laut Abbildung der Wert X = 25 mm beträgt. (Spannverschluss (Pos. 4) frei aufliegend) 3.
  • Pagina 35 Einatmen von Schweißrauchpartikeln, insbesondere Schweißrauchpartikel aus einem Schweißprozess von legierten Stählen, können zu Gesundheitsschäden führen, da sie „lungengängig“ sind! Hautkontakt mit Schweißrauchpartikeln kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen. Um den Kontakt und das Einatmen der Staubpartikel zu vermeiden, tragen Sie einen Einwegoverall, Schutzbrille, Handschuhe und eine geeignete Atemschutz-Filtermaske der Klasse FFP2 nach EN 149.
  • Pagina 36 Pos. Bezeichnung Pos. Bezeichnung Ventilatoreinheit Spannverschluss Filtereinheit Unterteil mit Filterpatrone Staubsammelbehälter Tab. 9: Zugang zum Hauptfilter 1. Das Produkt ausschalten und durch ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz trennen. 2. Eine Ersatzfilterpatrone und den mitgelieferten Entsorgungsbeutel bereitstellen. 3. Die zwei oberen Spannverschlüsse (Pos. 4) öffnen. 4.
  • Pagina 37 Abb. 15: Filterpatrone entsorgen 6. Die gesättigte Filterpatrone (Pos. 6) vorsichtig ohne Staub aufzuwirbeln aus der Filtereinheit (Pos. 2) ziehen. 7. Die gesättigte Filterpatrone (Pos. 6) in den Entsorgungsbeutel geben, luftdicht verschließen und nach Vorschrift entsorgen. 8. Der Einbau der Ersatzfilterpatrone erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. 7.3 Störungsbeseitigung Störung Ursache...
  • Pagina 38 Absaugleistung Schweißbrenner verstopft Schweißbrenner reinigen zu gering/ nicht vorhanden Staub tritt auf Filtereinsätze beschädigt Filtereinsätze wechseln der Reinluftseite Signalleuchte für Filterpatrone gesättigt Reinigung der Filtersättigung Filterpatrone erforderlich, leuchtet siehe Kapitel Wartung Tab. 10: Störungsbeseitigung HINWEIS Kann die Störung kundenseitig nicht behoben werden, ist der Hersteller- Service zu kontaktieren.
  • Pagina 39 4. Die zwei Sicherungen (Pos. 1) durch Elektrofachkraft prüfen lassen. Bei defekter Sicherung, baugleiche Sicherungen verwenden. 7.4 Notfallmaßnahmen Im Brandfall des Produkts beziehungsweise seiner gegebenenfalls vorhandenen Erfassungselemente sind folgende Schritte einzuleiten: 1. Das Produkt vom Stromnetz trennen! Wenn vorhanden; Netzstecker ziehen;...
  • Pagina 40 8 Entsorgung WARNUNG Hautkontakt mit Schweißrauch etc. kann bei empfindlichen Personen zu Hautreizungen führen! Demontagearbeiten am Produkt dürfen nur von geschultem und autorisiertem Fachpersonal unter Beachtung der Sicherheitshinweise und der geltenden Unfallverhütungsvorschriften durchgeführt werden! Schwere gesundheitliche Schäden der Atemorgane und Atemwege möglich! Um Kontakt und das Einatmen von Staubpartikeln zu vermeiden, verwenden Sie Schutzkleidung, Handschuhe und ein...
  • Pagina 41 9 Anhang 9.1 EG-Konformitätserklärung Bezeichnung: Schweißrauchfiltergerät Baureihe: Dusty Evo Typ: 63200, 63202 (gegebenenfalls abweichende Artikel-Nummern bei anderer Produkt -Variante) Maschinen-ID: Siehe Typenschild im vorderen Bereich dieser Betriebsanleitung Das Produkt ist entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit den EG-Richtlinien 2006/42/EG – Maschinenrichtlinie...
  • Pagina 42 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 43 9.3 Technische Daten Benennung Filter 63200 63202 Filterstufen Filterverfahren Abreinigungsfilter Abreinigungsverfahren Manuel Filterfläche m² [in²] 1,35 [2092,50] Anzahl der Filterelemente Filterfläche gesamt m² [in²] 1,35 [2092,50] Filtertyp Filterpatrone Filtermaterial PTFE Abscheidegrad ≥ % 99,9 Schweißrauchklasse IFA Prüfnorm Filterklasse/ Staubklasse Grunddaten Absaugleistung m³/h [cfm] 260 [153,02] Unterdruck Pa [inch wc]...
  • Pagina 44 9.4 Maßblatt Abb. 17: Maßblatt Symbol Abmessung Symbol Abmessung 1.004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 45 9.5 Ersatzteile und Zubehör Lfd. Nr. Bezeichnung Art.-Nr. Hauptfilter PTFE-Filterpatrone 1090432 Einweg-Entsorgungsbehälter (5 Stück) 1490781 Start-Stop-Automatik inkl. Sensor mit 94102702 5 m Anschlusskabel Werkzeugschale mit Cup Holder 1490783 Rädersatz 6320005 Anschlussstutzen NW63 mit Dichtung 1990030 und Schrauben Turbine mit Dichtung und Schrauben 1990031 –...
  • Pagina 46 EN – Operating Manual Englisch 1 General .................... - 48 - 1.1 Introduction ..................... - 48 - 1.2 References to copyright and industrial property rights ....- 48 - 1.3 Notes for the operating company ............- 48 - 2 Safety ....................- 50 - 2.1 General information ..................
  • Pagina 47 7.2.2 Cleaning the filter cartridge ..............- 72 - 7.2.3 Main filter change ..................- 74 - 7.3 Troubleshooting ....................- 77 - 7.4 Emergency measures .................- 77 - 8 Disposal ................... - 79 - 8.1 Plastics ......................- 79 - 8.2 Metals .......................
  • Pagina 48 These Operating Instructions should be kept confidential. They should be made accessible only to authorised persons. They may be passed on to third parties only with the written consent from KEMPER GmbH, referred to as manufacturer in the following. All documents are protected under the Copyright Act. The reproduction and distribution of documents, including excerpts, as well as re-use and passing on of their contents is not permitted.
  • Pagina 49 regulations for accident prevention applicable in the country of use, it is also imperative to comply with the recognised technical rules for safe and professional handling. Without prior consent from the manufacturer, the operating company may not carry out any changes, conversions or additions to the product which may impair safety.
  • Pagina 50 2 Safety 2.1 General information The product is designed and built according to state-of-the-art technology and the recognised safety rules and regulations. When operating the product, technical hazards for the operator or impairment of the product as well as other property may occur, if: •...
  • Pagina 51 2.3 Markings/signs to be affixed by the operating company The operating company is obliged to post further markings and signs on the product and the surrounding area if necessary. Such markings and signs might be related, for example, to the requirement for wearing personal protective equipment.
  • Pagina 52 2.5 Safety instructions for maintenance/troubleshooting Service and maintenance doors must be freely accessible at all times. Setting up, maintenance and repair work and troubleshooting must only be performed when the product is switched off. Always tighten bolt connections that have been loosened during repair work.
  • Pagina 53 WARNING Electric shock if an unsuitable power supply is connected! The connection of an unsuitable power supply can cause parts that can be touched to be under dangerous voltage. Contact with dangerous voltage can lead to serious or fatal injury. For electrical connection data, see the name plate of the product Power supply The product is designed for the mains voltage indicated on the name plate.
  • Pagina 54 Sweat smoke contains substances that can cause cancer! Skin contact with cutting and welding fumes etc. can cause skin irritation in sensitive persons! Repair and maintenance work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations.
  • Pagina 55 3 Product information 3.1 Functional description The product is a compact welding fume filter unit that extracts the welding fumes generated during welding and separates them with a filter efficiency of more than 99%. The extracted contaminated air is cleaned using a 1-stage filter method and then fed back into the workspace.
  • Pagina 56 Filter unit Connection cable Connection for extraction Cable holder hose NW 45 Lower part with dust Rear wheel collection container Tab. 14: Positions on the product 3.2 Intended use The product is designed to extract welding fumes from electric welding at their source and filter them out.
  • Pagina 57 NOTE The information in the chapter Technical data must be observed and strictly adhered to. Intended use also includes the observation of the instructions and information on • safety • operation and control • maintenance and servicing contained in this manual. Any other use or use going beyond this is considered improper use.
  • Pagina 58 3.4 Reasonably foreseeable misuse No reasonable, foreseeable misuse is possible that could lead to dangerous situations with personal injury when working with the product whilst adhering to its intended use. The operation of the product in industrial areas that do not comply with the requirements for explosion protection is not permissible.
  • Pagina 59 3.6 Residual Risk Even when all safety rules are observed, when operating the product a residual risk remains, as described below. All persons working on and with the product must be aware of these residual risks and follow the instructions that prevent these residual risks from causing accidents or damages.
  • Pagina 60 4 Transport and Storage 4.1 Transport DANGER Life-threatening crushing possible when loading and transporting the product! Improper lifting and transporting may cause the pallet (if present) to tilt and fall! • Never stand under suspended loads. • Observe the permissible loads of the transport and lifting aids. •...
  • Pagina 61 5 Assembly Instructions for safe installation of the product NOTE The operating company of the product may only assign specialists to carry out independent assembly. • At least two people are needed to assemble the product. • It must be ensured that the installation location and point of use of the product provides sufficient load-bearing capacity and good stability.
  • Pagina 62 5.1 Mounting the rear wheels Fig. 19: Mounting the rear wheels Pos. Description Pos. Description Rear wheel (2x) Hex bolts + U washer (2 x) Steel sleeve (2 x) Wheel cover (2 x) Tab. 15: Mounting the rear wheel Mount the rear wheels on both sides as follows: 1.
  • Pagina 63 5.2 Mounting the push handle Fig. 20: Mounting the push handle Pos. Description Pos. Description Push handle Fixing screws (6 x) Tab. 16: Mounting the push handle Mount the push handle as follows: 1. Screw the push handle (Pos. 1) tightly to the threaded holes provided on the product with the six fixing screws (Pos.
  • Pagina 64 6 Use Every person who deals with use, maintenance and repair of the product must have thoroughly read these operating instructions as well as the instructions for any attachment and accessory products and have understood them. 6.1 Qualification of the operating personnel The operating company of the product may only commission persons to use the product independently if they are well-versed in this task.
  • Pagina 65 Fig. 21: Operating elements Pos. Description Note On / Off switch with signal lamp Switches the product on or off The signal lamp indicates the operation of the product Signal lamp for filter saturation See “Maintenance” chapter Extraction capacity regulation For stepless adjustment of the desired extraction capacity Tab.
  • Pagina 66 6.2.1 Automatic start/stop (optional) Fig. 22: Automatic start/stop Pos. Description Pos. Description Start/stop module Connection cable connection socket Tab. 18: Automatic start/stop The connection socket for the optionally available start/stop module (Pos. 11) is located on the back of the product. As soon as the start/stop module is connected to the connection socket (Pos.
  • Pagina 67 1. Connect the power supply connection cable of the product to the on- site power supply. 2. Switch the product on using the pushbutton marked "0" and "I". 3. The fan starts and the green indicator lamp on the device switch indicates error-free operation.
  • Pagina 68 7 Maintenance The instructions in this chapter are intended as minimum requirements. Depending on the operating conditions, further instructions may be required to keep the product in optimal condition. The maintenance and repair work described in this chapter must only be performed by specially trained repair personnel of the operating company.
  • Pagina 69 Regular inspection and servicing have a positive effect on the reliable functioning of the product. Observe the warning notices for servicing and troubleshooting in the “Safety” chapter. Maintenance of the product is essentially limited to visual inspection and checking for damage, signs of wear and leaks. WARNING Skin contact with dust particles, etc.
  • Pagina 70 Fig. 23: Changing the dust collection container Pos. Description Pos. Description Fan unit Lower part with dust collection container Filter unit Clamp fasteners Tab. 19: Positions on the product To replace the dust collection container, please proceed as follows: 1. Switch off the product and disconnect it from the power supply by unplugging.
  • Pagina 71 Fig. 24: Lift off filter unit 4. Carefully lift off the filter unit + fan unit (Pos. 1+2) without stirring up dust particles and place it next to the lower part (Pos. 3). Ensure that the seal is not damaged. Fig.
  • Pagina 72 7. The product is assembled in reverse order. To do this, place the filter unit + fan unit (Pos. 1+2) on the lower part (Pos. 3) and close the two clamp fasteners (Pos. 4), making sure that the seal is correctly seated. 8.
  • Pagina 73 Fig. 27: Cleaning the filter cartridge 3. Lift off the fan unit (Pos. 1) and place it next to the filter unit (Pos. 2). Ensure that the seal is not damaged. 4. Using a compressed air gun, blow off the entire filter cartridge (Pos. 6) from top to bottom at a distance of approx.
  • Pagina 74 NOTE If necessary, it is also useful to change the dust collection container during this procedure. 7.2.3 Main filter change The life of the filter inserts depends on the type and amount of deposited particles. As the dust accumulation in the filter increases, its flow resistance increases and the extraction capacity of the product decreases.
  • Pagina 75 Carry out the main filter replacement as follows: Fig. 28: Access to the main filter Pos. Description Pos. Description Fan unit Clamp fasteners Filter unit Lower part with dust Filter cartridge collection container Tab. 21: Access to the main filter 1.
  • Pagina 76 Fig. 29: Loosening the filter cartridge 5. Remove the four external hex bolts + serrated lock washers. Fig. 30: Changing filters 6. Carefully pull the saturated filter cartridge (Pos. 6) out of the filter unit (Pos. 2) without raising dust. 7.
  • Pagina 77 7.3 Troubleshooting Fault Cause Note Product will not No mains voltage Have it checked by a start up qualified electrician Start/stop sensor (optional Start welding process fitting) connected but no welding current detected. Welding process not yet started Not all fumes are Draught Avoid draughts being captured...
  • Pagina 78 WARNING Do not open products with maintenance door. Flash flame formation! In the event of a fire, do not touch the product under any circumstances without proper protective gloves. Risk of burns! 1502937-00 - 78 -...
  • Pagina 79 8 Disposal WARNING Skin contact with welding fumes, etc. can cause skin irritation in susceptible individuals. Disassembly work on the product may only be carried out by trained and authorised personnel while complying with the safety rules and the applicable accident prevention regulations. Serious injury to the lungs and respiratory tract is possible! In order to avoid contact with and inhalation of dust particles, use protective clothing, gloves and a blower respirator system.
  • Pagina 80 9 Annex 9.1 EC compliance statement Designation: Welding fume filter unit Series: Dusty Evo Type: 63200, 63202 (if necessary, different item numbers for other product variants) Machine ID: See name plate in front section of this operating manual This product is developed, designed and manufactured in accordance with EC directives 2006/42/EC –...
  • Pagina 81 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 82 9.3 Technical data Designation Type Filter 63200 63202 Filter stages Filter method Cleanable filter Cleaning method Manual Filter surface [m²] 1.35 Number of filter elements Total filter surface [m²] 1.35 Type of filter Filter cartridge Filter material PTFE Filter efficiency [≥ %] 99.9 Welding fumes class IFA test standard...
  • Pagina 83 9.4 Dimensions sheet Fig. 31: Dimensions sheet Symbol Dimension Symbol Dimension 1,004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 84 9.5 Spare parts and accessories Consec. Description Pos. no. Main filter PTFE filter cartridge 1090432 Disposable disposal container 1490781 Automatic start/stop 94102702 Tool tray with cup holder 1490783 Wheel set 6320005 Tab. 25: Spare parts and accessories 1502937-00 - 84 -...
  • Pagina 85 FR – Notice d´utilisation Französisch 1 Généralités ..................- 87 - 1.1 Introduction ..................... - 87 - 1.2 Remarques sur les droits de protection et de propriété intellectuelle ......................- 87 - 1.3 Remarques pour l’exploitant ..............- 87 - 2 Sécurité...
  • Pagina 86 7.2.1 Contrôle / Remplacement du bac collecteur de poussières ..- 110 - 7.2.2 Nettoyage de la cartouche filtrante ..........- 113 - 7.2.3 Remplacement du filtre principal ............- 115 - 7.3 Dépannage ..................... - 118 - 7.4 Mesures d’urgence ..................- 119 - 8 Mise au rebut ................
  • Pagina 87 Le présent mode d’emploi doit être traité de manière confidentielle. Il doit uniquement être accessible aux personnes autorisées. Il ne doit pas être remis à des tiers sans l’autorisation écrite de KEMPER GmbH, ci-après dénommé fabricant. L’ensemble de la documentation est protégé par la loi relative aux droits d’auteur.
  • Pagina 88 les informations relatives à l’obligation de surveillance et de rapport relatives aux particularités fonctionnelles y compris, par exemple concernant l’organisation du travail, les procédures et le personnel mandaté. Outre le mode d’emploi et les réglementations légales de prévention des accidents en vigueur dans le pays d’utilisation et sur le site d’utilisation, il convient également de prendre en compte les règles techniques reconnues relatives au travail sécurisé...
  • Pagina 89 2 Sécurité 2.1 Généralités Ce produit a été élaboré et conçu selon l’état actuel de la technique et des règles de sécurité technique reconnues. Le fonctionnement du produit peut engendrer des dangers techniques pour l’opérateur ou des dommages sur le produit et d’autres biens matériels, si le produit : •...
  • Pagina 90 secondaire. 2.3 Marquages / panneaux à installer par l’exploitant Le cas échéant, il incombe à l’exploitant d’apposer des marquages et panneaux supplémentaires sur le produit et dans son environnement. Ces marquages et panneaux peuvent par ex. se référer à la directive de port obligatoire de l’équipement de protection individuelle.
  • Pagina 91 Si le produit présente des modifications entravant la sécurité, immédiatement interrompre l’opération, sécuriser la zone et avertir l’incident au service / à la personne compétente ! Seul le personnel fiable et formé est autorisé à travailler avec et sur le produit.
  • Pagina 92 DANGER Danger par électrocution ! Les travaux sur l’équipement électrique du produit sont strictement réservés à un électricien ou aux opérateurs instruit sous la direction et la supervision d’un électricien conformément aux consignes spécifiques aux équipements électroniques ! Avant d’ouvrir le produit, débrancher, le cas échéant, la fiche de secteur et ainsi la protéger contre toute remise en marche intempestive.
  • Pagina 93 Alimentation secteur Le produit est conçu pour la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Si le câble d’alimentation ou la fiche de secteur n’est pas installé(e) sur le produit, il/elle doit être monté(e) conformément aux normes nationales. ATTENTION Une installation électrique insuffisamment dimensionnée peut entraîner de graves dommages matériels.
  • Pagina 94 Seul un personnel spécialisé formé et habilité est autorisé à effectuer les travaux de réparation et de maintenance et ceci, en respectant les consignes de sécurité et les directives de prévention des accidents en vigueur ! Pour éviter tout contact et toute inhalation des particules de poussière, porter une combinaison jetable, des lunettes de protection, des gants et un masque filtrant de protection respiratoire approprié...
  • Pagina 95 3 Données produit 3.1 Description du fonctionnement Le produit est un appareil compact de filtration de fumées de soudage, qui aspire les fumées générées lors du soudage et les sépare avec un degré de séparation de plus de 99 %. L’air aspiré, qui contient des substances nocives, est nettoyé...
  • Pagina 96 Éléments de commande Prise de raccordement pour le capteur de démarrage/d’arrêt Unité filtrante Cable de raccordement Raccord pour flexible Porte-câble d’aspiration, DN 45 Partie inférieure avec bac Roue arrière collecteur de poussières Tabl. 26 : positions sur le produit 3.2 Utilisation conforme Le produit est conçu en vue de l’aspiration et de la filtration à...
  • Pagina 97 Pendant l’aspiration de fumées de soudage contenant des composant cancérigènes, comme par exemple des chromates, des oxydes de nickel, etc., les exigences des TRGS 560 (règles techniques pour substances dangereuses) et TRGS 528 (travaux techniques de soudage) doivent être respectées. REMARQUE Observer et impérativement respecter les informations dans le chapitre «...
  • Pagina 98 3.3 Exigences générales selon la norme DIN EN ISO 21904 REMARQUE Raccordement de systèmes de tuyauterie, de bras d’aspiration et de tuyaux. Les systèmes de tuyauterie, les bras d’aspiration et les tuyaux raccordés au produit peuvent provoquer une chute de pression et doivent être pris en compte par le concepteur ou l’utilisateur de l’installation.
  • Pagina 99 • contient des liquides et une contamination consécutive du flux d’air avec des vapeurs d’aérosol ou des vapeurs oléagineuses ; • contient des poussières facilement inflammables, combustibles et / ou des substances, qui peuvent former des atmosphères ou mélanges explosifs ; •...
  • Pagina 100 AVERTISSEMENT Risque de lésions graves des organes et des voies respiratoires – Porter une protection respiratoire de la classe FFP2 ou d’une classe supérieure. Le contact de la peau avec des particules de fumées de soudage peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles – Porter des vêtements de protection.
  • Pagina 101 4 Transport et stockage 4.1 Transport DANGER Risque d’écrasements mortels pendant le chargement et le transport du produit ! Le cas échéant, un levage et un transport incorrects du produit peuvent provoquer un basculement et une chute de la palette avec le produit ! •...
