Pagina 1
Mini Electric ™ EN Instructions for use | DE Gebrauchsanweisung FR Mode d’emploi | IT Istruzioni per l’uso NL Gebruiksaanwijzing | ID Petunjuk penggunaan BPA Bisphenol-A free...
Pagina 2
«Because you care.» Grazie per aver scelto il tiralatte Mini Electric. Il latte materno è la scelta naturale per il tuo bambi- no, ma in alcuni casi non è possibile allattare al seno. Da oltre 50 anni Medela è impegnata ad aiutare madri e bambini che si trovano in questa situazione.
Pagina 3
04–29 30–55 56–81 82–107 108–133 134–159...
Table of Contents 1. Intended use / Population – Contraindication 2. Meaning of symbols 3. Important safety information 4. Product description 5. Cleaning 5.1 Before using for the first time and after every use 5.2 Before using for the first time and once a day 5.3 Cleaning the motor unit 6.
Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Mini Electric breastpump.
2. Meaning of symbols The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump! When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: Warning Can lead to serious injury or death.
This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council 0123 Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates a type BF applied part.
Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX. The operating life of the Mini Electric breastpump is 150 hours. 150 h The service life is two years.
Pagina 9
Use the Mini Electric breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
4. Product description Spare parts and accessories available for order can be found on page 28. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24 mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 28) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x valve head 810.0475 1x bottle 811.0021 1x bottle stand...
Pagina 11
1x motor unit 600.0579 Power adapter port Vacuum regulator 2x valve membrane 820.7013 On/off slider button 1x protective cap 810.0474 1x disc 810.0473 1x lid 810.7062 1x mains adapter 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
5. Cleaning 5.1 Before using for the first Caution time and after every use l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Pagina 13
Rinse all parts with cold, Clean all parts with plenty clear water (approx. 20 °C). of warm soapy water (approx. 30 °C). Dry with a clean cloth or leave If you clean the individual parts to dry on a clean cloth. of the pump set in the dish- washer, place them on the top rack or in the cutlery section.
5. Cleaning 5.2 Before using for Caution the first time and once a day l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria.
Cover all parts with water Use QuickClean* bags in the and boil for five minutes. microwave in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the motor unit Wipe off with a clean, damp cloth. *More information at www.medela.com...
I Regularly check the condition of the batteries in the motor unit. I If Mini Electric will remain unused for a longer period of time, remove the batteries from the battery Remove the battery compartment.
Pagina 17
Plug the mains adapter into the mains socket. Insert two AA LR6 batteries. Slide the cover back.
Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast and pump parts. Note Carefully push the valve l Use Medela original accessories membrane onto the valve only. head until it engages. l Check pump set components for wear or damage before use and replace if necessary.
Pagina 19
Push the breastshield onto Push the valve head and mem- the connector. brane onto the connector. Position valve head laterally. Insert the motor unit into Rotate motor unit clockwise the connector. until the long battery compart- ment is located over the bottle.
7. Expression 7.1 Preparing for Caution pumping l re step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is your nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical...
Pagina 21
Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump. Turn the vacuum control up Slide the switch to Start. towards MAX until it is slightly uncomfortable.
Pagina 22
Note Turn off breastpump. Slide switch to Stop. l Always disconnect the Mini Electric from the mains after expression. l Only fill the bottle to the 150 ml mark.
Pagina 23
Use the stand to prevent the Close the bottle with a lid. bottle from tipping over. Follow the instructions in Chapter 8 “Storing and thawing breastmilk”.
8. Storing and thawing breastmilk 8.1 Storage Storage guidelines for freshly expressed breastmilk (for healthy terms babies) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breastmilk 6–12 months In refrigerator for 4–