  • Pagina 102 5 Montage Remarques pour le montage en toute sécurité du produit. REMARQUE L’exploitant du produit doit uniquement confier le montage autonome au personnel spécialisé. • Deux collaborateurs sont au minimum requis pour le montage du produit. • S’assurer que la charge admissible et la stabilité du site de montage et du site d’utilisation du produit sont suffisantes.
  • Pagina 103 Sur l’emplacement de montage, retirer le suremballage et les sangles de fixation du produit. 5.1 Montage des roues arrière Fig. 33 : montage des roues arrière Pos. Désignation Pos. Désignation Roue arrière (2 pc.) Vis hexagonales + rondelle plate (2 pc.) Douille métallique (2 pc.) Cache de la roue (2 pc.) Tabl.
  • Pagina 104 5.2 Montage de la poignée Fig. 34 : montage de la poignée Pos. Désignation Pos. Désignation Poignée Vis de fixation (6 pc.) Tabl. 28 : montage de la poignée Monter la poignée en procédant comme suit : 1. Visser fermement la poignée (pos. 1) avec les six vis de fixation (pos. 2) sur les trous du filetage prévus sur le produit à...
  • Pagina 105 6 Utilisation Toute personne en charge de l’utilisation, de la maintenance et de la réparation du produit doit avoir lu et compris le présent mode d’emploi ainsi que les modes d’emploi d’éventuels produits rapportés et accessoires. 6.1 Qualification du personnel de service Pour opérer le produit de manière autonome, l’exploitant n’est autorisé...
  • Pagina 106 Fig. 35 : éléments de commande Pos. Désignation Remarque Bouton Marche/Arrêt avec témoin Met en marche/Arrête le de signalisation produit Le témoin de signalisation signalise le fonctionnement du produit Témoin de signalisation pour la Voir chapitre Maintenance saturation du filtre Régulation de la puissance Pour le réglage en continu de d’aspiration...
  • Pagina 107 6.2.1 Système de mise en marche et d’arrêt automatique (en option) Fig. 36 : système de mise en marche et d’arrêt automatique Pos. Désignation Pos. Désignation Prise de raccordement pour Câble de raccordement le module de démarrage et d’arrêt Tabl. 30 : système de mise en marche et d’arrêt automatique À...
  • Pagina 108 Avant la mise en service, le montage du produit doit être complètement terminé. Toutes les portes doivent être fermées et tous les raccordements nécessaires doivent avoir été effectués. 1. Raccorder le câble de raccordement au réseau électrique du produit au réseau électrique du client.
  • Pagina 109 7 Réparation Les prescriptions décrites dans ce chapitre doivent être considérées comme des exigences minimales. En fonction des conditions de service, des directives complémentaires peuvent s’avérer nécessaire afin de conserver le produit dans un état optimal. Les travaux de maintenance et de réparations décrits dans ce chapitre sont strictement réservés au personnel de l’exploitant formé...
  • Pagina 110 Exception faite d’un éventuel remplacement des filtres, le produit ne nécessite aucun entretien. Observer les avertissements spécifiques à l’entretien et au dépannage dans le chapitre « Sécurité ». Un contrôle et une maintenance réguliers sont les garants d’un fonctionnement en toute sécurité de l’appareil. Observer les avertissements spécifiques à...
  • Pagina 111 régulièrement vérifié par l’opérateur afin d’éviter un trop-plein du bac collecteur de poussières. Le bac collecteur de poussières doit toujours être remplacé dans les délais prescrits afin d’éviter une contamination de l’environnement ! Lorsque l’on procède à un remplacement ou à un contrôle du niveau de remplissage, il faut arrêter l’appareil.
  • Pagina 112 Fig. 38 : Soulever l'unité de filtre 4. Soulever l’unité filtrante + l’unité du ventilateur (pos. 1+2) avec précaution, sans soulever de particules de poussière et les déposer à côté de la partie inférieure (pos. 3). Veiller à ce que le joint ne soit pas endommagé.
  • Pagina 113 7. L’assemblage du produit s’effectue dans l’ordre inverse. À cet effet, poser l’unité filtrante + l’unité du ventilateur (pos. 1+2) sur la partie inférieure (pos. 3) et fermer les deux fermetures à genouillère (pos. 4) en veillant à ce que le joint soit positionné correctement. 8.
  • Pagina 114 2. En ouvrant les deux fermetures à genouillère (pos. 4), détacher l’unité du ventilateur (pos. 1) de l’unité filtrante (pos. 2). Fig. 41 : nettoyage de la cartouche filtrante 3. Soulever l’unité du ventilateur (pos. 1) et la déposer à côté de l’unité filtrante (pos.
  • Pagina 115 REMARQUE Endommagement de la cartouche filtrante Le décolmatage de la cartouche filtrante doit être effectué uniquement avec de l’air comprimé propre, sec et sans huile et à une pression maximale de 3 bar. Une pression trop élevée et une distance trop faible (inférieure à 5 cm) peuvent endommager la cartouche filtrante.
  • Pagina 116 REMARQUE Pendant les travaux décrits ci-dessous, particulièrement veiller à l’étanchéité du filtre principal. Seul un joint d’étanchéité intact permet d’atteindre le degré de séparation élevé du produit. Un filtre principal avec un joint endommagé doit donc systématiquement être remplacé. REMARQUE Veuillez vous reporter aux chapitres «...
  • Pagina 117 Pos. Désignation Pos. Désignation Unité du ventilateur Fermeture à genouillère Unité filtrante Partie inférieure avec bac Cartouche filtrante collecteur de poussières Tabl. 33 : accès au filtre principal 1. Arrêter le produit et le débrancher du réseau électrique en débranchant la fiche de secteur.
  • Pagina 118 Fig. 44 : remplacement du filtre 6. Retirer avec précaution la cartouche filtrante saturée (pos. 6) de l’unité filtrante (pos. 2) sans soulever de poussière. 7. Placer la cartouche filtrante (pos. 6) dans le sac poubelle puis fermer hermétiquement ce dernier et l’éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
  • Pagina 119 Puissance Éléments filtrants saturés Remplacer les éléments d’aspiration trop filtrants faible / Torche de soudage Nettoyer la torche de indisponible bouchée soudage De la poussière Éléments filtrants Remplacer les éléments s’échappe côté endommagés filtrants air purifié Témoin de Cartouche filtrante saturée Nettoyage de la cartouche signalisation filtrante nécessaire, voir pour la...
  • Pagina 120 8 Mise au rebut AVERTISSEMENT Le contact de la peau avec des fumées de soudage, etc. peut provoquer des irritations cutanées chez les personnes sensibles ! Les travaux de démontage sur le produit sont strictement réservés au personnel spécialisé dûment formé et autorisé en respectant les consignes de sécurité...
  • Pagina 121 9 Pièce jointe 9.1 Déclaration de conformité CE Désignation : Appareil à filtre mécanique Série : Dusty Evo Type : 63200, 63202 (le cas échéant, référence divergente si autre variante du produit) ID machine : Voir plaque signalétique au début du présent mode d’emploi Le produit a été...
  • Pagina 122 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 123 9.3 Caractéristiques techniques Désignation Type Filtre 63200 63202 Niveaux de filtration Technique de filtration Filtre de nettoyage Méthode de décolmatage Manuelle Surface filtrante [m²] 1,35 Nombre d’éléments filtrants Surface filtrante totale [m²] 1,35 Type de filtre Cartouche filtrante Matériau filtrant PTFE Degré...
  • Pagina 124 9.4 Fiche dimensionnelle Fig. 45 : Fiche dimensionnelle Symbole Dimension Symbole Dimension 1 004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tabl.
  • Pagina 125 9.5 Pièces de rechange et accessoires N° Désignation Référence courant Filtre principal cartouche filtrante 1090432 PTFE Conteneur d’élimination jetable 1490781 Système de mise en marche et d’arrêt 94102702 automatique Bac à outils avec porte-gobelet 1490783 Jeu de roues 6320005 Tabl. 37 : pièces de rechange et accessoires 1502937-00 - 125 -...
  • Pagina 126 NL – Handleiding Niederländisch 1 Algemeen ..................- 128 - 1.1 Inleiding ......................- 128 - 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten ......... - 128 - 1.3 Richtlijnen voor de operator ..............- 128 - 2 Veiligheid ..................- 130 - 2.1 Algemeen ......................
  • Pagina 127 7.2.2 Reinigen van het filterpatroon ............- 153 - 7.2.3 Vervanging van het hoofdfilter ............- 155 - 7.3 Problemen oplossen .................. - 158 - 7.4 Noodprocedures ..................- 158 - 8 Verwijdering ................- 160 - 8.1 Kunstoffen ...................... - 160 - 8.2 Metalen ......................
  • Pagina 128 1.2 Richtlijnen over copyright en auteursrechten Deze gebruiksaanwijzing moet als vertrouwelijk behandeld worden. Het mag alleen voor bevoegde personen toegankelijk gemaakt worden. Het mag aan derden uitsluitend met schriftelijke toestemming van KEMPER GmbH overgedragen worden. Alle documenten zijn auteursrechtelijk beschermd. Het is niet toegestaan de documenten (gedeeltelijk) over te dragen en te dupliceren of de inhoud ervan te gebruiken en te communiceren.
  • Pagina 129 operationele bijzonderheden, zoals de arbeidsorganisatie, werkprocessen en het ingezette personeel. Naast de gebruiksaanwijzing en de in het land en plaats van het gebruik van de machine geldende regelgeving voor de ongevallenpreventie moeten ook de erkende technische regels voor veilig en vakkundig omgaan in acht genomen worden. De exploitant mag geen modificaties, toevoegingen of omzettingen aan het product uitvoeren zonder dat de fabrikant daar zijn goedkeuring voor heeft gegeven, aangezien dat de veiligheid kan beïnvloeden! De te...
  • Pagina 130 2 Veiligheid 2.1 Algemeen Het product is ontwikkeld en gebouwd volgens de laatste stand der techniek en conform de erkende veiligheidsregels. Het gebruik van het product kan tot technische risico's voor de gebruiker of schade aan het product of aan andere eigendommen leiden, als het: •...
  • Pagina 131 2.3 Door d exploitant aan te brengen markeringen / bordjes De exploitant is verplicht om, indien nodig, extra markeringen en bordjes op het product en in zijn directe omgeving aan te brengen. Dergelijke markeringen en bordjes kunnen bijvoorbeeld verwijzen naar het verplicht dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen.
  • Pagina 132 het gebruik ervan onmiddellijk te stoppen en te beveiligen en dit aan de verantwoordelijke afdeling/persoon te melden! Werkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door betrouwbaar, opgeleid personeel. Let op de wettelijk toegelaten minimumleeftijd! Personeel dat moet worden opgeleid, ingewerkt, geïnstrueerd of dat stage volgt, mag alleen onder constant toezicht van een ervaren persoon aan of met het product werken! 2.5 Veiligheidsinstructies voor onderhoud/...
  • Pagina 133 GEVAAR Gevaar door een elektrische schok! Werkzaamheden aan de elektrische uitrusting van het product mogen alleen door een erkend elektricien of door geïnstrueerd bedieningspersoneel onder leiding en toezicht van een erkend elektricien en in overeenstemming met de elektronische voorschriften worden uitgevoerd! Voordat u het product opent, dient u de stekker, indien aanwezig, uit het stopcontact te trekken, zodat wordt voorkomen dat het product onbedoeld opnieuw opstart.
  • Pagina 134 Netaansluiting Het product is ontworpen voor de netspanning die op het typeplaatje aangegeven is. Als er geen netsnoer of -stekker aan het product zijn bevestigd, moeten deze worden aangebracht in overeenstemming met de nationale normen. LET OP Een onvoldoende gedimensioneerde elektrische installatie kan leiden tot ernstige materiële schade.
  • Pagina 135 Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden aan het product mogen alleen worden uitgevoerd door getraind en geautoriseerd vakpersoneel. Daarbij dienen de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie in acht te worden genomen! Voorkom contact met en inademing van stofdeeltjes; draag wegwerpoverall, veiligheidsbril, handschoenen en een geschikt geschikt ademhalingsbeschermend FFP2-masker (mondkapje) volgens EN 149.
  • Pagina 136 3 Productinformatie 3.1 Functiebeschrijving Het product is een compacte lasrookfilterinstallatie die ervoor zorgt dat de rook die bij het snijden geproduceerd wordt, afgezogen wordt en met een filtratie-efficiëntie van meer dan 99 % gefilterd wordt. De afgezogen lucht met schadelijke stoffen worden m.b.v. een 1-traps filtratieproces gereinigd en in de werkruimte teruggeblazen.
  • Pagina 137 Filtereenheid Aansluitkabel Aansluiting voor zuigslang Kabelhouder NW 45 Onderste deel met Achterwiel stofopvangreservoir Tab. 38: Posities op het product 3.2 Beoogd gebruik van het product Het product is ontworpen om bij de bron de lasrook af te zuigen en te filteren die ontstaat tijdens het E-lassen.
  • Pagina 138 INFORMATIE Neem de specificaties in het hoofdstuk 'Technische gegevens' in acht en volg ze op. Bij het gebruik volgens het beoogde doel behoort ook de naleving van de aanwijzingen voor • de veiligheid, • de bediening en besturing, • de reparatie en onderhoud, die in deze gebruiksaanwijzing beschreven worden.
  • Pagina 139 3.4 Redelijkerwijs voorzienbaar foutief gebruik Als het product wordt gebruikt zoals bedoeld is, zal het product geen aanleiding geven tot redelijkerwijs te voorzien verkeerd gebruik dat tot gevaarlijke situaties met lichamelijk letsel kan leiden. Het is niet toegestaan het product te gebruiken in industriële omgevingen, waar aan vereisten voor explosiebeveiliging moet worden voldaan.
  • Pagina 140 In het land van gebruik land kunnen aanvullende vereiste veiligheidsinstructies en pictogrammen door de fabrikant worden verstrekt om te voldoen aan de toepasselijke wetgeving. 3.6 Resterend risico Zelfs als alle veiligheidsvoorschriften worden nageleefd, blijven de hieronder beschreven restrisico´s aanwezig als het product wordt gebruikt.
  • Pagina 141 4 Transport en opslag 4.1 Transport GEVAAR Levensbedreigende verdrukkingen mogelijk bij het laden en transporteren van het product! Door verkeerd tillen en transporteren kan de aanwezige pallet met het product erop kantelen en vallen! • Begeef u nooit onder hangende lasten! •...
  • Pagina 142 5 Montage Instructies voor een veilige montage van het product INFORMATIE De exploitant van het product mag alleen geschoold vakpersoneel machtigen om het product te monteren. • Voor montage van de installatie zijn ten minste twee medewerkers nodig. • Er moet voor worden gezorgd dat de plaats waar het product zal worden gemonteerd en gebruikt voldoende draagvermogen en een goede stabiliteit heeft.
  • Pagina 143 Hiertoe op de plaats van montage de buitenverpakking en de spanbanden van het product verwijderen. 5.1 Montage van de achterwielen Afb. 47: Montage van de achterwielen Pos. Benaming Pos Benaming Achterwiel (2 x) Zeskantschroeven + sluitring (2 x) Stalen huls (2 x) Wielafdekking (2 x) Tab.
  • Pagina 144 5.2 Montage duwgreep Afb. 48: Montage duwgreep Pos. Benaming Pos. Benaming Duwgreep Bevestigingsschroeven (6 x) Tab. 40: Montage duwgreep Ga als volgt te werk om de duwgreep te monteren: 1. De duwgreep (pos. 1) met de zes bevestigingsschroeven (pos. 2) stevig vastschroeven op de schroefgaten van het product;...
  • Pagina 145 6 Gebruik Elke persoon die betrokken is bij het gebruik, het onderhoud en de reparatie van het product moet deze handleiding en de instructies voor eventuele hulpstukken en accessoires hebben gelezen en begrepen. 6.1 Kwalificatie van de operators De exploitant van het product mag alleen personen die vertrouwd zijn met deze taak, het product zelfstandig laten gebruiken.
  • Pagina 146 Afb. 49: Bedieningselementen Pos. Benaming Informatie Aan/uit-toets met signaallampje Schakelt het product aan/uit Het signaallampje geeft de werking van het product aan Signaallampje voor Zie hoofdstuk “Onderhoud” filterverzadiging Afzuigvermogensregeling Voor het traploos instellen van het gewenste afzuigvermogen Tab. 41: Bedieningselementen Signaallampje voor filterverzadiging (pos.
  • Pagina 147 6.2.1 Automatische start/stop-functie (optioneel) Afb. 50: Automatische start/stop-functie Pos. Benaming Pos. Benaming Aansluitbus start/stop- Aansluitkabel module Tab. 42: Automatische start/stop-functie De aansluitbus voor de optioneel verkrijgbare start/stop-module (pos. 11) bevindt zich aan de achterzijde van het product. Zodra de start/stop-module op de aansluitbus (pos. 11) is aangesloten, is de start/stop-modus actief.
  • Pagina 148 1. Sluit de voedingskabel van het product aan op de stroomvoorziening ter plaatse. 2. Schakel nu het product in door op het display op "0" en "I" te drukken. 3. De ventilator start en het groene signaallampje van de apparaatschakelaar duidt aan dat het product naar behoren werkt. In geval van een storing, zie hoofdstuk “Probleemoplossing”.
  • Pagina 149 7 Onderhoud De aanwijzingen, beschreven in dit hoofdstuk, moeten als minimale eisen beschouwd worden. Afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden kunnen er verdere instructies nodig zijn om het product in optimale staat te houden. De in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen door speciaal opgeleid reparatiepersoneel van de exploitant uitgevoerd worden.
  • Pagina 150 Behalve dat indien nodig een filtervervanging moet worden uitgevoerd, werkt het product onderhoudsvrij. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk "Veiligheid" in acht. Het naar behoren functioneren van het product wordt positief beïnvloed door regelmatig(e) inspectie en onderhoud. Neem de waarschuwingen voor onderhoud en probleemoplossing in het hoofdstuk “Veiligheid”...
  • Pagina 151 het stofreservoir moet altijd tijdig vervangen worden om vervuiling van de omgeving te voorkomen! Het product moet bij het verwisselen of bij het controleren van het vulpeil uitgeschakeld worden. Afb. 51: Stofopvangreservoir vervangen Pos. Benaming Pos. Benaming Ventilatoreenheid Onderste deel met stofopvangreservoir Filtereenheid Spansluiting...
  • Pagina 152 Afb. 52: Til de filtereenheid eraf 4. Til de filtereenheid + ventilatoreenheid (pos. 1+2) voorzichtig op zonder stofdeeltjes op te wervelen en plaats deze naast het onderste deel (pos. 3). Let op dat de pakking niet wordt beschadigd. Afb. 53: Verwijder het stofopvangreservoir 5.
  • Pagina 153 7. Monteer het product weer in omgekeerde volgorde. Plaats daartoe de filtereenheid + ventilatoreenheid (pos. 1+2) op het onderste deel (pos. 3) en sluit de twee spansluitingen (pos. 4). Daarbij erop letten dat de pakking goed zit. 8. Het product weer op het stroomnet aansluiten en in gebruik nemen. (Zie ook hoofdstuk “Inbedrijfstelling”) 7.2.2 Reinigen van het filterpatroon Als het signaallampje voor filterverzadiging brandt, moet het filterpatroon...
  • Pagina 154 2. Maak de ventilatoreenheid (pos. 1) los van de filtereenheid (pos. 2) door de twee spansluitingen (pos. 4) te openen. Afb. 55: Reinigen van het filterpatroon 3. Til de ventilatoreenheid (pos. 1) op en plaats deze naast de filtereenheid (pos. 2). Let op dat de pakking niet wordt beschadigd. 4.
  • Pagina 155 INFORMATIE Het is eventueel raadzaam om het stofopvangreservoir tijdens deze procedure te vervangen. 7.2.3 Vervanging van het hoofdfilter De levensduur van de filterelementen hangt af van het type en hoeveelheid van de afgescheiden deeltjes. Met toenemende stofbelasting van de filter stijgt de stromingsweerstand en vermindert het zuigvermogen van het product.
  • Pagina 156 INFORMATIE Raadpleeg daartoe de volgende stappen in de hoofdstukken "Montage" en "Gebruik". • Verwend alleen originele filters, omdat alleen deze u de noodzakelijke afscheidingsgraad garanderen en afgestemd zijn op het product en de prestatiespecificaties. Ga als volgt te werk om het hoofdfilter te vervangen: Afb.
  • Pagina 157 Afb. 57: Filterpatroon losmaken 5. De vier schroeven met buitenzeskant en de kartelringen verwijderen. Afb. 58: Vervanging van de filter 6. Het verzadigde filterpatroon (pos. 6) voorzichtig uit de filtereenheid (pos. 2) trekken zonder stof op te wervelen. 7. Plaats het verzadigde filterpatroon (pos. 6) een afvalzak, sluit deze luchtdicht af en voer het patroon af volgens de voorschriften.
  • Pagina 158 7.3 Problemen oplossen Probleem Oorzaak Informatie Het product start Ontbrekende netspanning Laat het controleren door niet een gekwalificeerde elektricien Start-stopsensor Lasproces starten (optionele uitrusting) aangesloten, maar geen stroom gedetecteerd. Lasproces nog niet gestart Niet alle rook Tocht Tocht voorkomen wordt verwijderd Onjuist afzuigvermogen Benodigd afzuigvermogen ingesteld...
  • Pagina 159 2. Schakel de persluchttoevoer, indien beschikbaar, uit. 3. Bestrijd het vuur met een in de handel verkrijgbare poederblusser. 4. Verwittig de plaatselijke brandweer indien nodig. WAARSCHUWING Producten met onderhoudsdeur niet openen. risico van steekvlam vorming! Raak het product in geval van brand nooit aan zonder geschikte beschermende handschoenen te dragen.
  • Pagina 160 8 Verwijdering WAARSCHUWING Huidcontact met snijdrook enz. kan bij gevoelige personen huidirritatie veroorzaken! Alleen daarvoor opgeleid en geautoriseerd vakpersoneel mag het product in overeenstemming met de veiligheidsinstructies en de geldende voorschriften inzake ongevallenpreventie demonteren! Ernstig lichamelijk letsel in de ademhalingsorganen en de luchtwegen is mogelijk! Gebruik om contact en inademen van stofdeeltjes te voorkomen beschermende kleding, handschoenen en een ademhalingsapparaat!
  • Pagina 161 9 Bijlage 9.1 EG-conformiteitsverklaring Etikettering: Lasrookfilter-inrichting Serie: Dusty Evo Type: 63200, 63202 (eventueel andere artikelnummers bij andere productvarianten) Machine-ID: Zie typeplaatje in het voorste deel van deze bedrijfshandleiding Het product is ontworpen, geconstrueerd en gefabriceerd in overeenstemming met EU-richtlijnen 2006/42/EG Machinerichtlijn Het product komt overeen met de bepalingen van 2014/30/EU –...
  • Pagina 162 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 163 9.3 Technische gegevens Benaming Type Filter 63200 63202 Filtratiegraden Filtertechniek Reinigingsfilter Reinigingsprocedure Handmatig Filteroppervlakte [m²] 1,35 Aantal filterelementen Filteroppervlakte totaal [m²] 1,35 Filtertype Filterpatroon Filtermateriaal PTFE Afscheidingsgraad [≥ %] 99,9 Lasrookclassificatie IFA-testnorm Filterclassificatie / stofclassificatie Basisgegevens Afzuigvermogen [m³/u] Onderdruk [Pa] 18.100 Motorvermogen [kW] Aansluitspanning/Nominale...
  • Pagina 164 9.4 Maatblad Afb. 59: Maatblad Symbool Afmeting Symbool Afmeting 1.004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 165 9.5 Reserveonderdelen en toebehoren Volgnummer Benaming Art.nr. Hoofdfilter PTFE-filterpatroon 1090432 Afvoercontainer voor eenmalig 1490781 gebruik Automatische start/stop-functie 94102702 Gereedschapskuip met 1490783 kopjehouder Wiel-set 6320005 Tab. 49: Reserveonderdelen en toebehoren 1502937-00 - 165 -...
  • Pagina 166 ES – Instrucciones de servicio Spanisch 1 Generalidades ................- 168 - 1.1 Introducción ....................- 168 - 1.2 Indicaciones sobre derechos de autor y propiedad industrial ... - 168 - 1.3 Indicaciones para el usuario ..............- 168 - 2 Seguridad ..................
  • Pagina 167 7.2.1 Comprobar/sustituir el colector de polvo ........- 190 - 7.2.2 Limpieza del cartucho de filtración ..........- 193 - 7.2.3 Sustitución del filtro principal............. - 195 - 7.3 Solución de problemas ................- 198 - 7.4 Medidas de emergencia ................- 199 - 8 Eliminación .................
  • Pagina 168 Este manual de instrucciones debe tratarse de manera confidencial. Solo deben tener acceso a él las personas expresamente autorizadas. Solo puede ser cedido a terceros con el consentimiento por escrito de KEMPER GmbH, en lo sucesivo el fabricante. Todos los documentos están protegidos por la ley de derechos de autor. No se permiten la transmisión ni la reproducción de documentos, incluso en...
  • Pagina 169 existentes acerca del cumplimiento de las particularidades operativas, por ejemplo, relativas a la organización del trabajo, los procesos de trabajo y el personal empleado. Además de las instrucciones incluidas en este manual de servicio y las normas sobre la prevención de accidentes laborales vigentes en el país donde se usa la máquina, es imprescindible respetar las normas sobre el trabajo seguro y adecuado para este tipo de máquinas.
  • Pagina 170 2 Seguridad 2.1 Generalidades El producto ha sido fabricado conforme a los avances tecnológicos y a las reglamentaciones técnicas de seguridad reconocidas. Durante el funcionamiento del producto pueden surgir riesgos técnicos para el operador o se pueden producir daños en el producto y en otros bienes cuando el producto: •...
  • Pagina 171 2.3 Distintivos / letreros a colocar por el propietario El operador está obligado a colocar distintivos y letreros adicionales en el producto y en su entorno. Tales distintivos y letreros pueden referirse, por ejemplo, a la prescripción de utilizar el equipo de protección personal. 2.4 Indicaciones de seguridad para los operarios Antes de su uso, el usuario del producto de información deberá...
  • Pagina 172 ¡Cuando se realicen cambios relevantes para la seguridad en el producto, ¡se deberá detener y asegurar inmediatamente el proceso de trabajo y avisar del proceso a la persona o el departamento competente! Los trabajos realizados en el producto solo podrán ser ejecutados por personal fiable y debidamente formado.
  • Pagina 173 PELIGRO ¡Peligro por electrocución! ¡Los trabajos en los equipos eléctricos del producto deberán ser realizados por un técnico electricista o por personas instruidas, bajo la dirección y supervisión de un técnico electricista conforme a las normas electrotécnicas! Antes de abrir el producto, desenchufe el cable de alimentación, si lo hubiera, con el fin de asegurar que no se produzca una reconexión involuntaria.
  • Pagina 174 Conexión a la red eléctrica El producto está dimensionado para la tensión de red indicada en la placa de características. Si el producto se suministra sin cable o clavija de red montado/a, hay que montarlos siguiendo las normas nacionales pertinentes. PRECAUCIÓN Un dimensionamiento insuficiente de la instalación eléctrica puede causar daños materiales graves.
  • Pagina 175 Para evitar el contacto y la inhalación de las partículas de polvo, se deberá llevar puesta una bata desechable, gafas protectoras, guantes y una máscara filtrante protectora adecuada de la clase FFP2 según EN 149. Se deberá evitar la liberación de polvo peligroso durante las operaciones de mantenimiento y reparación para que la persona encargada de dicha tarea no sufra daños.
  • Pagina 176 3 Información de producto 3.1 Descripción del funcionamiento Este producto es un aparato compacto de filtrado de humo (polvo) de soldadura, para aspirar los humos generados de la soldadura, con un grado de filtración de más del 99 %. El aire nocivo aspirado se limpia con un método de filtración de 1 etapa y, luego, se conduce nuevamente a la cámara de trabajo.
  • Pagina 177 Unidad de filtración Cable de conexión Conexión para manguera de Sujeción de cable succión DN 45 Parte inferior con colector de Rueda trasera polvo Tab. 50: Posiciones en el producto 3.2 Uso correcto El producto está concebido para aspirar los humos de soldadura cerca del lugar en que se generan durante los trabajos de soldadura por arco eléctrico y filtrarlos hacia afuera.
  • Pagina 178 INDICACION La información contenida en el capítulo "Datos técnicos" es de cumplimiento obligatorio. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las indicaciones • sobre seguridad, • de manejo y control, • de mantenimiento y reparaciones, que se describen en este manual de instrucciones. Cualquier otro uso distinto o adicional se considera no conforme con el uso previsto.
  • Pagina 179 3.4 Uso incorrecto razonablemente previsible Siempre que se cumpla con el uso previsto, no es posible que se produzca un mal uso razonablemente previsible del producto que pudiera conducir a situaciones de peligro con lesiones personales como resultado. No está permitido el funcionamiento del producto en ámbitos industriales en los que deben cumplirse los requisitos de protección contra explosión.
  • Pagina 180 3.6 Riesgo inherente Aun cumpliendo con todas las disposiciones relativas a la seguridad, seguirá existiendo un riesgo residual al utilizar el producto. Todas las personas que trabajan en y con el producto deberán conocer dichos riesgos residuales y seguir las instrucciones destinadas a evitar que estos riesgos residuales puedan provocar accidentes o daños.
  • Pagina 181 4 Transporte y almacenamiento 4.1 Transporte PELIGRO ¡Posibilidad de que se produzcan golpes mortales durante la carga y el transporte del producto! ¡Una elevación o transporte incorrecto podrá provocar en su caso la inclinación y caída del palé existente con el producto! •...
  • Pagina 182 5 Montaje Indicaciones para un montaje del producto seguro. INDICACION La empresa explotadora del producto solo podrá encargar el montaje propio del producto al personal especialista debidamente formado. • Para el montaje del producto se requieren como mínimo dos operarios. •...
  • Pagina 183 Retirar el embalaje exterior y las cintas tensoras del producto en el lugar de montaje. 5.1 Montaje de las ruedas traseras Fig 61: Montaje de las ruedas traseras Pos. Denominación Pos Denominación Rueda trasera (2 x) Tornillo hexagonal + arandela (2 x) Casquillo de acero (2 x) Tapa de rueda (2 x)
  • Pagina 184 5.2 Montaje del asa de empuje Fig 62: Montaje del asa de empuje Pos. Denominación Pos. Denominación Asa de empuje Tornillos de fijación (6 x) Tab. 52: Montaje del asa de empuje Montar el asa de empuje tal como se explica a continuación: 1.
  • Pagina 185 6 Uso Toda persona encargada del uso, mantenimiento y la reparación del producto deberá haber leído y entendido perfectamente este manual de servicio y los manuales de cualquier producto de montaje o accesorio. 6.1 Cualificación de los operarios La empresa operadora del producto solo podrá encargar el uso del mismo al personal especializado en dicha tarea.
  • Pagina 186 Fig 63: Elementos de mando Pos. Denominación Indicación Pulsador de encendido/apagado Enciende y apaga el producto con indicador luminoso El indicador luminoso señaliza el funcionamiento del producto Indicador luminoso de saturación Véase el capítulo del filtro Mantenimiento Regulación de la potencia de Permite ajustar de forma aspiración gradual la potencia de...
  • Pagina 187 6.2.1 Sistema automático de puesta en marcha/parada (opcional) Fig 64: Sistema automático de puesta en marcha/parada Pos. Denominación Pos. Denominación Toma de conexión del Cable de conexión módulo de puesta en marcha/parada Tab. 54: Sistema automático de puesta en marcha/parada En la parte trasera del producto se encuentra la toma de conexión del módulo opcional de puesta en marcha/parada (pos.
  • Pagina 188 Antes de la puesta en marcha deberá haber finalizado completamente el montaje del producto. Todas las puertas deberán estar cerradas y todas las conexiones deberán estar conectadas. 1. Conectar el cable de conexión de la red eléctrica del producto con la red eléctrica del cliente.
  • Pagina 189 7 Mantenimiento Las instrucciones indicadas en este capítulo son recomendaciones mínimas. Dependiendo de las condiciones de funcionamiento, pueden ser necesarias otras instrucciones adicionales para mantener el producto en condiciones óptimas. Los trabajos de mantenimiento y reparación descritos en este capítulo solo pueden ser llevados a cabo por personal de reparación del usuario especialmente formado para ello.
  • Pagina 190 7.2 Mantenimiento Al buen funcionamiento del producto contribuye la realización de inspecciones regulares y de operaciones de mantenimiento, que deberán realizarse como mínimo una vez al mes. Exceptuando de que en caso necesario se ha de realizar el cambio de filtro necesario, el producto está...
  • Pagina 191 El intervalo de tiempo hasta la sustitución del colector de polvo se rige por la clase y la cantidad de partículas de polvo generadas. Por tanto, el nivel de llenado debe ser controlado regularmente por el explotador para evitar un rebose del colector de polvo. ¡El colector de polvo siempre debe sustituirse puntualmente para evitar la contaminación del entorno! El producto debe apagarse para realizar la sustitución o controlar el nivel...
  • Pagina 192 Fig 66: Levantamiento de la unidad de filtrado 4. Levantar la unidad de filtración y la unidad de ventilación (pos. 1+2) con mucho cuidado de no levantar polvo y dejarla junto a la parte inferior (pos. 3). Tener mucho cuidado de que la junta no resulte dañada. Fig 67: Retirar el contenedor de recogida de polvo 5.
  • Pagina 193 7. El montaje del producto se realiza en orden inverso. Colocar la unidad de filtración y la unidad de ventilación (pos. 1+2) en la parte inferior (pos. 3) y cerrar los dos cierres tensores (pos. 4), comprobando que la junta esté colocada correctamente. 8.
  • Pagina 194 2. Abrir los dos cierres tensores (pos. 4) para soltar la unidad de ventilación (pos. 1) de la unidad de filtración (pos. 2). Fig 69: Limpieza del cartucho de filtración 3. Levantar la unidad de ventilación (pos. 1) y dejarla al lado de la unidad de filtración (pos.
  • Pagina 195 INDICACIÓN En caso necesario, durante esta operación también se puede sustituir el colector de polvo. 7.2.3 Sustitución del filtro principal La vida útil de los elementos filtrantes se rige por la clase y cantidad de partículas separadas. Conforme el filtro se va cargando de polvo, aumenta su resistencia al caudal y disminuye su potencia de aspiración.
  • Pagina 196 INDICACIÓN A este respecto y para los siguientes pasos, le rogamos tenga en cuenta lo dispuesto en los capítulos «Montaje» y «Uso». • Utilizar únicamente filtros originales, ya que solo estos garantizan el grado de filtración necesario y están concebidos para el producto y para sus datos de rendimiento.
  • Pagina 197 Fig 71: Soltar el cartucho de filtración 5. Desmontar los cuatro tornillos hexagonales externos con las arandelas de estrella. Fig 72: Sustitución del filtro 6. Sacar el cartucho de filtración saturado (pos. 6) de la unidad de filtración (pos. 2) con cuidado de no levantar polvo. 7.
  • Pagina 198 8. El montaje del cartucho de filtración de repuesto se realiza en orden inverso. 7.3 Solución de problemas Fallo Causa Indicación El producto no se Falta tensión de red Debe comprobarlo un pone en marcha electricista El sensor de puesta en Iniciar el proceso de marcha/parada (opcional) soldadura...
  • Pagina 199 7.4 Medidas de emergencia En caso de incendio o bien dado el caso los elementos de aspiración, deberá seguir los pasos siguientes: 1. ¡Desconecte el producto de la red de suministro eléctrico! ¡Si está disponible; extraiga la clavija de red; coloque el interruptor principal en la posición 0;...
  • Pagina 200 8 Eliminación ADVERTENCIA ¡El humo de soldadura en contacto con la piel puede provocar irritaciones en personas sensibles! ¡Las operaciones de desmontaje en el producto solo podrán ser realizadas por personal instruido y autorizado, de acuerdo con las instrucciones de seguridad y las normas vigentes de prevención de accidentes! ¡Los órganos y las vías respiratorias pueden resultar dañados gravemente!
  • Pagina 201 9 Anexo 9.1 Declaración de conformidad CE Denominación: Aparato de filtrado de los humos de soldadura Serie: Dusty Evo Tipo: 63200, 63202 (En su caso números de artículos diferentes para otras variantes de producto) ID de máquinas: Véase la placa de características situada en la parte delantera de...
  • Pagina 202 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 203 9.3 Datos técnicos Denominación Tipo Filtro 63200 63202 Niveles de filtración Método de filtración Filtro de limpieza Procedimiento de limpieza Manual Superficie del filtro [m²] 1,35 Número de elementos de filtro Superficie total del filtro [m²] 1,35 Tipo de filtro Cartucho de filtración Material del filtro PTFE...
  • Pagina 204 9.4 Hoja de dimensiones Fig 73: Hoja de dimensiones Símbolo Medida Símbolo Medida 1004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 205 9.5 Piezas de repuesto y accesorios N.º Denominación Ref. Cartucho de filtración PTFE del filtro 1090432 principal Recipiente de eliminación desechable 1490781 Sistema automático de puesta en 94102702 marcha/parada Bandeja para herramientas con 1490783 portavasos Juego de ruedas 6320005 Tab. 61: Piezas de repuesto y accesorios 1502937-00 - 205 -...
  • Pagina 206 PT – Manual de operação Portugiesisch 1 Aspetos gerais ................- 208 - 1.1 Introdução ...................... - 208 - 1.2 Indicações sobre os direitos autorais e direitos de propriedade industrial ......................... - 208 - 1.3 Indicações para a entidade operadora ..........- 208 - 2 Segurança ..................
  • Pagina 207 7.2.1 Verificar/substituir o recipiente coletor de pó ......- 230 - 7.2.2 Limpeza do cartucho do filtro ............- 233 - 7.2.3 Substituição do filtro principal ............- 235 - 7.3 Eliminação de falhas ................. - 238 - 7.4 Medidas em caso de emergência ............- 238 - 8 Eliminação ..................
  • Pagina 208 Este manual de instruções tem de ser tratado de forma confidencial. Ele deve ser acessível apenas a pessoas autorizadas. Ele só pode ser entregue a terceiros com autorização por escrito da KEMPER GmbH, adiante designada por fabricante. Todos os documentos estão protegidos nos termos da lei relativa aos direitos de autor.
  • Pagina 209 incluindo as informações em relação aos deveres de supervisão e de comunicação para a consideração de particularidades operacionais como, por exemplo, em relação à organização do trabalho, sequências de trabalho e pessoal utilizado. Além do manual de instruções e dos regulamentos válidos no país de utilização, bem como no local de utilização, relativamente à...
  • Pagina 210 2 Segurança 2.1 Generalidades O produto foi construído e desenvolvido segundo a tecnologia atual e as regras técnicas de segurança reconhecidas. Durante a operação do produto podem surgir perigos técnicos para o operador ou danos no produto, bem como de outros valores materiais, se este: •...
  • Pagina 211 2.3 Marcações/placas a afixar pela entidade exploradora É da responsabilidade da entidade exploradora afixar, se necessário, outras marcações e placas no produto e no seu ambiente circundante. Tais marcações e placas podem referir-se, por exemplo, ao uso obrigatório de equipamentos de proteção individual. 2.4 Instruções de segurança para o pessoal de operação Antes da utilização, o operador do produto tem de ser instruído, por meio de informação, instrução e formação sobre o manuseamento do produto,...
  • Pagina 212 Caso se detetem quaisquer alterações relevantes para a segurança no produto, interromper imediatamente o processo de trabalho e comunicar o processo ao serviço/pessoa responsável! Os trabalhos no produto podem ser executados apenas por pessoal de confiança formado. Observar a idade legal mínima! Pessoal que se encontra em formação, a aprender, a ser instruído ou no âmbito de uma formação geral pode trabalhar no produto apenas sob supervisão de uma pessoa experiente!
  • Pagina 213 PERIGO Perigo devido a choque elétrico! Os trabalhos no equipamento elétrico do produto só podem ser realizados por um eletricista ou por pessoal de operação instruído sob vigilância de um eletricista segundo os regulamentos eletrotécnicos! Antes de abrir o produto, retirar a ficha da tomada, se existir, para evitar uma nova ligação involuntária.
  • Pagina 214 O produto foi projetado para funcionar com a tensão de rede indicada na placa de características. Caso o produto não esteja equipado com cabo ou ficha de alimentação, estes devem ser montados de acordo com as normas nacionais. CUIDADO Uma instalação elétrica mal dimensionada pode causar danos materiais significativos.
  • Pagina 215 Para evitar o contacto e a inalação de partículas de pó, usar um macacão descartável, óculos de proteção, luvas e uma máscara de filtro adequada para a proteção respiratória da classe FFP2 segundo a norma EN 149. A libertação de partículas de pó nocivas deve ser evitada durante os trabalhos de reparação e manutenção, para não prejudicar as pessoas, que não foram incumbidas da tarefa.
  • Pagina 216 3 Dados do produto 3.1 Descrição das funções O produto é um aparelho de filtragem de fumos de soldadura compacto, que aspira, durante a soldadura, os fumos de soldadura e os elimina com um nível de eficiência de 99 %. O ar aspirado e contaminado é...
  • Pagina 217 Unidade do filtro Cabo de conexão Ligação para tubo de Suporte de cabos aspiração DN 45 Base com recipiente coletor Roda traseira de pó Tab. 62: Posições no produto 3.2 Utilização prevista O produto destina-se à aspiração e filtragem dos fumos de soldadura por arco elétrico no seu local de origem.
  • Pagina 218 AVISO As indicações no capítulo "Dados técnicos" têm de ser observadas e rigorosamente cumpridas. A utilização prevista também inclui o cumprimento das indicações relativas • à segurança, • à operação e ao comando, • à conservação e manutenção, que estão descritas neste manual de instruções. Uma utilização diferente ou para além do âmbito descrito é...
  • Pagina 219 3.4 Má utilização razoavelmente previsível Desde que o produto seja utilizado conforme previsto, não existe a possibilidade de má utilização razoavelmente previsível que possa provocar situações perigosas e ferimentos. Não é permitida a operação do produto em setores da indústria sujeitos ao cumprimento de requisitos de proteção contra explosões.
  • Pagina 220 O fabricante pode disponibilizar avisos de segurança e pictogramas adicionais que possam ser necessárias no país de utilização de acordo com a legislação em vigor. 3.6 Risco residual Mesmo cumprindo todos os regulamentos de segurança ainda persiste, durante a utilização do produto, um risco residual descrito em seguida. Todas as pessoas que trabalham no e com o produto têm de conhecer este risco residual e cumprir as instruções, que evitam que estes riscos causem acidentes ou danos.
  • Pagina 221 4 Transporte e armazenamento 4.1 Transporte PERIGO São possíveis esmagamentos com perigo de morte ao carregar e transportar o produto! Se for incorretamente elevada e transportada, a palete eventualmente existente com o produto pode tombar e cair! • Nunca permanecer sob cargas suspensas! •...
  • Pagina 222 5 Montagem Indicações para a montagem segura do produto. AVISO A entidade exploradora do produto só pode incumbir pessoal instruído de efetuar a montagem autónoma do produto. • Para a montagem do produto são necessários pelo menos dois colaboradores. • É...
  • Pagina 223 No local de montagem, remover a embalagem exterior e as cintas de fixação do produto. 5.1 Montagem das rodas traseiras Fig. 75: Montagem das rodas traseiras Pos. Designação Pos. Designação Roda traseira (2 x) Parafusos sextavados + arruelas (2 x) Bucha de aço (2 x) Tampão da roda (2 x) Tab.
  • Pagina 224 5.2 Montagem da pega de empurrar Fig. 76: Montagem da pega de empurrar Pos. Designação Pos. Designação Pega de empurrar Parafusos de fixação (6) Tab. 64: Montagem da pega de empurrar Montar a pega de empurrar como se segue: 1. Aparafusar bem a pega de empurrar (pos. 1) com os seis parafusos de fixação (pos.
  • Pagina 225 6 Utilização Qualquer pessoa que se ocupa da utilização, manutenção e reparação do produto tem de ter lido minuciosamente e compreendido este manual de instruções, bem como as instruções de eventuais produtos complementares e acessórios. 6.1 Qualificação do pessoal de operação A entidade operadora do produto apenas pode incumbir pessoas, com a montagem autónoma do mesmo, que estejam familiarizadas com esta tarefa.
  • Pagina 226 Fig. 77: Elementos de comando Pos. Designação Nota Botão Ligar/Desligar com luz Liga/desliga o produto sinalizadora A luz sinalizadora indica o funcionamento do produto Luz sinalizadora da saturação do Ver capítulo "Manutenção" filtro Regulação da potência de extração Para regulação contínua da potência de extração pretendida Tab.
  • Pagina 227 6.2.1 Sistema automático Start/Stop (opcional) Fig. 78: Sistema automático Start/Stop Pos. Designação Pos. Designação Tomada de ligação do Cabo de ligação módulo Start/Stop Tab. 66: Sistema automático Start/Stop Na parte de trás do produto encontra-se a tomada de ligação para o módulo Start/Stop (pos.
  • Pagina 228 1. Ligar o cabo de ligação à rede elétrica do produto à rede elétrica local. 2. Ligar o produto por meio do botão assinalado com "0" e "I". 3. O ventilador arranca e a luz sinalizadora verde do interruptor do aparelho indica o funcionamento sem falhas.
  • Pagina 229 7 Conservação As instruções descritas neste capítulo devem ser entendidas como requisitos mínimos. Dependendo das condições de operação, podem ser necessárias mais instruções para manter o produto num estado ideal. Os trabalhos de manutenção e reparação descritos nestes capítulos apenas podem ser executados por pessoal de reparação especialmente treinado pela entidade operadora.
  • Pagina 230 Além da substituição do filtro eventualmente necessária, o produto não precisa de manutenção. Respeite os avisos apresentados no capítulo "Segurança" sobre a conservação e eliminação de falhas. Um controlo e uma manutenção regulares têm uma influência positiva na segurança de funcionamento do produto. Devem ser respeitados os avisos sobre a conservação e eliminação de falhas que constam do capítulo "Segurança".
  • Pagina 231 O recipiente coletor de pó tem de ser sempre mudado atempadamente para evitar a contaminação do meio ambiente! O produto tem de ser desligado, quando for feita uma substituição ou verificação do nível de enchimento. Fig. 79: Mudar o balde coletor de pó Pos.
  • Pagina 232 Fig. 80: Levantar a unidade de filtragem 4. Levantar a unidade do filtro + a unidade do ventilador (pos. 1+2) com cuidado, sem levantar partículas de pó, e pousá-las ao lado da base (pos. 3). Ter cuidado para não danificar a vedação. Fig.
  • Pagina 233 7. A montagem do produto é efetuada na sequência inversa. Para o efeito, colocar a unidade do filtro + a unidade do ventilador (pos. 1+2) sobre a base (pos. 3) e fechar os dois fechos de aperto (pos. 4), certificando-se do assento correto da vedação.
  • Pagina 234 2. Abrir os dois fechos de aperto (pos. 4) para separar a unidade do ventilador (pos. 1) da unidade do filtro (pos. 2). Fig. 83: Limpeza do cartucho do filtro 3. Retirar a unidade do ventilador (pos. 1) e pousá-la ao lado da unidade do filtro (pos.
  • Pagina 235 NOTA Eventualmente, poderá ser conveniente substituir também o recipiente coletor de pó durante este processo. 7.2.3 Substituição do filtro principal A vida útil dos elementos filtrantes é determinada pelo tipo e quantidade de partículas recolhidas. À medida que aumenta a saturação de pó dos filtros, a resistência ao fluxo aumenta e a potência de extração do produto diminui.
  • Pagina 236 NOTA Sobre este assunto e para os passos seguintes, observe os capítulos "Montagem" e "Utilização". • Utilizar apenas filtros sobresselentes originais, visto que estes garantem o nível de eficiência necessário e estão adaptados ao produto e aos dados de potência. Proceder à...
  • Pagina 237 Fig. 85: Soltar o cartucho do filtro 5. Desmontar os quatro parafusos sextavados exteriores + arruelas dentadas. Fig. 86: Substituição do filtro 6. Extrair o cartucho do filtro saturado (pos. 6) com cuidado, sem levantar poeira, da unidade do filtro (pos. 2). 7.
  • Pagina 238 8. A montagem do cartucho do filtro de reposição é efetuada na sequência inversa. 7.3 Eliminação de falhas Falha Causa Nota Produto não Falta de tensão Mandar verificar por arranca eletricista qualificado Sensor Start-Stop Iniciar processo de (equipamento opcional) soldadura ligado, mas não foi detetada corrente de soldadura.
  • Pagina 239 1. Desligar o produto da corrente elétrica! Se existente, desligar a ficha da tomada, colocar o interruptor principal na posição 0; desligar os fusíveis do cabo de alimentação. 2. Se existente, desligar a alimentação de ar comprimido. 3. Combater o foco de incêndio com um extintor de pó disponível comercialmente.
  • Pagina 240 8 Eliminação ATENÇÃO O contacto da pele com o fumo de soldadura, etc. pode provocar irritações na pele em pessoas sensíveis! Os trabalhos de desmontagem no produto podem ser executados apenas por técnicos formados e autorizados, tendo em conta as indicações de segurança e as normas de prevenção de acidentes em vigor! Risco de danos graves para a saúde nos órgãos respiratórios e nas vias...
  • Pagina 241 9 Anexo 9.1 Declaração CE de conformidade Designação: Aparelho de filtragem de fumos de soldadura Série: Dusty Evo Tipo: 63200, 63202 (eventualmente número de artigo divergente noutra variante do produto) ID da máquina: Consulte a placa de características na parte da frente deste manual de instruções...
  • Pagina 242 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 243 9.3 Dados técnicos Designação Tipo Filtro 63200 63202 Níveis de filtragem Processo de filtragem Filtro de limpeza Processo de limpeza Manual Superfície filtrante [m²] 1,35 Número de elementos filtrantes Superfície filtrante total [m²] 1,35 Tipo de filtro Cartucho do filtro Material do filtro PTFE Eficiência [≥...
  • Pagina 244 9.4 Folha de dimensões Fig. 87: Folha de dimensões Símbolo Dimensão Símbolo Dimensão 1,004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 245 9.5 Peças sobresselentes e acessórios N.º de Designação Ref.ª ordem Filtro principal - cartucho do filtro 1090432 PTFE Recipiente de eliminação de utilização 1490781 única Sistema automático Start/Stop 94102702 Tabuleiro de ferramentas com porta- 1490783 copos Conjunto de rodas 6320005 Tab.
  • Pagina 246 IT – Manuale d´uso Italienisch 1 Generale ..................- 248 - 1.1 Introduzione ....................- 248 - 1.2 Note sul diritto d'autore e sui diritti di proprietà intellettuale .. - 248 - 1.3 Indicazioni per l’esercente ..............- 248 - 2 Sicurezza ..................
  • Pagina 247 7.2.1 Controllare / sostituire il collettore di polvere ......- 270 - 7.2.2 Pulizia della cartuccia filtrante ............- 273 - 7.2.3 Cambio del filtro principale ..............- 275 - 7.3 Eliminazione delle anomalie ..............- 278 - 7.4 Misure in caso di emergenza ..............- 279 - 8 Smaltimento ................
  • Pagina 248 Il presente manuale d’uso è soggetto a riservatezza. Deve essere reso accessibile solo alle persone autorizzate. Può essere consegnato a terzi solo dietro autorizzazione di KEMPER GmbH, di seguito denominato “il produttore”. Tutti i documenti sono protetti ai sensi della legge sui diritti d’autore. La trasmissione e riproduzione di documenti o loro estratti, nonché...
  • Pagina 249 obblighi di vigilanza e segnalazione per tener conto delle peculiarità aziendali, ad esempio in relazione all’organizzazione e alle procedure di lavoro nonché al personale impiegato. Oltre alle avvertenze contenute nel manuale e alle prescrizioni obbligatorie in vigore nel paese e nel luogo di impiego riguardanti la prevenzione di infortuni, vanno osservate anche le regole tecniche comunemente riconosciute in materia di sicurezza e professionalità.
  • Pagina 250 2 Sicurezza 2.1 Indicazioni generali Il prodotto è progettato e costruito secondo la tecnologia più moderna e nell’osservanza delle norme tecniche di sicurezza comunemente riconosciute. L’uso del prodotto può comportare pericoli tecnici per l’operatore nonché pregiudicare il prodotto e altri beni, se: •...
  • Pagina 251 Il manuale d’uso deve essere sempre disponibile nelle vicinanze del prodotto. KEMPER non si assume alcuna responsabilità per i danni e gli incidenti causati da mancata osservanza del manuale d’istruzioni. Osservare le norme antinfortunistiche applicabili, le regole generalmente riconosciute della sicurezza tecnica e di medicina del lavoro.
  • Pagina 252 Tutte le attività sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale affidabile e debitamente formato. Rispettare l'età minima ammessa per legge! Il personale in fase di addestramento, istruzione, formazione o inserito in un programma generale di apprendistato può lavorare al prodotto esclusivamente sotto la supervisione costante di una persona già...
  • Pagina 253 PERICOLO Pericolo di folgorazione! Tutti gli interventi all’impianto elettrico del prodotto devono essere eseguiti esclusivamente da un elettrotecnico specializzato o da personale operativo in possesso della necessaria formazione, sotto la direzione e supervisione di un elettrotecnico specializzato e secondo le relative norme di sicurezza! Prima di aprire il prodotto estrarre dalla presa la spina elettrica eventualmente presente, per scongiurare la riaccensione accidentale.
  • Pagina 254 Il prodotto è predisposto per la tensione di rete indicata sulla targhetta identificativa. Laddove il cavo di rete o la spina di rete non siano già montati sul prodotto, il montaggio degli stessi deve avvenire nel rispetto della relativa normativa nazionale. ATTENZIONE Un’installazione elettrica non sufficientemente dimensionata può...
  • Pagina 255 Per evitare il contatto e l’inalazione delle particelle di polvere, indossare una tuta monouso, occhiali di protezione, guanti e una mascherina filtrante protettiva della classe FFP2 conforme a EN 149. Durante l’esecuzione di lavori di riparazione e manutenzione va evitata la liberazione di particelle di polvere pericolose al fine di proteggere le persone non addette a tali lavori.
  • Pagina 256 3 Informazioni sul prodotto 3.1 Descrizione del funzionamento Il prodotto è un apparecchio compatto per il filtraggio dei fumi di saldatura che aspira i fumi prodotti durante la saldatura e li separa con un tasso di separazione superiore al 99%. L’aria aspirata contenente sostanze nocive viene pulita attraverso una procedura di filtraggio a 1 livello e viene rilasciata nel locale di lavoro.
  • Pagina 257 Elementi di comando Connettore per sensore di start-stop Unità filtrante Cavo di collegamento Attacco per tubo flessibile di Fissacavi aspirazione DN 45 Parte inferiore con collettore Ruota posteriore di polvere Tab. 74: Posizioni sul prodotto 3.2 Uso conforme allo scopo previsto Il prodotto è...
  • Pagina 258 AVVISO Osservare e rispettare le indicazioni del capitolo “Dati tecnici”. L’uso conforme allo scopo previsto include anche l’osservanza delle istruzioni • di sicurezza, • per l’uso e di comando, • di manutenzione e riparazione, di cui al presente manuale. Ogni ulteriore o diverso impiego è da considerarsi non conforme. I danni conseguenti sono totalmente a carico dell’utilizzatore del prodotto.
  • Pagina 259 3.4 Applicazioni errate ragionevolmente prevedibili Se utilizzato in conformità alle disposizioni, il prodotto esclude la possibilità di un uso scorretto ragionevolmente prevedibile, che possa provocare situazioni pericolose con danni a persone. Non è consentito l'utilizzo del prodotto in aree industriali in cui devono essere soddisfatti i requisiti di protezione antideflagrante.
  • Pagina 260 3.6 Rischio residuo L’impiego del prodotto comporta un rischio residuo illustrato di seguito, anche nel caso in cui vengano osservate tutte le disposizioni di sicurezza. Tutti gli utilizzatori del prodotto devono essere a conoscenza del suddetto rischio residuo e attenersi alle istruzioni volte a evitare il verificarsi di infortuni o danni.
  • Pagina 261 4 Trasporto e stoccaggio 4.1 Trasporto PERICOLO Pericolo di morte per schiacciamento durante le operazioni di carico e trasporto del prodotto! Manovre improprie durante il sollevamento e il trasporto possono determinare il ribaltamento e la caduta del pallet eventualmente usato con il prodotto! •...
  • Pagina 262 5 Montaggio Avviso sul montaggio sicuro del prodotto. AVVISO Per eseguire il montaggio l'utilizzatore del prodotto può incaricare solo personale qualificato e istruito. • Per il montaggio del prodotto sono necessarie almeno due persone. • Deve essere garantito che il luogo di montaggio e di impiego del prodotto abbia una portata sufficiente e una buona stabilità.
  • Pagina 263 5.1 Montaggio delle ruote posteriori Fig. 89: Montaggio delle ruote posteriori Pos. Denominazione Pos Denominazione Ruota posteriore (2 x) Viti a testa esagonale + rondella a U (2 x) Manicotto in acciaio (2 x) Copriruota (2 x) Tab. 75: Montaggio ruota posteriore Montare le ruote posteriori sui due lati come segue: 1.
  • Pagina 264 5.2 Montaggio maniglia di spinta Fig. 90: Montaggio maniglia di spinta Pos. Denominazione Pos. Denominazione Maniglia di spinta Viti di fissaggio (6 x) Tab. 76: Montaggio maniglia di spinta Montare la maniglia di spinta come segue: 1. Avvitare saldamente la maniglia di spinta (pos. 1) con sei viti di fissaggio (pos.
  • Pagina 265 6 Uso Chiunque si occupi delle attività di utilizzo, manutenzione e riparazione del prodotto deve aver letto e compreso il presente manuale d’uso nonché le istruzioni di eventuali accessori e dispositivi annessi. 6.1 Qualifica degli operatori L’esercente deve incaricare dell’uso autonomo del prodotto esclusivamente persone che abbiano familiarità...
  • Pagina 266 Fig. 91: Elementi di comando Pos. Denominazione Avviso Pulsante di Accende/spegne il prodotto accensione/spegnimento con spia La spia luminosa segnala il luminosa funzionamento del prodotto Spia luminosa per saturazione del Vedi capitolo Manutenzione filtro Regolazione della potenza di Per l'impostazione continua aspirazione della potenza di aspirazione desiderata...
  • Pagina 267 6.2.1 Start- Stop Automatico (optional) Fig. 92: Start-Stop Automatico Pos. Denominazione Pos. Denominazione Presa di collegamento Cavo di collegamento modulo Start-Stop Tab. 78: Start-Stop Automatico Sul lato posteriore del prodotto si trova la presa di collegamento per il modulo Start-Stop disponibile come optional (pos. 11). Non appena il modulo Start Stop viene collegato alla presa di collegamento (pos.
  • Pagina 268 1. Collegare il cavo di rete del prodotto alla rete elettrica in campo. 2. Accendere il prodotto con il tasto contrassegnato con "0" e "I". 3. Il ventilatore si avvia e la spia luminosa verde dell’interruttore dell’apparecchio segnala il funzionamento regolare. In caso di guasto vedi il capitolo "Eliminazione delle anomalie".
  • Pagina 269 7 Riparazione Le istruzioni riportate in questo capitolo sono da intendersi come requisiti minimi. Condizioni d'esercizio particolari possono richiedere l’osservanza di ulteriori istruzioni, volte a garantire il mantenimento ottimale del prodotto. Le attività di manutenzione e di riparazione descritte nel presente capitolo possono essere eseguite solo dal personale dell'utente addestrato e addetto alle riparazioni.
  • Pagina 270 Osservare le indicazioni contenute nel capitolo "Sicurezza" relative alla manutenzione e alla rimozione dei guasti. La sicurezza di funzionamento del prodotto è positivamente influenzata da una regolare ispezione e manutenzione. Osservare gli avvisi di pericolo contenuti nel capitolo "Sicurezza" relativi alla manutenzione e alla rimozione dei guasti.
  • Pagina 271 Fig. 93: Sostituzione del collettore di polvere Pos. Denominazione Pos. Denominazione Unità di ventilatore Parte inferiore con collettore di polvere Unità filtrante Chiusura a scatto Tab. 79: Posizioni sul prodotto Per cambiare il collettore di polvere procedere come segue: 1. Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla rete di alimentazione tirando il connettore.
  • Pagina 272 Fig. 94: Sollevare l'unità filtro 4. Sollevare con cautela, senza far vorticare particelle di polvere, l'unità filtrante + unità di ventilatore (pos. 1+2) e appoggiarla accanto alla parte inferiore (pos. 3). Fare attenzione a che la guarnizione non venga danneggiata. Fig.
  • Pagina 273 7. L'assemblaggio del prodotto avviene in sequenza inversa. A tale scopo applicare l'unità filtrante + unità di ventilatore (pos. 1+2) sulla parte inferiore (pos. 3) e chiudere le due chiusure a scatto (pos. 4), prestando attenzione al posizionamento corretto della guarnizione. 8.
  • Pagina 274 2. Aprendo le due chiusure a scatto (pos. 4) staccare l'unità di ventilatore (pos. 1) dall'unità filtrante (pos. 2). Fig. 97: Pulizia della cartuccia filtrante 3. Sollevare l'unità di ventilatore (pos. 1) e appoggiarla accanto all'unità filtrante (pos. 2). Fare attenzione a che la guarnizione non venga danneggiata.
  • Pagina 275 AVVISO Danneggiamento della cartuccia filtrante La pulizia della cartuccia filtrante può essere effettuata soltanto con aria compressa pulita, asciutta e priva di olio e con una pressione massima di 3 bar. Una pressione eccessiva e una distanza insufficiente (inferiore < 5 cm) può...
  • Pagina 276 AVVISO Durante l’esecuzione delle lavorazioni descritte di seguito, porre particolare attenzione alla guarnizione del filtro principale. Solo guarnizioni integre consentono di ottenere un elevato grado di separazione del prodotto. Perciò il filtro principale deve essere sostituito in ogni caso quando la guarnizione è danneggiata. AVVISO Per le operazioni successive, si raccomanda di osservare i capitoli “Montaggio”...
  • Pagina 277 Pos. Denominazione Pos. Denominazione Unità di ventilatore Chiusura a scatto Unità filtrante Parte inferiore con collettore Cartuccia filtrante di polvere Tab. 81: accesso al filtro principale 1. Spegnere il prodotto e scollegarlo dalla rete di alimentazione tirando il connettore. 2. Tener a portata di mano una cartuccia filtrante di ricambio originale e i sacchetti di smaltimento in dotazione.
  • Pagina 278 Fig. 100: Cambio del filtro 6. Estrarre la cartuccia filtrante satura (pos. 6) dall'unità filtrante (pos. 2) senza sollevare polvere. 7. Riporre la cartuccia filtrante satura (pos. 6) in un sacchetto di smaltimento, chiuderlo ermeticamente e smaltirlo conformemente alle prescrizioni applicabili. 8.
  • Pagina 279 Potenza di Elementi filtranti pieni Sostituire gli elementi aspirazione filtranti troppo bassa/non Torcia di saldatura intasata Pulire la torcia di saldatura disponibile Dal lato aria Elementi filtranti Sostituire gli elementi pulita esce danneggiati filtranti polvere Spia luminosa Cartuccia filtrante satura Pulizia della cartuccia per saturazione filtrante necessaria, vedere...
  • Pagina 280 8 Smaltimento AVVERTENZA Il contatto della pelle con fumi di saldatura ecc. può provocare irritazioni cutanee nei soggetti sensibili! Le attività di smontaggio sul prodotto devono essere eseguite esclusivamente da personale specializzato appositamente addestrato e autorizzato e rispettando le istruzioni di sicurezza e le norme antinfortunistiche vigenti! Possibilità...
  • Pagina 281 9 Appendice 9.1 Dichiarazione di conformità CE Denominazione: Apparecchio per il filtraggio dei fumi di saldatura Serie costruttiva: Dusty Evo Tipo: 63200, 63202 (possibilmente si hanno numeri di articolo diversi per altre varianti di prodotto) ID della macchina: Vedi targhetta identificativa nella prima parte di questo manuale di istruzioni Il prodotto è...
  • Pagina 282 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 283 9.3 Dati tecnici Denominazione Tipo Filtro 63200 63202 Livello di filtrazione Procedura di filtrazione Filtro di pulizia Procedura di pulizia Manuale Superficie filtrante [m²] 1,35 Numero di elementi filtranti Superficie filtrante complessiva [m²] 1,35 Tipo di filtro Cartuccia filtrante Materiale filtrante PTFE Grado di separazione [≥...
  • Pagina 284 9.4 Disegno quotato Fig. 101: Disegno quotato Simbolo Dimensioni Simbolo Dimensioni 1004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 285 9.5 Ricambi e accessori N. prog. Denominazione N. art. Filtro principale cartuccia filtrante 1090432 PTFE Contenitore per lo smaltimento 1490781 monouso Start/Stop Automatico 94102702 Vaschetta per utensili con portatazza 1490783 Gioco di ruote 6320005 Tab. 85: Ricambi e accessori 1502937-00 - 285 -...
  • Pagina 286 CS – Návod k použití Tschechisch 1 Obecné informace ..............- 288 - 1.1 Úvod ........................- 288 - 1.2 Upozornění na autorská a ochranná práva ........- 288 - 1.3 Informace pro provozovatele ..............- 288 - 2 Bezpečnost ................. - 290 - 2.1 Obecné...
  • Pagina 287 7.2.1 Kontrola a výměna sběrné nádoby na prach ........ - 309 - 7.2.2 Čištění filtrační patrony ................. - 312 - 7.2.3 Výměna hlavního filtru ................- 314 - 7.3 Odstraňování poruch ................. - 317 - 7.4 Nouzová opatření ..................- 317 - 8 Likvidace ..................
  • Pagina 288 S tímto návodem k použití je nutno zacházet důvěrně. Smí být zpřístupňován pouze pověřeným osobám. Smí být předán třetím osobám pouze s písemným souhlasem společnosti KEMPER GmbH, dále jen výrobce. Veškeré podklady jsou chráněny ve smyslu zákona o ochraně autorských práv.
  • Pagina 289 použití je třeba dodržovat také uznaná technická pravidla pro bezpečnou a profesionální práci. Provozovatel nesmí bez souhlasu výrobce provádět na zařízení žádné změny, přístavby a přestavby, které by mohly mít vliv na jeho bezpečnost! Použité náhradní díly musí odpovídat technickým požadavkům stanoveným výrobcem.
  • Pagina 290 2 Bezpečnost 2.1 Obecné informace Zařízení bylo vyvinuto a zkonstruováno v souladu s aktuálním stavem techniky a uznávanými bezpečnostně technickými pravidly. Provoz výrobku může mít za následek technická rizika pro provozovatele, resp. poškození produktu a dalších věcných hodnot, pokud: • jej obsluhuje nevyškolený...
  • Pagina 291 2.3 Označení/štítky, které je povinen nainstalovat provozovatel Provozovatel je povinen umístit na zařízení nebo v jeho okolí případná další označení a štítky. Tato označení a štítky se mohou vztahovat např. k předpisu o používání osobních ochranných prostředků. 2.4 Bezpečnostní pokyny pro pracovníky obsluhy Uživatel musí...
  • Pagina 292 2.5 Bezpečnostní upozornění k technické údržbě a odstraňování poruch Servisní a údržbová dvířka musí být neustále volně přístupná. Přípravné, údržbářské a opravářské práce, jakož i odstraňování poruch, lze provádět pouze tehdy, je-li zařízení odpojené. Šroubové spoje uvolněné při údržbě a opravách je nutné vždy utáhnout! V případě...
  • Pagina 293 Pokud chybí připojení ochranného vodiče zařízení nebo je nesprávně provedené, může být na exponovaných součástech nebo částech krytu přítomné vysoké napětí, které při dotyku může způsobit vážné zranění nebo smrt. VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem při připojení nevhodného napájecího zdroje! Připojením nevhodného napájecího zdroje mohou přístupné...
  • Pagina 294 VAROVÁNÍ Ohrožení zdraví částečkami svářečského dýmu! Nevdechujte svařovací prach/dýmy! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! Svářečský dým obsahuje látky, které mohou způsobit rakovinu! Kontakt pokožky s výpary z řezání a svařovacím dýmem atd. může u citlivých osob způsobit podráždění pokožky! Opravy a údržbu zařízení...
  • Pagina 295 3 Údaje o zařízení 3.1 Popis funkce Výrobek je kompaktní přístroj k filtrování svářečských dýmů se stupněm odlučivosti více než 99 %. Odsávaný vzduch se škodlivinami je čištěn jednostupňovou filtrační metodou a poté přiváděn zpět na pracoviště. Výrobek lze provozovat s vhodnými odsávacími hořáky nebo s kuželovou dýzou.
  • Pagina 296 Filtrační jednotka Propojovácí kabel Přípojka sací hadice JS 45 Kabelový držák Dolní část se sběrnou Zadní kolo nádobou na prach Tab. 86: Pozice na výrobku 3.2 Účel použití Zařízení je koncipováno k odsávání svářečských dýmů vznikajících při svařování elektrickým obloukem v místě jejich vzniku a k jejich odfiltrování. Zařízení...
  • Pagina 297 UPOZORNĚNÍ Věnujte pozornost informacím v kapitole „Technické údaje“ a bezpodmínečně je dodržujte. K použití v souladu s určením patří i dodržování pokynů • k bezpečnosti, • pro obsluhu a řízení, • pro technickou údržbu a servis, popsaných v tomto návodu k použití. Jiné...
  • Pagina 298 3.4 Důvodně předvídatelné nesprávné použití Pokud je výrobek používán v souladu s určením, nehrozí důvodně předvídatelné nesprávné použití, které by mohlo vést k nebezpečným situacím s následným poškozením zdraví. Výrobek se nesmí používat v průmyslových oblastech vyžadujících splnění požadavků na ochranu proti výbuchu. Výrobek se dále nesmí...
  • Pagina 299 3.6 Zbytkové riziko I při dodržení všech bezpečnostních ustanovení zůstává při provozuzařízení následně popsané zbytkové riziko. Všechny osoby manipulující se zařízením musí toto zbytkové riziko znát a dodržovat pokyny k zamezení nehod či škod v důsledku zbytkových rizik. VAROVÁNÍ Možné těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest – je nutné používat ochranu dýchacích cest třídy FFP2 nebo vyšší.
  • Pagina 300 4 Přeprava a skladování 4.1 Přeprava NEBEZPEČÍ Při nakládce a přepravě zařízení hrozí životu nebezpečné zhmoždění! Nesprávné zvedání a přeprava může způsobit, že se stávající paleta s produktem převrátí a spadne! • Nikdy se nezdržujte pod zavěšenými břemeny! • Dodržujte přípustná zatížení přepravních a zvedacích pomůcek! •...
  • Pagina 301 5 Montáž Pokyny pro bezpečnou montáž výrobku. UPOZORNĚNÍ Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží pověřit pouze instruovaný odborný personál. • K montáži výrobku jsou zapotřebí nejméně dva pracovníci. • Musí být zaručeno, aby místo instalace a provozu výrobku poskytovalo dostatečnou nosnost a dobrou stabilitu. NEBEZPEČÍ...
  • Pagina 302 5.1 Montáž zadních kol Obr. 103: Montáž zadních kol Poz. Označení Poz. Označení Zadní kolo (2×) Šroub s šestihrannou hlavou + podložka (2×) Ocelové pouzdro (2×) Kryt kola (2×) Tab. 87: Montáž zadního kola Při montáži zadních kol postupujte takto: 1.
  • Pagina 303 5.2 Montáž rukojeti k přesunování Obr. 104: Montáž rukojeti k přesunování Poz. Označení Poz. Označení Rukojeť k přesunování Upevňovací šrouby (6×) Tab. 88: Montáž rukojeti k přesunování Při montáži rukojeti k přesunování postupujte takto: 1. Vhodným nářadím pevně přišroubujte rukojeť k přesunování (poz. 1) šesti upevňovacími šrouby (poz.
  • Pagina 304 6 Použití Každá osoba, která se podílí na používání, údržbě a opravách produktu, si musí přečíst tento návod k obsluze a pokyny pro všechny doplňkové produkty a příslušenství a porozumět jim. 6.1 Kvalifikace personálu obsluhy Provozovatel zařízení smí samostatnou montáží přístroje pověřit pouze osoby, které...
  • Pagina 305 Obr. 105: Ovládací prvky Poz. Označení Upozornění Vypínač se signální kontrolkou Zapíná a vypíná výrobek Kontrolka signalizuje provozní stav výrobku Kontrolka nasycení filtru (Viz také kapitola Údržba.) Regulace odsávacího výkonu K plynulému nastavení požadovaného odsávacího výkonu Tab. 89: Ovládací prvky Kontrolka nasycení...
  • Pagina 306 6.2.1 Automatické spouštění a zastavování (volitelná funkce) Obr. 106: Automatické spouštění a zastavování (automatika start-stop) Poz. Označení Poz. Označení Připojovací zdířka pro modul Připojovací kabel start-stop Tab. 90: Automatické spouštění a zastavování (automatika start-stop) Na zadní straně výrobku se nachází připojovací zdířka pro volitelný modul start-stop (poz.
  • Pagina 307 1. Připojte napájecí kabel výrobku k místní elektrické síti. 2. Zařízení zapněte pomocí tlačítka označeného symboly „0“ a „I“. 3. Rozběhne se ventilátor a zelená signální kontrolka vypínače zařízení signalizuje bezporuchový provoz. V případě poruchy viz kapitolu „Odstraňování poruch“. 1502937-00 - 307 -...
  • Pagina 308 7 Technická údržba Pokyny popsané v této kapitole odpovídají minimálním požadavkům. V závislosti na provozních podmínkách mohou být pro udržení zařízení v optimálním stavu nutné další pokyny. Údržbářské a opravářské práce popsané v této kapitole smí provádět jen speciálně vyškolený opravárenský personál provozovatele. Náhradní...
  • Pagina 309 Bezpečná funkce výrobku je pozitivně ovlivňována pravidelnou kontrolou a údržbou. Respektujte výstražná upozornění ohledně technické údržby a odstraňování poruch uvedená v kapitole „Bezpečnost“. Údržba výrobku je v podstatě omezena na vizuální kontrolu poškození, známek opotřebení a netěsností. VAROVÁNÍ Kontakt prachových částic s pokožkou atd. může vést k u citlivých osob k podráždění...
  • Pagina 310 Obr. 107: Výměna sběrné nádoby na prach Poz. Označení Poz. Označení Ventilátorová jednotka Dolní část se sběrnou nádobou na prach Filtrační jednotka Stahovací spona Tab. 91: Pozice na výrobku Výměna sběrné nádoby na prach se provádí takto: 1. Vypněte výrobek a vytažením síťové zástrčky jej odpojte od elektrické sítě.
  • Pagina 311 Obr. 108: Sejmutí filtrační jednotky 4. Opatrně a bez toho, abyste zvířili prach, nadzdvihněte filtrační a ventilátorovou jednotkou (poz. 1+2) a položte je vedle dolní části (poz. 3). Dejte pozor, aby se nepoškodila těsnění. Obr. 109: Vyjmutí nádoby na prach 5.
  • Pagina 312 7. Montáž výrobku se provádí v obráceném pořadí. K tomu nasaďte filtrační a ventilátorovou jednotku (poz. 1+2) na dolní část (poz. 3) a uzavřete obě stahovací spony (poz. 4). Dbejte na správnou polohu těsnění. 8. Připojte výrobek k elektrické síti a uveďte jej do provozu. (Viz také kapitola Uvedení...
  • Pagina 313 Obr. 111: Čištění filtrační patrony 3. Sejměte ventilátorovou jednotku (poz. 1) a položte ji vedle filtrační jednotky (poz. 2). Dejte pozor, aby se nepoškodila těsnění. 4. Pneumatickou pistolí ofoukejte ze vzdálenosti cca 5 cm celou filtrační patronu (poz. 6) kolem dokola a shora dolů. Usazeniny prachu na straně nevyčištěného vzduchu jsou odfouknuty a padají...
  • Pagina 314 UPOZORNĚNÍ Případně může mít smysl vyměnit během tohoto procesu i sběrnou nádobu na prach. 7.2.3 Výměna hlavního filtru Životnost filtračních vložek se řídí druhem a množstvím odlučovaných částic. S přibývajícím zanášením filtrů prachem stoupá jejich průtokový odpor a snižuje se tak odsávací výkon zařízení. I u zařízení...
  • Pagina 315 Při výměně hlavního filtru postupujte takto: Obr. 112: Přístup k hlavnímu filtru Poz. Označení Poz. Označení Ventilátorová jednotka Stahovací spona Filtrační jednotka Dolní část se sběrnou Filtrační patrona nádobou na prach Tab. 93: Přístup k hlavnímu filtru 1. Vypněte výrobek a vytažením síťové zástrčky jej odpojte od elektrické sítě.
  • Pagina 316 Obr. 113: Uvolnění filtrační patrony 5. Odmontujte čtyři vnější šrouby s šestihrannou hlavou i s ozubenými podložkami. Obr. 114: Výměna filtrů 6. Nasycenou filtrační patronu (poz. 6) opatrně a tak, abyste nerozvířili prach, vytáhněte z filtrační jednotky (poz. 2). 7. Vložte nasycenou filtrační patronu (poz. 6) vložte do odpadního sáčku, vzduchotěsně...
  • Pagina 317 7.3 Odstraňování poruch Porucha Příčina Upozornění Výrobek nelze Chybí síťové napětí Nechte zkontrolovat spustit elektrikářem Senzor Start/Stop Spusťte proces svařování (volitelné vybavení) připojen, ale nebyl detekován žádný svařovací proud. Proces svařování ještě není spuštěn Nedaří se Průvan Chraňte před průvanem zachytit veškerý...
  • Pagina 318 3. Uhaste ohnisko požáru běžným práškovým hasicím přístrojem. 4. Případně uvědomte místní hasičský sbor. VAROVÁNÍ Zařízení se servisními dvířky neotevírejte. Nebezpečí vyšlehnutí plamene! V případě požáru na přístroj v žádném případě nesahejte bez ochranných rukavic. Nebezpečí popálení! 1502937-00 - 318 -...
  • Pagina 319 8 Likvidace VAROVÁNÍ U citlivých osob může kontakt svářečského dýmu s pokožkou způsobit podráždění pokožky! Demontážní práce na zařízení smí provádět pouze školený a autorizovaný odborný personál při dodržení bezpečnostních pokynů a platných předpisů protiúrazové prevence! Hrozí těžké poškození dýchacích orgánů a dýchacích cest! K zabránění...
  • Pagina 320 9 Příloha 9.1 ES prohlášení o shodě Označení: Mechanický filtr Konstrukční řada: Dusty Evo Typ: 63200, 63202 (případně jiná čísla výrobků u jiné varianty produktu) ID stroje: Viz typový štítek na přední straně tohoto návodu k obsluze Výrobek je vyvinutý, konstruovaný a vyrobený v souladu se směrnicemi ES...
  • Pagina 321 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 322 9.3 Technické údaje Název Filtr 63200 63202 Filtrační stupně Filtrační metoda Odčišťovací filtr Odčišťování Ručně Filtrační plocha [m²] 1,35 Počet filtračních prvků Celková filtrační plocha [m²] 1,35 Typ filtru Filtrační patrona Materiál filtru PTFE Stupeň odlučivosti [≥ %] 99,9 Klasifikace svářečského dýmu Zkušební...
  • Pagina 323 9.4 Rozměrový výkres Obr. 115: Rozměrový výkres Symbol Rozměr Symbol Rozměr 1004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 324 9.5 Náhradní díly a příslušenství Poř. č. Označení Obj. č. Hlavní filtr – filtrační patrona PTFE 1090432 Jednorázová odpadní nádoba 1490781 Automatika zapínání a vypínání 94102702 Tác na nářadí s držákem kelímku 1490783 Sada kol 6320005 Tab. 97: Náhradní díly a příslušenství 1502937-00 - 324 -...
  • Pagina 325 PL – Instrukcja obsługi Polnisch 1 Ogólne .................... - 327 - 1.1 Wprowadzenie....................- 327 - 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej ..- 327 - 1.3 Wskazówki dla użytkownika ..............- 327 - 2 Bezpieczeństwo ................. - 329 - 2.1 Zagadnienia ogólne ...................
  • Pagina 326 7.1 Pielęgnacja ....................- 348 - 7.2 Konserwacja ....................- 349 - 7.2.1 Sprawdzenie/wymiana zbiorczego pojemnika na pył ....- 349 - 7.2.2 Czyszczenie wkładu nabojowego ............. - 352 - 7.2.3 Wymiana filtra głównego ..............- 354 - 7.3 Usuwanie usterek ..................- 357 - 7.4 Działania w nagłych przypadkach ............
  • Pagina 327 1.2 Wskazówki odnośnie praw autorskich i ochrony prawnej Niniejszą instrukcję obsługi należy traktować poufnie. Powinna ona być udostępniana jedynie osobom upoważnionym. Może być przekazywana osobom trzecim jedynie za pisemną zgodą firmy KEMPER GmbH, zwaną dalej producentem. Wszelkie dokumenty podlegają ochronie w rozumieniu ustawy o ochronie praw autorskich.
  • Pagina 328 dotyczącymi obowiązku nadzoru i zgłaszania, w celu uwzględnienia warunków zakładowych, na przykład organizacji pracy, przebiegu pracy i zatrudnionego personelu. Oprócz instrukcji obsługi i przepisów prawnych dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w kraju i miejscu użytkowania należy przestrzegać również uznanych przepisów technicznych dotyczących bezpiecznej i fachowej pracy. Bez zgody producenta, użytkownik nie może dokonywać...
  • Pagina 329 2 Bezpieczeństwo 2.1 Zagadnienia ogólne Produkt wytworzony i skonstruowany został zgodnie ze stanem technicznym i obowiązującymi technicznymi zasadami bezpieczeństwa. Podczas eksploatacji produktu mogą powstawać techniczne niebezpieczeństwa dla użytkownika, jak również może dojść do uszkodzeń produktu lub innych szkód rzeczowych, gdy: •...
  • Pagina 330 informacje, w których kolejność nie ma znaczenia. 2.3 Oznaczenia/ tabliczki, jakie powinien zainstalować użytkownik Użytkownik zobowiązany jest do umieszczenia ewentualnych dalszych oznaczeń i znaków na produkcie w swoim otoczeniu. Takie oznaczenia i tabliczki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. 2.4 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla personelu obsługującego Przed użyciem, użytkownik urządzenia musi zostać...
  • Pagina 331 Jeśli na produkcie wystąpią zmiany związane z bezpieczeństwem, należy natychmiast przerwać i zabezpieczyć przebieg pracy, a sytuację zgłosić odpowiedniej osobie/ jednostce odpowiedzialnej! Prace przy produkcie mogą być przeprowadzane tylko przez godnych zaufania, przeszkolonych pracowników. Należy przestrzegać minimalnego wieku osób przewidzianego w ustawie! Personel, który musi zostać...
  • Pagina 332 NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Prace przy elektrycznym wyposażeniu produktu mogą być wykonywane jedynie przez wykwalifikowanych elektryków lub przez przeszkolony personel obsługujący pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka, zgodnie z przepisami dotyczącymi elektroniki! Przed otwarciem produktu należy wyciągnąć wtyczkę (o ile jest dostępna) z gniazdka i zabezpieczyć...
  • Pagina 333 Podłączenie do sieci elektrycznej Produkt zaprojektowano do pracy pod napięciem sieciowym podanym na tabliczce znamionowej. Jeżeli kabel sieciowy albo wtyczka sieciowa nie są zamontowane do produktu, należy je zamontować zgodnie z normami krajowymi. UWAGA Obliczona na zbyt niskie parametry instalacja elektryczna może być przyczyną...
  • Pagina 334 Naprawy i prace konserwacyjne na produkcie mogą być przeprowadzane wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników, pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa oraz obowiązujących przepisów z zakresu zapobiegania wypadkom! Aby uniknąć kontaktu i wdychania cząstek pyłów, należy nosić jednorazowe kombinezony, okulary ochronne, rękawice i odpowiednią maskę...
  • Pagina 335 3 Dane dotyczące produktu 3.1 Opis działania Produkt jest kompaktowym filtrem dymu spawalniczego, który odsysa dymy powstające podczas spawania i odfiltrowuje je w ponad 99%. Odsysane, zanieczyszczone powietrze jest oczyszczane 1-stopniową metodą filtracyjną i doprowadzane z powrotem do pomieszczenia roboczego. Produktu można używać...
  • Pagina 336 Jednostka filtracyjna Kabel połączeniowy Przyłącze węża ssącego Uchwyt kablowy śr.nom. 45 Część dolna ze zbiorczym Kółko tylne pojemnikiem na pył Tab. 98: Pozycje na produkcie 3.2 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt został zaprojektowany w celu odciągania w miejscu powstawania oraz filtrowania dymów spawalniczych powstających podczas spawania elektrodami.
  • Pagina 337 WSKAZÓWKA Należy przestrzegać danych w rozdziale „Dane techniczne“ i koniecznie ich dotrzymywać. Do zastosowania zgodnie z przeznaczeniem należy również przestrzeganie wskazówek • dotyczących bezpieczeństwa, • dotyczących obsługi i sterowania, • dotyczących utrzymania ruchu i konserwacji, jakie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi. Inne lub wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
  • Pagina 338 3.4 Zdroworozsądkowo przewidywalne błędne zastosowanie Przy tym produkcie przy przestrzeganiu zastosowania zgodnego z przeznaczeniem nie jest możliwe niewłaściwe użycie, które może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji ze szkodami osobowymi. Zakazuje się eksploatacji produktu w obszarach przemysłowych, w których spełnione muszą być wymogi odnośnie ochrony przeciwwybuchowej. Poza tym eksploatacja zabroniona jest w przypadku: 1.
  • Pagina 339 Takie oznaczenia i znaki mogą odnosić się np. do przepisów dotyczących obowiązku noszenia środków ochrony indywidualnej. Istnieje możliwość zwrócenia się do producenta z prośbą o dostarczenie dodatkowych wskazówek bezpieczeństwa i piktogramów zgodnych z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym będzie użytkowane urządzenie.
  • Pagina 340 4 Transport i przechowywanie 4.1 Transport NIEBEZPIECZEŃSTWO Przy załadunku i transporcie produktu możliwe zagrażające życiu przygniecenia! Przez nieodpowiednie podnoszenie i transportowanie paleta z produktem może się przechylić i spaść! • Nigdy nie należy przebywać pod zawieszonym ciężarem! • Przestrzegać dopuszczalnych obciążeń urządzeń transportowych i podnośników! •...
  • Pagina 341 5 Montaż Wskazówki dotyczące bezpiecznego montażu produktu. WSKAZÓWKA Użytkownik produktu może zlecić samodzielny montaż tylko wykwalifikowanemu, przeszkolonemu personelowi. • Do montażu produktu potrzeba co najmniej dwóch pracowników. • Dopilnować, aby miejsce montażu i użytkowania produktu posiadało odpowiednią nośność i stabilność. NIEBEZPIECZEŃSTWO Możliwość...
  • Pagina 342 5.1 Montaż kółek tylnych Rys. 117: Montaż kółek tylnych Poz. Nazwa Poz. Nazwa Kółko tylne (2x) Śruby z łbem sześciokątnym + podkładki (2 x) Tuleja stalowa (2 x) Kołpak koła (2 x) Tab. 99: Montaż kółka tylnego W następujący sposób zamontować z obu stron kółka tylne: 1.
  • Pagina 343 5.2 Montaż uchwytu do przesuwania Rys. 118: Montaż uchwytu do przesuwania Poz. Nazwa Poz. Nazwa Uchwyt do przesuwania Śruby mocujące (6 x) Tab. 100: Montaż uchwytu do przesuwania Uchwyt do przesuwania montuje się następująco: 1. Używając odpowiedniego narzędzia przykręcić przesuwany uchwyt (poz.
  • Pagina 344 6 Użytkowanie Każda osoba zajmująca się użytkowaniem, konserwacją i naprawą produktu musi przeczytać i zrozumieć dokładnie instrukcję obsługi, jak również instrukcje dotyczące montażu i dodatkowego wyposażenia. 6.1 Kwalifikacje personelu obsługującego Użytkownik produktu może zlecić samodzielne użytkowanie produktu tylko osobom, które się na tym znają. Właściwe przygotowanie oznacza, że dana osoba została odpowiednio poinstruowana w zakresie wykonywanej pracy i zaznajomiła się...
  • Pagina 345 Rys. 119: Elementy obsługi Poz. Nazwa Wskazówka Przycisk wł./wył. z lampka Włącza i wyłącza produkt sygnalizacyjną Lampka sygnalizacyjna sygnalizuje pracę produktu Lampka sygnalizacyjna nasycenia Patrz rozdział Konserwacja filtra Regulacja mocy ssącej Do płynnego nastawiania pożądanej mocy ssącej Tab. 101: Elementy obsługi Lampka sygnalizacyjna nasycenia filtra (poz.
  • Pagina 346 6.2.1 System automatycznego włączania- wyłączania (opcja) Rys. 120: Tryb automatyczny Start-Stop Poz. Nazwa Poz. Nazwa Gniazdo przyłączeniowe Kabel przyłączeniowy modułu Start-Stop Tab. 102: Tryb automatyczny Start-Stop Z tyłu produktu znajduje się gniazdo przyłączeniowe dostępnego opcjonalnie modułu Start-Stop (poz. 11). Natychmiast po podłączeniu modułu Start-Stop do gniazda przyłączeniowego (poz.
  • Pagina 347 1. Podłączyć przewód zasilający produktu do gniazda sieci elektrycznej w miejscu użytkowania. 2. Produkt włączyć przyciskiem z napisem „0” i „I”. 3. Wentylator uruchamia się, a zielona lampka sygnalizacyjna przełącznika urządzenia sygnalizuje bezawaryjną pracę. W przypadku usterki patrz rozdział „Usuwanie usterek”. 1502937-00 - 347 -...
  • Pagina 348 7 Utrzymanie ruchu Zalecenia opisane w niniejszym rozdziale należy traktować jako minimalne wymogi. W zależności od warunków eksploatacji, konieczne mogą być dalsze instrukcje, aby utrzymać produkt w optymalnym stanie technicznym. Prace konserwacyjne i naprawy opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane tylko przez specjalnie przeszkolony personel obsługi technicznej użytkownika.
  • Pagina 349 7.2 Konserwacja Na bezpieczne działanie urządzenia pozytywnie wpływa regularna kontrola i konserwacja, która powinna być przeprowadzana przynajmniej raz w roku. Poza tym, że filtry muszą być wymieniane w razie potrzeby, produkt pracuje bezobsługowo. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych dotyczących utrzymania ruchu i usuwania awarii zawartych w rozdziale „Bezpieczeństwo”.
  • Pagina 350 Okres, po którym należy wymienić zbiorczy pojemnik na pył, zależy od rodzaju i ilości występujących pyłów. Z tego względu użytkownik musi ręcznie, w regularnych odstępach czasu, kontrolować stan napełnienia, aby uniknąć przepełnienia zbiorczego pojemnika na pył. Zbiorczy pojemnik na pył wymieniać zawsze we właściwym czasie, aby uniknąć...
  • Pagina 351 Rys. 122: Zdejmij jednostkę filtrującą 4. Jednostkę filtracyjną + jednostkę wentylatora (poz. 1+2) ostrożnie, bez wzbijania cząstek pyłu, opuścić i odstawić obok części dolnej (poz. 3). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić uszczelki. Rys. 123: Zdjąć pojemnik do zbierania pyłu 5.
  • Pagina 352 7. Montaż produktu odbywa się w odwrotnej kolejności. W tym celu jednostkę filtracyjną + jednostkę wentylatora (poz. 1+2) nałożyć na część dolną (poz. 3) i zamknąć dwa zatrzaski mocujące (poz. 4), uważając przy tym na prawidłowe osadzenie uszczelki. 8. Podłączyć produkt do sieci elektrycznej i ponownie uruchomić. (Patrz też...
  • Pagina 353 2. Przez otwarcie dwóch zatrzasków mocujących (poz. 4), zwolnić jednostkę wentylatora (poz. 1) z jednostki filtracyjnej (poz. 2). Rys. 125: Czyszczenie wkładu nabojowego 3. Opuścić jednostkę wentylatora (poz. 1) i położyć obok jednostki filtracyjnej (poz. 2). Zwrócić przy tym uwagę, aby nie uszkodzić uszczelki. 4.
  • Pagina 354 WSKAZÓWKA W danym wypadku, podczas tego procesu ma sens również wymiana zbiorczego pojemnika na pył. 7.2.3 Wymiana filtra głównego Żywotność wkładów filtracyjnych jest zależna od rodzaju i ilości osadzających się cząstek. Wraz ze wzrostem zawartości pyłu w filtrze opór przepływu rośnie, a moc ssąca produktu maleje.
  • Pagina 355 WSKAZÓWKA W tym celu przy wykonywaniu następujących kroków należy przestrzegać rozdziałów „Montaż” i „Użytkowanie”. • Stosować tylko oryginalne części zamienne, ponieważ gwarantują one wymagany stopień filtracji i są przeznaczone do tego produktu i jego parametrów wydajnościowych. Wymianę filtra głównego wykonać następująco: Rys.
  • Pagina 356 Rys. 127: Zwalnianie wkładu nabojowego 5. Zdemontować cztery zewnętrzne śruby z łbem sześciokątnym i podkładki podatne. Rys. 128: Wymiana filtra 6. Nasycony wkład nabojowy (poz. 6) ostrożnie, bez wzbijania pyłu, wyciągnąć z jednostki filtracyjnej (poz. 2). 7. Nasycony wkład nabojowy (poz. 6) włożyć w worek do utylizacji, szczelnie zamknąć...
  • Pagina 357 8. Montaż zapasowego wkładu nabojowego odbywa się w odwrotnej kolejności. 7.3 Usuwanie usterek Usterka Przyczyna Wskazówka Produkt nie Brak napięcia sieci Zlecić sprawdzenie uruchamia się wykwalifikowanemu elektrykowi Czujnik start-stop Uruchomić proces (wyposażenie opcjonalne) spawania jest podłączony, jednak prąd spawania nie zostaje rozpoznany.
  • Pagina 358 7.4 Działania w nagłych przypadkach W przypadku pożaru produktu albo ewentualnie istniejących jego elementów wychwytujących należy podjąć następujące kroki: 1. Odłączyć produkt od sieci elektrycznej! Wyciągnąć wtyczkę, jeżeli jest, ustawić wyłącznik główny w pozycji 0, odłączyć bezpieczniki na przewodzie zasilającym. 2.
  • Pagina 359 8 Utylizacja OSTRZEŻENIE Kontakt skóry z dymem spawalniczym itp. może doprowadzić u osób wrażliwych do podrażnień skóry! Demontaż produktu może być przeprowadzony wyłącznie przez przeszkolonych i wykwalifikowanych pracowników pod warunkiem przestrzegania informacji dotyczących bezpieczeństwa i obowiązujących przepisów BHP! Możliwe są poważne uszkodzenia organów i dróg oddechowych! W celu uniknięcia wdychania cząstek pyłów stosować...
  • Pagina 360 9 Załącznik 9.1 Deklaracja zgodności WE Nazwa: Urządzenie filtrujące dym spawalniczy Seria produkcyjna: Dusty Evo Typ: 63200, 63202 (numery artykułów mogą się ewentualnie różnić w przypadku innego wariantu produktu) Nr identyfikacyjny Patrz tabliczka znamionowa na początku niniejszej instrukcji maszyny: Produkt został zaprojektowany, skonstruowany i wyprodukowany zgodnie z dyrektywami WE 2006/42/WE –...
  • Pagina 361 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 362 9.3 Dane techniczne Nazwa Filtr 63200 63202 Liczba stopni filtra Metoda filtracyjna Filtr z możliwością czyszczenia Metoda czyszczenia Manualnie Powierzchnia filtra [m²] 1,35 Liczba elementów filtrujących Powierzchnia filtra łącznie [m²] 1,35 Typ filtra Wkład nabojowy Materiał filtracyjny PTFE Stopień filtracji [≥ %] 99,9 Klasa dymu spawalniczego Norma kontrolna IFA...
  • Pagina 363 9.4 Karta wymiarów Rys. 129: Karta wymiarów Symbol Wymiar Symbol Wymiar 1004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 364 9.5 Części zamienne i osprzęt dodatkowy Nazwa Nr kat. Filtr główny Wkład nabojowy PTFE 1090432 Jednorazowy pojemnik utylizacyjny 1490781 Automatyczne włączanie/wyłączanie 94102702 Misa narzędziowa z uchwytem na 1490783 kubek Komplet kół 6320005 Tab. 109: Części zamienne i osprzęt dodatkowy 1502937-00 - 364 -...
  • Pagina 365 РУ РУ – Руководство по эксплуатации РУ Russisch 1 Общие сведения ..............- 367 - 1.1 Введение ....................... - 367 - 1.2 Ссылки на авторские и прочие права ..........- 367 - 1.3 Указания для эксплуатационника ............ - 368 - 2 Безопасность...
  • Pagina 366 РУ 7.2 Техническое обслуживание ..............- 391 - 7.2.1 Проверка /замена пылесборника ..........- 391 - 7.2.2 Очистка фильтрующего патрона ..........- 394 - 7.2.3 Замена главного фильтра ..............- 396 - 7.3 Устранение неисправностей ............. - 399 - 7.4 Аварийные процедуры ................ - 400 - 8 Утилизация...
  • Pagina 367 конфиденциальным документом и требует соответствующего обращения. Доступ к нему должны иметь только уполномоченные лица. Передача третьим лицам допускается только с письменного разрешения компании KEMPER GmbH, в дальнейшем именуемой Изготовителем. Вся документация находится под защитой законодательства об авторских правах. Передача и копирование документации, в том числе...
  • Pagina 368 РУ 1.3 Указания для эксплуатационника Руководство по эксплуатации является важным компонентом изделия. Эксплуатационник обязан позаботиться о том, чтобы обслуживающий персонал ознакомился с этим руководством. Эксплуатационник дополняет руководство по эксплуатации инструкцией по эксплуатации на основе национальных правил техники безопасности и охраны окружающей среды, в том числе информацией...
  • Pagina 369 РУ 2 Безопасность 2.1 Общие сведения Изделие разработано и изготовлено на современном техническом уровне и в соответствии с признанными правилами техники безопасности. При эксплуатации изделия могут возникать технические опасности для оператора или изделия, а также других материальных ценностей, если: • эксплуатация...
  • Pagina 370 РУ 2.2 Указания к знакам и символам ОПАСНОСТЬ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Опасность» указывает на непосредственно угрожающую опасность. Несоблюдение данного указания по технике безопасности ведет к смерти или тяжелейшим травмам. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Этот символ в сочетании с сигнальным словом «Предупреждение» указывает...
  • Pagina 371 РУ 2.3 Маркировки и таблички, устанавливаемые эксплуатационником Эксплуатационник обязан при необходимости размещать дополнительную маркировку и таблички на изделии и вблизи него. Такая маркировка и таблички могут, например, содержать информацию и предписания по использованию средств индивидуальной защиты. 2.4 Указания по технике безопасности для обслуживающего...
  • Pagina 372 РУ последним относятся, в частности, защитная обувь, защитные очки и перчатки. Запрещается работать с распущенными длинными волосами и в свободной одежде, а также носить украшения! Существует опасность застревания, затягивания или захвата подвижными частями изделия! При обнаружении изменений в изделии, отражающихся на его безопасности, следует...
  • Pagina 373 РУ ОПАСНОСТЬ Опасность, обусловленная ударом электрическим током! Работы на электрооборудовании изделия разрешено выполнять только специалистам-электротехникам и прошедшему инструктаж обслуживающему персоналу под руководством электрика и с соблюдением электротехнических норм! Перед открытием устройства извлеките вилку из розетки, если такая имеется, чтобы избежать его случайного включения. При...
  • Pagina 374 РУ Данные электрического присоединения см. на фирменной табличке изделия Подключение к источнику питания Изделие рассчитано на напряжение сети, указанное на заводской табличке. Если сетевые кабели или сетевые вилки не прикреплены к изделию, они должны быть установлены в соответствии с национальными стандартами. Внимание...
  • Pagina 375 РУ При контакте кожи с дымом от резки, сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по ремонту и техническому обслуживанию изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных документов по охране...
  • Pagina 376 РУ 3 Информация об изделии 3.1 Функциональное описание Данное изделие - это компактный фильтрующий прибор для сварочного дыма, с помощью которого различные виды дыма, возникающие при сварке, всасываются у места возникновения и очищаются со степенью очистки более 99 %. Всасываемый воздух, содержащий вредные вещества, очищается в процессе...
  • Pagina 377 РУ Узел вентилятора Выпускная решетка воздуха Органы управления Гнездо подключения датчика пуска-останова Узел фильтра Соединительный кабель Патрубок для Кабельный барабан всасывающего шланга NW Нижняя часть Заднее колесо пылесборника Табл. 110: Позиции на изделии 3.2 Целевое применение Изделие разработано для всасывания и фильтрации в месте возникновения...
  • Pagina 378 РУ При отсасывании сварочных дымов с канцерогенными компонентами, например, хроматы, оксиды никеля и т. д., необходимо соблюдать требования TRG 560 (технические правила для опасных материалов) и TRG 528 (правила сварочно-технических работ). УКАЗАНИЕ Данные, указанные в главе «Технические характеристики», подлежат обязательному соблюдению. К...
  • Pagina 379 РУ 3.3 Общие требования согласно DIN EN ISO 21904 УКАЗАНИЕ Присоединение трубопроводов, всасывающих рукавов и шлангов. Присоединенные к изделию трубопроводы, вытяжные рукава и шланги могут вызывать падение давления и проектировщики установки или эксплуатационники должны учитывать это. Присоединенные компоненты должны быть пригодны для изделия и должны...
  • Pagina 380 РУ • с жидкостями и обусловленным ими загрязнением воздушного потока аэрозолями и парами, содержащими масло; • содержит легко воспламеняющуюся или горючую пыль и/или вещества, которые могут образовывать взрывоопасные смеси или взрывоопасную атмосферу; • содержит другую агрессивную или абразивную пыль, которая ведет к...
  • Pagina 381 РУ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Серьезная опасность повреждения органов дыхания и дыхательных путей - обязательно ношение фильтровальных защитных масок класса FFP2 или выше. Контакт кожи с частицами сварочного дыма может у людей с чувствительной кожей вызвать раздражение кожи – использовать защитную одежду. Перед началом сварки убедиться, что изделие правильно настроено и...
  • Pagina 382 РУ 4 Транспортировка и хранение 4.1 Транспортировка ОПАСНОСТЬ Опасное для жизни сдавливание при погрузке и транспортировке изделия! В результате ненадлежащего подъема и ненадлежащей транспортировки используемый, при необходимости, поддон с изделием может опрокинуться и упасть! • Не стойте под грузом, подвешенным на крюке грузоподъемного устройства! •...
  • Pagina 383 РУ 5 Монтаж Указания по безопасному монтажу изделия. УКАЗАНИЕ В случае самостоятельного монтажа эксплуатационником монтаж должны выполнять квалифицированные рабочие. • Для монтажа изделия требуются, как минимум, два человека. • Место монтажа и использования изделия должно иметь достаточную несущую способность и обеспечивать необходимую устойчивость...
  • Pagina 384 РУ На месте монтажа удалите упаковку и натяжные ленты изделия. 5.1 Монтаж задних колес Рис. 131. Монтаж задних колес Поз. Наименование Поз. Наименование Заднее колесо (2 шт.) Винт с шестигранной головкой + U-образная шайба (2 шт.) Стальная гильза (2 шт.) Крышка...
  • Pagina 385 РУ 5.2 Монтаж рукоятки для перемещения Рис. 132. Монтаж рукоятки для перемещения Поз. Наименование Поз. Наименование Рукоятка для перемещения 2 Винты крепления (6 шт.) Табл. 112: Монтаж рукоятки для перемещения Смонтируйте рукоятку для перемещения следующим образом: 1. Туго привинтите к изделию с помощью соответствующего инструмента...
  • Pagina 386 РУ 6 Эксплуатация Каждый рабочий, связанный с эксплуатацией, техническим обслуживанием и ремонтом изделия, должен внимательно ознакомиться и хорошо понимать настоящее руководство по эксплуатации, а также инструкции возможных навесных изделий и принадлежностей. 6.1 Квалификация обслуживающего персонала Эксплуатационнику изделия разрешается привлекать к самостоятельному...
  • Pagina 387 РУ Рис. 133: Органы управления Поз. Наименование Указание Двухпозиционный выключатель Включает и выключает с сигнальной лампой изделие. Сигнальная лампа сигнализирует о работе изделия Сигнальная лампа насыщения См. раздел фильтра «Техобслуживание» Регулирование мощности Для бесступенчатого вытяжки регулирования мощности вытяжки Табл. 113: Органы управления Сигнальная...
  • Pagina 388 РУ 6.2.1 Автоматика запуска-останова (опция) Рис. 134: Автоматика запуска-останова Поз. Наименование Поз. Наименование Соединительное гнездо Соединительный кабель модуля запуска-останова Табл. 114: Автоматика запуска-останова На задней стороне изделия имеется соединительное гнездо опционного модуля запуска-останова (поз. 11). После подключения модуля запуска-останова к соединительному гнезду...
  • Pagina 389 РУ 1. Соедините сетевой кабель изделия с электрической сетью. 2. Включить изделие с помощью выключателя с отметками «0» и «I». 3. Включается вентилятор и зеленая сигнальная лампа выключателя устройства сигнализирует о безотказной работе. В случае неисправности см. раздел «Устранение неисправностей». 1502937-00 - 389 -...
  • Pagina 390 РУ 7 Содержание в исправности Указания, изложенные в настоящей главе, следует рассматривать как минимальный набор требований. В зависимости от условий эксплуатации может потребоваться выполнение дополнительных инструкций для поддержания изделия в оптимальном рабочем состоянии. Работы по техническому обслуживанию и ремонту, описанные в этой главе, должны...
  • Pagina 391 РУ 7.2 Техническое обслуживание Регулярный контроль и техническое обслуживание, проводимые не реже одного раза в год, оказывают положительное влияние на надежное функционирование изделия. Изделие не требует технического обслуживания за исключением того, что требуется замена фильтра по потребности. При ремонте и устранении неисправностей необходимо соблюдать предупредительные...
  • Pagina 392 РУ Интервалы замены пылесборника зависят от вида и количества образующейся пыли. Во избежание переполнения пылесборника эксплуатационник должен регулярно вручную проверять уровень его заполнения. Во избежание загрязнения окружающей среды пылесборник подлежит своевременной замене! При замене или проверке уровня заполнения необходимо заменять продукт.
  • Pagina 393 РУ Рис. 136: Поднимите блок фильтра 4. Не поднимая пыли, осторожно поднимите узел фильтра и узел вентилятора (поз. 1+2) и положите их рядом с нижней частью (поз. 3). Соблюдайте при этом осторожность и не повредите уплотнение. Рис. 137: Снимите контейнер для сбора пыли 5.
  • Pagina 394 РУ 7. Сборка изделия осуществляется в обратной последовательности. Для этого установите узел фильтра и узел вентилятора (поз. 1+2) на нижнюю часть (поз. 3) и закройте две защелки (поз. 4), контролируя при этом правильное положение уплотнения. 8. Подключите изделие к электрической сети и снова введите его в эксплуатацию.
  • Pagina 395 РУ 2. Путем открытия двух защелок (поз. 4) отсоедините нижнюю часть (поз. 1) от узла фильтра (поз. 2). Рис. 139: Очистка фильтрующего патрона 3. Поднимите узел вентилятора (поз. 1) и положите его рядом с узлом фильтра (поз. 2). Соблюдайте при этом осторожность и не повредите уплотнение.
  • Pagina 396 РУ УКАЗАНИЕ Повреждение фильтрующего патрона Фильтрующий патрон разрешается очищать только чистым, сухим, не содержащим масла сжатым воздухом с давлением не более 3 бар. Слишком высокое давление и слишком малое расстояние (менее 5 см) могут вызвать повреждение фильтрующего патрона. УКАЗАНИЕ В определенных условиях при этом целесообразно также заменять пылесборник.
  • Pagina 397 РУ УКАЗАНИЕ При выполнении работ, описанных ниже, особое внимание необходимо обращать на уплотнение основного фильтра. Высокая степень очистки обеспечивается только при не поврежденном уплотнении. Поэтому основной фильтр с поврежденным уплотнением подлежит обязательной замене. УКАЗАНИЕ Для выполнения следующих действий соблюдайте главы «Монтаж» и «Эксплуатация».
  • Pagina 398 РУ Поз. Наименование Поз. Наименование Узел вентилятора Защелка Узел фильтра Нижняя часть пылесборника 6 Фильтрующий патрон Табл. 117: Доступ к главному фильтру 1. Выключите устройство и отсоедините его от сети путем вытягивания вилки шнура из розетки. 2. Подготовьте сменный фильтрующий патрон и мешок для утилизации...
  • Pagina 399 РУ Рис. 142: Замена фильтра 6. Не поднимая пыли, осторожно извлеките загрязненный фильтрующий патрон (поз. 6) из узла фильтра (поз. 2). 7. Положите загрязненные фильтрующие патроны (поз. 6) в мешок для утилизации, герметично закройте его и утилизируйте в соответствии с действующими положениями. 8.
  • Pagina 400 РУ Мощность Фильтрующие патроны Замените фильтрующие вытяжки забиты патроны слишком Засорена сварочная Очистите сварочную низкая/отсутств горелка горелку ует Со стороны Фильтрующие патроны Замените фильтрующие чистого воздуха повреждены патроны выходит пыль Горит Фильтрующий патрон Требуется очистка сигнальная заполнен фильтрующего патрона, лампа см.
  • Pagina 401 РУ 8 Утилизация ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При контакте кожи со сварочным дымом и т. п. у людей с чувствительной кожей может возникнуть раздражение! Работы по демонтажу изделия разрешается выполнять только квалифицированным и уполномоченным специалистам при соблюдении инструкций по технике безопасности и действующих нормативных...
  • Pagina 402 РУ 9 Приложение 9.1 Декларация соответствия требованиям ЕС Обозначение: Фильтрующий прибор для сварочного дыма Серия: Dusty Evo Тип: 63200, 63202 (при необходимости отличающиеся номера артикулов других вариантов изделия) Идентификацион См. фирменную табличку в первой части данного руководства ный № машины: по...
  • Pagina 403 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 404 РУ 9.3 Технические данные Обозначение Тип Фильтр 63200 63202 Ступени очистки Метод фильтрации Очищаемый фильтр Метод очистки вручную Площадь фильтра [м²] 1,35 Количество фильтрующих элементов Общая площадь фильтра [м²] 1,35 Тип фильтра Фильтрующий патрон Фильтрующий материал ПТФЭ Эффективность фильтрации [≥ %] 99,9 Класс...
  • Pagina 405 РУ 9.4 Габаритный чертеж Рис. 143: Габаритный чертеж Символ Размер Символ Размер 1 004 мм [39,5 inch] 300 мм [11,8 inch] 410 мм [16,1 inch] 300 мм [11,8 inch] 472 мм [18,6 inch] Ø 45 мм [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 мм [Ø 2,5 inch] Табл.
  • Pagina 406 РУ 9.5 Запасные части и принадлежности № п/п Наименование № арт. Главный фильтр, патрон из ПТФЭ 1090432 Одноразовый резервуар для 1490781 утилизации Автоматика пуска-остановки 94102702 Лоток для инструмента с 1490783 держателем чашки Комплект колес 6320005 Табл. 121: Запасные части и принадлежности 1502937-00 - 406 -...
  • Pagina 407 HU – Üzemeltetési útmutató Ungarisch 1 Általános ..................- 409 - 1.1 Bevezetés ....................... - 409 - 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra ............. - 409 - 1.3 Megjegyzés az üzemeltető számára ............ - 409 - 2 Biztonság ..................- 411 - 2.1 Általános tudnivalók ..................
  • Pagina 408 7.2.1 A porgyűjtő tartály ellenőrzése/cseréje ........... - 431 - 7.2.2 A szűrőpatronok tisztítása ..............- 434 - 7.2.3 Főszűrőcsere ..................... - 436 - 7.3 Hibaelhárítás ....................- 439 - 7.4 Katasztrófaelhárítási intézkedések ............ - 439 - 8 Leselejtezés ................. - 441 - 8.1 Műanyagok ....................
  • Pagina 409 1.2 Utalások szerzői és oltalmi jogokra Ezt a használati utasítást bizalmasan kell kezelni. Csak arra jogosult személyek számára szabad hozzáférhetővé tenni. Harmadik személynek csak a KEMPER GmbH (továbbiakban: gyártó) írásos hozzájárulásával szabad átadni. Valamennyi dokumentum a szerzői jogvédelem hatálya alá esik. A dokumentumok átadása, sokszorosítása, akár kivonatos formában is,...
  • Pagina 410 helyszínén érvényes kötelező balesetvédelmi szabályozások mellett figyelembe veendők a biztonságos és szakszerű munkavégzés elismert műszaki szabályai is. A gyártó engedélye nélkül tilos bármiféle olyan változtatást, fel- vagy átszerelést végezni a terméken, amely csökkentheti a biztonságot! A felhasználandó pótalkatrészeknek meg kell felelniük a gyártó által meghatározott technikai követelményeknek.
  • Pagina 411 2 Biztonság 2.1 Általános tudnivalók A terméket a technika legújabb állásának és az általánosan elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően fejlesztettük és gyártottuk. A termék üzemeltetése közben technikai veszélyeknek lehet kitéve a kezelő, továbbá kár érheti a terméket, ill. más dologi értékeket, ha: •...
  • Pagina 412 2.3 Az üzemeltető által kihelyezendő jelölések és táblák Az üzemeltető köteles szükség esetén további jelöléseket és táblákat helyezni a termékre és környezetébe. Az ilyen jelölések és táblák vonatkozhatnak például személyi védőfelszerelés viselésének előírására. 2.4 Biztonsági előírások a kezelőszemélyzet részére Használat előtt a termék felhasználóját információkkal utasításokkal és oktatásokkal kell eligazítani a termék kezeléséről, valamint a felhasználásra kerülő...
  • Pagina 413 Munkát kizárólag megbízható, képesített személy végezhet. Tartsa be a törvény által megszabott alsó korhatárt! Oktatás, betanítás, eligazítás alatt álló, általános képzésben részt vevő személy vagy gyakornok a terméken csak tapasztalt személy állandó felügyelete mellett tevékenykedhet. 2.5 Biztonsági utasítások fenntartáshoz/hibaelhárításhoz A szerviz- és karbantartási ajtók legyenek mindig hozzáférhetőek. A szerelési, karbantartási és javítási munkákat, valamint hibaelhárításokat csak kikapcsolt termék mellett szabad végrehajtani.
  • Pagina 414 VESZÉLY Áramütés veszélye! A termék elektromos részein munkát csak elektromos szakember vagy betanított kezelőszemélyzet végezheti elektromos szakember vezetése és felügyelete alatt, az elektrotechnikai előírások betartásával! A termék kinyitása előtt ha van hálózati csatlakozódugó, húzzák ki és biztosítsák a terméket véletlen visszakapcsolás ellen. A termék elektromos tápellátásának üzemzavara esetén azonnal kapcsolja ki a terméket a be-/kikapcsoló...
  • Pagina 415 A termék a típustáblán megadott névleges hálózati feszültségre van kialakítva. Ha a hálózati kábel vagy a hálózati csatlakozódugó nincs a termékre felszerelve, akkor ezeket a nemzeti szabványok szerint kell felszerelni. VIGYÁZAT Nem megfelelően méretezett elektromos felszerelések súlyos anyagi károkat okozhatnak. A hálózati tápvezetéket, valamint azok biztosítékait a fennálló...
  • Pagina 416 A javítási és karbantartási munkák során kerülni kell a veszélyes porok kibocsátását, hogy ne sérüljenek a feladattal nem megbízott személyek. VIGYÁZAT Zaj okozta egészségkárosodás veszélye! A termék zajt kelthet. Ennek pontos jellemzőit a műszaki adatok tartalmazzák. Más gépekkel összekapcsolva és/vagy a helyi adottságoktól a használat helyén magasabb zajszint is keletkezhet.
  • Pagina 417 3 Termékadatok 3.1 Működési leírás A termék egy kompakt hegesztési füstszűrő berendezés, amely elszívja a hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt, és 99%-ot meghaladó leválasztási hatásfokkal leválasztja. Az elszívott, szennyező anyagokat tartalmazó levegőt egy 1 fokozatú szűrési folyamatban tisztítja meg a készülék, majd visszavezeti a munkatérbe. A termék megfelelő...
  • Pagina 418 Szűrőegység Csatlakozókábel Csatlakozás a 45-ös névleges Kábeltartó átmérőjű szívótömlőhöz Alsó rész porgyűjtő tartállyal Hátsó kerék 122. táblázat: Pozíciók a terméken 3.2 Rendeltetésszerű használat A terméket úgy alakították ki, hogy az elektromos hegesztés közben keletkező hegesztési füstöt a füstképződés helyén szívja el és szűrje meg. Alapvetően a termék bármilyen munkaeljáráshoz használható, amelynél hegesztési füst keletkezik.
  • Pagina 419 MEGJEGYZÉS A „Műszaki adatok” című fejezetben szereplő előírásokat figyelembe kell venni és feltétlenül be kell tartani. A rendeltetésszerű használathoz tartozik • a biztonsági, • a kezelési és a vezérlési, • az üzemfenntartási és karbantartási, amelyeket a jelen használati utasítás ismertet. Bármilyen egyéb, illetve ezeken kívüli használat rendeltetésellenesnek minősül.
  • Pagina 420 3.4 Ésszerűen előre látható hibás alkalmazás A termékkel a rendeltetésszerű használat betartásakor nem jelentkezhetnek előre látható hibás alkalmazások, amelyek személyi sérüléssel járó veszélyes helyzetet idézhetnének elő. Tilos a terméket a robbanásvédelemi követelményeknek nem megfelelő ipari környezetben üzemeltetni. Továbbá tilos az üzemeltetés: 1.
  • Pagina 421 3.6 Fennmaradó kockázat Az összes biztonsági rendelkezés betartása esetén is a termék üzemeltetése közben fennmarad bizonyos, a folytatásban ismertetett fennmaradó kockázat. Minden személynek, aki a termékkel vagy a terméken munkát végez ismernie kell a fennmaradó kockázatokat és be kell tartania azokat az utasításokat, amelyek megakadályozzák, hogy a fennmaradó...
  • Pagina 422 4 Szállítás és raktározás 4.1 Szállítás VESZÉLY Életveszélyes beszorulás történhet a termék rakodása és szállítása közben! A szakszerűtlen emeléstől és szállítástól előfordulhat, hogy felbillen és leesik a raklap, rajta a termékkel! • Tilos lengő teher alatt tartózkodni! • Vegye figyelembe a szállítási és az emelő segédeszközök megengedett teherbírását! •...
  • Pagina 423 5 Szerelés A termék biztonságos felszerelésével kapcsolatos megjegyzések MEGJEGYZÉS A termék üzemeltetője kizárólag olyan szakképzett személyzetet bízhat meg a termék önálló felszerelésével, akik ezzel kapcsolatos oktatásban részesültek. • A termék felszereléséhez legalább két munkatárs szükséges. • Bizonyosodjon meg arról, hogy a termék szerelési és alkalmazási helyszínének teherbírása és stabilitása megfelelő...
  • Pagina 424 5.1 A hátsó kerekek felszerelése 145. ábra: A hátsó kerekek felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Hátsó kerék (2 db) Hatlapfejű csavar + alátét (2 Acélhüvely (2 db) Kerékfedél (2 db) 123. táblázat: A hátsó kerék felszerelése A hátsó kerekeket mindkét oldalon a következőképpen szerelje fel: 1.
  • Pagina 425 5.2 A tolófogantyú felszerelése 146. ábra: A tolófogantyú felszerelése Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Tolófogantyú Rögzítőcsavarok (6 db) 124. táblázat: A tolófogantyú felszerelése A tolófogantyút a következőképpen szerelje fel: 1. Rögzítse a tolófogantyút (1. poz.) a hat darab rögzítőcsavarral (2. poz.) a terméken erre a célra kialakított menetfuratokba a megfelelő...
  • Pagina 426 6 Használat Valamennyi személynek, aki használja, karbantartja és javítja a terméket, figyelmesen el kell olvasnia és tudnia kell értelmeznie a használati utasítást, valamint az esetleges kiegészítő és tartozéktermékek utasításait. 6.1 A kezelőszemélyzet képesítése A termék üzemeltetője csak olyan személyeket bízhat meg a termék önálló használatával, akik jártasak az adott munkában.
  • Pagina 427 147. ábra: Kezelőelemek Poz. Megnevezés Megjegyzés Be-/kikapcsoló gomb jelzőfénnyel Be-/kikapcsolja a terméket A jelzőfény a termék működését jelzi A szűrő telítettségének jelzőfénye Lásd a Karbantartás c. fejezetet Elszívási teljesítmény-szabályozó A kívánt elszívási teljesítmény fokozatmentes beállításához 125. táblázat: Kezelőelemek A szűrő telítettségének jelzőfénye (2. poz.) A vezérlés folyamatosan ellenőrzi a szűrőpatron szennyezettségi fokát.
  • Pagina 428 6.2.1 Start/stop automatika (opcionális) 148. ábra: Start/stop automatika Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Start/stop modul Csatlakozókábel csatlakozóaljzata 126. táblázat: Start/stop automatika A termék hátoldalán az opcionálisan kapható start/stop modul (11. poz.) csatlakozóaljzata található. Mihelyt a start/stop modul a csatlakozóaljzatra (11. poz.) csatlakoztatva van, a Start/stop üzemmód aktiválva van.
  • Pagina 429 1. A termék áramhálózati csatlakozókábelét csatlakoztassa a helyszíni elektromos hálózatra. 2. A terméket kizárólag az „O” és „I” feliratú gombbal szabad bekapcsolni. 3. A ventilátor bekapcsol, a készülékkapcsoló zöld jelzőfénye pedig a termék üzemzavarmentes működését jelzi. Hiba esetén lásd a „Hibaelhárítás” c. fejezetet. 1502937-00 - 429 -...
  • Pagina 430 7 Fenntartás Az ebben a fejezetben leírt utasítások minimális követelményekként értendőek. Üzemi feltételektől függően további utasítások lehetnek szükségesek a termék optimális állapotban tartásához. Az ebben a fejezetben leírt karbantartási és helyreállítási munkálatokat csak az üzemeltető speciálisan kiképzett javítási személyzetének szabad elvégeznie.
  • Pagina 431 A „Biztonság” című fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. A termék biztonságos működését kedvező módon befolyásolja a rendszeresen elvégzett ellenőrzés és karbantartás. A „Biztonság” c. fejezetben felsorolt karbantartási és hibaelhárítási figyelmeztető utasításokat be kell tartani. A termék karbantartása alapvetően a szemrevételezéses ellenőrzésre, a meghibásodás, kopás és tömítetlenség ellenőrzésére korlátozódik.
  • Pagina 432 149. ábra: A porgyűjtő tartály cseréje Poz. Megnevezés Poz. Megnevezés Ventilátoregység Alsó rész porgyűjtő tartállyal Szűrőegység Feszítőzár 127. táblázat: Pozíciók a terméken A porgyűjtő tartály cseréjét a következőképpen végezze: 1. A terméket kapcsolják ki, és a hálózati csatlakozódugó meghúzásával válassza le az áramellátásról. 2.
  • Pagina 433 150. ábra: Emelje le a szűrőegységet 4. Óvatosan vegye le a szűrőegységet + ventilátoregységet (1.+2. poz.) porrészecskék felkavarása nélkül, és helyezze az alsó rész (3. poz.) mellé. Ügyeljen arra, hogy a tömítés nehogy megsérüljön. 151. ábra: A porgyűjtő tartály eltávolítása 5.
  • Pagina 434 7. A termék összeszerelése fordított sorrendben történik. Helyezze a szűrőegységet + ventilátoregységet (1. + 2. poz.) az alsó részre (3. poz.), zárja a két feszítőzárat (4. poz.), eközben ügyeljen a tömítés megfelelő pozíciójára. 8. Csatlakoztassa a terméket az áramellátásra, és helyezze újra üzembe. (Lásd az „Üzembe helyezés”...
  • Pagina 435 2. A két feszítőzár (4. poz.) kinyitásával oldja a ventilátoregységet (1. poz.) a szűrőegységen (2. poz.). 153. ábra: A szűrőpatronok tisztítása 3. A ventilátoregységet (1. poz.) vegye le, és helyezze a szűrőegység (2. poz.) mellé. Ügyeljen arra, hogy a tömítés nehogy megsérüljön. 4.
  • Pagina 436 MEGJEGYZÉS Adott esetben javasolt a folyamat közben a porgyűjtő tartály cseréjét is elvégezni. 7.2.3 Főszűrőcsere A szűrőbetétek élettartama a kiszűrt részecskék fajtájától és mennyiségétől függ. A szűrő egyre nagyobb porterhelése növeli az áramlási ellenállást, és csökken a termék elszívási teljesítménye. Automatikus szűrőtisztítással rendelkező...
  • Pagina 437 MEGJEGYZÉS A következő lépések elvégzésénél az „Összeszerelés” és „Használat” című fejezetekben ismertetetteket is vegye figyelembe. • Kizárólag eredeti csereszűrőt használjon, mert csak ez garantálja a szükséges leválasztási hatásfokot, valamint csak ez felel meg maradéktalanul a terméknek és a teljesítményadatoknak. A főszűrő cseréjét a következőképpen végezze: 154.
  • Pagina 438 155. ábra: A szűrőpatronok oldása 5. Szerelje le a külső hatlapfejű csavart + fogazott alátétet. 156. ábra: Szűrőcsere 6. Óvatosan húzza ki a telített szűrőpatronokat (6. poz.) a szűrőegységből (2. poz.) por felkavarása nélkül. 7. Óvatosan tegye a telített szűrőpatront (6. poz.) a szemeteszacskóba, zárja le légmentesen, és ártalmatlanítsa előírás szerint.
  • Pagina 439 7.3 Hibaelhárítás Hiba Kiváltó ok Megjegyzés A termék nem Nincs hálózati feszültség. Ellenőriztesse indul el villanyszerelővel A start/stop érzékelő Indítsa el a hegesztési csatlakoztatva (opcionális folyamatot. felszerelés), azonban nem ismer fel hegesztőáramot. A hegesztési folyamat még nem indult el. A berendezés Huzatos hely Kerülje a huzatos helyet.
  • Pagina 440 2. A sűrítettlevegő-ellátást válassza le, ha van. 3. A tűzfészket oltsa el a kereskedelemben szokásos poroltóval. 4. Szükség esetén értesítse a helyi tűzoltóságot. FIGYELMEZTETÉS Ne nyissa a szervizajtós termékeket. Szúróláng keletkezés! Tűzesetkor a terméket semmiképp ne érintsék meg megfelelő védőkesztyű nélkül. Égésveszély! 1502937-00 - 440 -...
  • Pagina 441 8 Leselejtezés FIGYELMEZTETÉS A hegesztési füstrészecskékkel stb. történő bőrérintkezés az arra érzékenyeknél bőrirritációt okozhat! A terméken szétszerelési munkát csak képesített és meghatalmazott szakszemélyzet végezhet a biztonsági utasítások és az érvényes balesetvédelmi előírások betartásával! A légzőszervek és légutak súlyos egészségkárosodása lehetséges! A porrészecskékkel való...
  • Pagina 442 9 Függelék 9.1 EK-megfelelőségi nyilatkozat Megnevezés: Hegesztési füstszűrő készülék Gyártási sorozat: Dusty Evo Típus: 63200, 63202 (a cikkszámok eltérhetnek más termékváltozatnál) Gépazonosító: Lásd a típustáblát a jelen használati utasítás elején. A terméket a következő EK-irányelvek szerint fejlesztették ki, tervezték meg és gyártották: 2006/42/EK –...
  • Pagina 443 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 444 9.3 Műszaki adatok Megnevezés Típus Szűrő 63200 63202 Szűrési fokozatok Szűrési eljárás Tisztítószűrő Tisztítási eljárás Manuális Szűrőfelület [m²] 1,35 Szűrőelemek száma Teljes szűrőfelület [m²] 1,35 Szűrőtípus Szűrőpatron Szűrőanyag PTFE Leválasztási fok [≥ %] 99,9 Hegesztési füstosztály IFA vizsgáló szabvány Szűrőosztály/porosztály Alapadatok Elszívási teljesítmény [m³/h] Vákuum [Pa]...
  • Pagina 445 9.4 Méretlap 157. ábra: Méretlap Szimból Méret Szimból Méret 1004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] 132.
  • Pagina 446 9.5 Pótalkatrészek és tartozékok Sorszám Megnevezés Cikkszám Főszűrő PTFE szűrőpatron 1090432 Egyszeres használatos szemeteszacskó 1490781 Start/stop automatika 94102702 Szerszámtálca csészetartóval 1490783 Kerékkészlet 6320005 133. táblázat: Pótalkatrészek és tartozékok 1502937-00 - 446 -...
  • Pagina 447 SL – Navodila za uporabo Slowenisch 1 Splošno ..................- 449 - 1.1 Uvod ........................- 449 - 1.2 Informacije o avtorskih in sorodnih pravicah ........- 449 - 1.3 Napotki za upravljavca ................- 449 - 2 Varnost ..................- 451 - 2.1 Splošno ......................
  • Pagina 448 7.2.2 Čiščenje vložka filtra ................- 473 - 7.2.3 Menjava glavnega filtra ................ - 475 - 7.3 Odpravljanje motenj ................. - 478 - 7.4 Ukrepi v nujnem primeru ............... - 478 - 8 Odstranjevanje ................- 480 - 8.1 Umetne snovi ....................- 480 - 8.2 Kovine ......................
  • Pagina 449 Ta navodila za uporabo je treba obravnavati zaupno. Na voljo so lahko le pooblaščenim osebam. Tretjim osebam jih smete izročiti le s pisnim soglasjem KEMPER GmbH, v nadaljevanju imenovan proizvajalec. Vsi dokumenti so zaščiteni v smislu zakona o avtorskih pravicah.
  • Pagina 450 Upravljavec brez dovoljenja proizvajalca na izdelku ne sme izvajati nobenih sprememb, nadgradenj in izboljšav, ki bi lahko okrnile varnost! Uporabljeni rezervni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec. To je pri originalnih rezervnih delih vedno zagotovljeno. Upravljanje, vzdrževanje in transport izdelka lahko izvaja samo usposobljeno in izobraženo osebje.
  • Pagina 451 2 Varnost 2.1 Splošno Izdelek je bil razvit in izdelan v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostno-tehničnimi pravili. Pri obratovanju izdelka lahko pride do tehničnih nevarnosti za upravljavca oz. do motenj stroja ter druge lastnine, če: • izdelek upravlja neusposobljeno ali nepodučeno osebje, •...
  • Pagina 452 2.3 Oznake/znaki, ki jih mora namestiti upravljavec Upravljavec je odgovoren, da po potrebi na izdelek in v njegovo okolje namesti dodatne oznake in znake. Takšne oznake in znaki se lahko nanašajo npr. na predpis za nošenje osebne varovalne opreme. 2.4 Varnostni napotki za upravljalno osebje Pred uporabo je treba uporabnika izdelka s pomočjo informacij, navodil in izobraževanj poučiti o rokovanju z izdelkom in uporabi ustreznih materialov in pomožnih sredstev.
  • Pagina 453 2.5 Varnostni napotki za servisiranje/odpravljanje motenj Servisna vrata in vrata za vzdrževanje morajo biti ves čas prosto dostopna. Opremljanje, vzdrževalna in servisna dela ter odpravljanje motenj se lahko izvaja samo ob izklopljenem izdelku. Pri vzdrževalnih in servisnih delih vedno zategnite zrahljane vijačne spoje! Če je to predpisano, predvidene vijake zategujte z momentnim ključem.
  • Pagina 454 OPOZORILO Električni udar pri priključitvi neustreznega napajanja! Zaradi priključitve neustreznega napajanja so lahko dotakljivi deli pod nevarno napetostjo. Stik z nevarno napetostjo lahko povzroči hude poškodbe ali smrt. Za podatke o električnem priključku glejte tipsko ploščico izdelka Omrežni priključek Izdelek je zasnovan za omrežno napetost, navedeno na tipski ploščici. Če omrežni kabel ali vtič...
  • Pagina 455 Stik kože z rezalnim in varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Popravila in vzdrževalna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Da bi preprečili stik s prašnimi delci in njihovo vdihovanje, morate uporabljati kombinezon za enkratno uporabo, zaščitna očala, rokavice in ustrezno dihalno masko s filtrom razreda FFP2 po standardu EN 149.
  • Pagina 456 3 Podatki izdelka 3.1 Opis delovanja Izdelek je kompaktna filtrirna naprava varilnega dima, ki odsesava pri varjenju nastali varilni dim in ga izloči s stopnjo ločevanja več kot 99 %. Odsesani zrak, ki vsebuje škodljive snovi, se čisti z 1-stopenjskim postopkom filtriranja in se nato dovaja nazaj v prostor.
  • Pagina 457 Filtrska enota Priključni kabel Priključek za sesalno cev NW Kabelski nosilec Spodnji del z zbiralnikom za Zadnje kolo prah Tab. 134: Položaji na izdelku 3.2 Namenska uporaba Izdelek je zasnovan za odsesavanje in filtriranje varilnega dima, ki nastane pri varjenju z elektrodami, in sicer na mestu nastanka. V osnovi je mogoče izdelek uporabiti pri vseh delovnih postopkih, pri katerih se sprošča varilni dim.
  • Pagina 458 NAPOTEK Nujno upoštevajte podatke v poglavju »Tehnični podatki«. K namenski uporabi spada tudi upoštevanje napotkov • za varnost, • za upravljanje in krmiljenje, • za servisiranje in vzdrževanje, ki so opisani v teh navodilih za uporabo. Drugačna uporaba ali uporaba, ki izhaja nje, velja za nenamensko. Za poškodbe, ki izvirajo iz tega, odgovornost prevzema izključno upravljavec stroja.
  • Pagina 459 Obratovanje izdelka v industrijskih območjih, v katerih je potrebno izpolnjevanje zahtev za protieksplozijsko zaščito, ni dovoljeno. Dalje je uporaba prepovedana za: 1. Postopke, ki niso navedeni v namenski uporabi in pri katerih odsesani zrak: • vsebuje iskre, npr. iz postopkov brušenja, ki lahko zaradi svoje velikosti in količine povzročijo poškodbe filtrirnega medija ali celo požar;...
  • Pagina 460 Vse osebe, ki delajo na ali z izdelkom, morajo poznati to preostalo tveganje in upoštevati navodila, ki preprečujejo, da bi ta preostala tveganja privedla do nesreč ali poškodb. OPOZORILO Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti – nosilce dihalne aparate razreda FFP2 ali več.
  • Pagina 461 4 Transport in skladiščenje 4.1 Transport NEVARNOST Možne so življenjsko nevarne zmečkanine pri nalaganju in transportu izdelka. Zaradi neprimernega dviganja in transportiranja se lahko morebitna paleta z izdelkom prevrne in pade! • Nikoli se ne zadržujte pod visečim bremenom! • Pri transportu in dvižnih pripomočkih upoštevajte dovoljeno nosilnost! •...
  • Pagina 462 5 Montaža Napotki za varno montažo izdelka. NAPOTEK Upravljavec izdelka lahko za samostojno montažo pooblasti samo usposobljene strokovnjake. • Za montažo izdelka sta potrebna najmanj dva sodelavca. • Treba je poskrbeti, da ima mesto montaže in postavitve izdelka dovolj veliko nosilnost in da je stabilno. NEVARNOST Zaradi prevrnitve delov ali padajočih delov obstaja tveganje za življenjsko nevarne poškodbe!
  • Pagina 463 5.1 Montaža zadnjih koles Sl. 159: Montaža zadnjih koles Pol. Oznaka Pol. Oznaka Zadnje kolo (2 x) Šestrobi vijaki + U-podložka (2x) Jekleni tulec (2x) Kolesni pokrov (2x) Tab. 135: Montaža zadnjega kolesa Zadnji kolesi na obeh straneh montirajte, kot sledi: 1.
  • Pagina 464 5.2 Montaža ročaja za potiskanje Sl. 160: Montaža ročaja za potiskanje Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ročaj za potiskanje Pritrdilni vijaki (6x) Tab. 136: Montaža ročaja za potiskanje Ročaj za potiskanje montirajte, kot sledi: 1. Ročaj za potiskanje (pol. 1) s šestimi pritrdilnimi vijaki (pol. 2) z ustreznim orodjem trdno privijte na predvidene navojne luknje na izdelku.
  • Pagina 465 6 Uporaba Vsaka oseba, ki se ukvarja z uporabo, vzdrževanjem in popravili izdelka, mora temeljito prebrati in razumeti ta navodila za uporabo in navodila možnih prigradnih izdelkov in dodatne opreme. 6.1 Usposobljenost upravljalnega osebja Upravljavec izdelka lahko samostojno uporabo izdelka prepusti samo osebam, ki so seznanjene s to nalogo.
  • Pagina 466 Sl. 161: Upravljalni elementi Pol. Oznaka Napotek Tipka za vklop/izklop z opozorilno Vklopi/izklopi izdelek lučko Opozorilna luč signalizira delovanje izdelka Opozorilna lučka za nasičenost Glejte poglavje Vzdrževanje filtra Regulacija zmogljivosti Za brezstopenjsko nastavitev odsesavanja želene zmogljivosti odsesavanja Tab. 137: Upravljalni elementi Opozorilna lučka za nasičenost filtra (pol.
  • Pagina 467 6.2.1 Avtomatika za zagon-zaustavitev (izbirno) Sl. 162: Avtomatika za zagon-zaustavitev Pol. Oznaka Pol. Oznaka Priključek modula za zagon- Priključni kabel zaustavitev Tab. 138: Avtomatika za zagon-zaustavitev Na zadnji strani izdelka je priključek za izbirno dobavljiv modul za zagon- zaustavitev (pol. 11). Kakor hitro je modul za zagon-zaustavitev (pol.
  • Pagina 468 1. Napajalni kabel izdelka priključite na ustrezno električno omrežje. 2. Napravo vklopite s tipko, označeno z »0« in »I«. 3. Ventilator začne delovati in zelena opozorilna lučka na stikalu naprave označuje nemoteno delovanje. V primer motnje glejte poglavje »Odpravljanje motenj«. 1502937-00 - 468 -...
  • Pagina 469 7 Servisiranje Navodila v tem poglavju je treba razumeti kot minimalne zahteve. Glede na pogoje obratovanja bodo morda potrebna dodatna navodila, da lahko izdelek ohranite v optimalnem stanju. Vzdrževalna in servisna dela, opisana v tem poglavju, smejo izvesti le posebej usposobljeni serviserji lastnika. Za uporabo potrebni nadomestni deli se morajo skladati s tehničnimi zahtevami, ki jih je določil proizvajalec.
  • Pagina 470 Upoštevajte opozorilne napotke za servisiranje in odpravljanje motenj, ki so navedeni v poglavju »Varnost«. Vzdrževanje izdelka je v glavnem omejeno na vizualno preverjanje in pregledovanje glede poškodb, pojavov obrabe in netesnosti. OPOZORILO Stik kože s prašnimi delci ipd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože.
  • Pagina 471 Sl. 163: Menjava zbiralnika za prah Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorska enota Spodnji del z zbiralnikom za prah Filtrska enota Zaporna spona Tab. 139: Položaji na izdelku Menjavo zbiralnika za prah opravite po naslednjem postopku: 1. Izdelek izklopite in ga ločite od električnega napajanja, tako da izvlečete električni vtič.
  • Pagina 472 Sl. 164: Odstranitev filtrirne enote 4. Filtrsko enoto + ventilatorsko enoto (pol. 1+2) previdno dvignite, tako da se prah ne razvrtinči, in jo odložite poleg spodnjega dela (pol. 3). Pri tem pazite, da ne poškodujete tesnila. Sl. 165: Odstranitev posode za zbiranje prahu 5.
  • Pagina 473 7. Sestava izdelka poteka v obratnem vrstnem redu. V ta namen namestite filtrsko enoto + ventilatorsko enoto (pol. 1+2) na spodnji del (pol. 3) in zapnite zaporni sponi (pol. 4), pri tem pazite na pravilno prileganje tesnila. 8. Izdelek priključite na električno napajanje in ga znova zaženite. (glejte tudi poglavje Začetek uporabe) 7.2.2 Čiščenje vložka filtra Če opozorilna lučka za nasičenost filtra sveti, je treba vložek filtra očistiti.
  • Pagina 474 Sl. 167: Čiščenje vložka filtra 3. Dvignite ventilatorsko enoto (pol. 1) in jo odložite poleg filtrske enote (pol. 2). Pri tem pazite, da ne poškodujete tesnila. 4. S pištolo na stisnjen zrak celoten vložek filtra (pol. 6) po vsej površini od zgoraj navzdol spihajte z razdalje pribl.
  • Pagina 475 7.2.3 Menjava glavnega filtra Življenjska doba vložkov filtra je odvisna od vrste in količine izločenih delcev. Z naraščajočo zasičenostjo filtra s prahom se poveča upornost pretoka in zmogljivost odsesavanja izdelka se zmanjša. Tudi pri izdelkih s samodejnim čiščenjem filtra, če je na voljo, lahko zaradi oblog pride do zmanjšanja upora pretoka.
  • Pagina 476 Sl. 168: Dostop do glavnega filtra Pol. Oznaka Pol. Oznaka Ventilatorska enota Zaporna spona Filtrska enota Spodnji del z zbiralnikom za Vložek filtra prah Tab. 141: Dostop do glavnega filtra 1. Izdelek izklopite in ga ločite od električnega napajanja, tako da izvlečete električni vtič.
  • Pagina 477 Sl. 169: Sprostitev vložka filtra 5. Demontirajte štiri zunanje šestrobe vijake + pahljačaste ploščice. Sl. 170: Menjava filtra 6. Nasičen vložek filtra (pol. 6) previdno, tako da se prah ne razvrtinči, povlecite iz filtrske enote (pol. 2). 7. Dajte nasičen vložek filtra (pol. 6) v vrečo za smeti, to nepredušno zaprite in jo odstranite v skladu s predpisi.
  • Pagina 478 7.3 Odpravljanje motenj Motnja Vzrok Napotek Naprava se ne Ni omrežne napetosti Stanje naj preveri zažene električar Senzor za zagon- Zaženite postopek varjenja zaustavitev (izbirna dodatna oprema) priključen, vendar varilni tok ni zaznan. Postopek varjenja še ni zagnan Ni zajet ves dim Prepih Prepih preprečite Nastavljena je napačna...
  • Pagina 479 3. Žarišče požara gasite z običajnim gasilnim aparatom na prah. 4. Po potrebi obvestite lokalne gasilce. OPOZORILO Ne odpirajte izdelkov z vzdrževalnimi vrati. Nastajanje ognjenih izbruhov. V primeru požara se izdelka v nobenem primeru ne dotikajte brez primernih zaščitnih rokavic. Nevarnost opeklin! 1502937-00 - 479 -...
  • Pagina 480 8 Odstranjevanje OPOZORILO Stik kože z varilnim dimom itd. lahko pri občutljivih osebah povzroči draženje kože! Demontažna dela na izdelku lahko izvaja samo usposobljeno in pooblaščeno osebje ob upoštevanju varnostnih napotkov in veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč! Možne so težke zdravstvene poškodbe dihalnih organov in dihalnih poti. Za preprečevanje stika in vdihovanja delcev prahu uporabite zaščitna oblačila, rokavice in primeren dihalni aparat! Pri demontažnih delih se je treba izogibati sproščanju nevarnih delcev...
  • Pagina 481 9 Dodatek 9.1 Izjava o skladnosti ES Oznaka: Filtrirna naprava za varilni dim Serija: Dusty Evo Tip: 63200, 63202 (po potrebi drugačna številka artikla pri drugi različici izdelka) ID stroja: glejte tipsko ploščico v sprednjem delu teh navodil za uporabo...
  • Pagina 482 If it is not used for as intended or the design is altered, the Declaration of Conformity expires, unless confirmed in writing by us as manufacturers. UK Authorised Representative (for authorities only): Mr. Marc Crawford United Kingdom KEMPER (U.K.) Ltd. Venture Court, 2 Debdale Road, Wellingborough, Northamptonshire NN8 5AA Vreden, 21.02.2022 Place, date B.
  • Pagina 483 9.3 Tehnični podatki Filter 63200 63202 Stopnje filtra Postopek filtra Čistilni filter Postopek čiščenja Ročno Površina filtra [m²] 1,35 Število filtrirnih elementov Skupna površina filtra [m²] 1,35 Tip filtra Vložek filtra Material filtra PTFE Stopnja izločevanja [≥ %] 99,9 Razred varilnega dima Standard preskušanja IFA Razred filtra/razred prahu Osnovni podatki...
  • Pagina 484 9.4 List z merami Sl. 171: List z merami Simbol Mera Simbol Mera 1.004 mm [39,5 inch] 300 mm [11,8 inch] 410 mm [16,1 inch] 300 mm [11,8 inch] 472 mm [18,6 inch] Ø 45 mm [Ø 1,8 inch]/ Ø 63 mm [Ø 2,5 inch] Tab.
  • Pagina 485 9.5 Nadomestni deli in dodatna oprema Zap. št. Oznaka Št. izd. Glavni filter, PTFE-vložek filtra 1090432 Posoda za odstranjevanje za enkratno 1490781 uporabo Avtomatika vklopa/izklopa 94102702 Posoda za orodje z držalom za 1490783 skodelice Sklop koles 6320005 Tab. 145: Nadomestni deli in dodatna oprema 1502937-00 - 485 -...
  • Pagina 486 1502937-00 - 486 -...
  • Pagina 488 España Deutschland (HQ) Česká Republika KEMPER IBÉRICA, S.L. KEMPER GmbH KEMPER spol. s r.o. Avda Diagonal, 421 3º Von-Siemens-Str. 20 Pyšelská 393 E-08008 Barcelona D-48691 Vreden CZ-257 21 Poříčí nad Sázavou Tel. +34 902 109-454 Tel. +49 2564 68-0 Tel. +420 317 798-000...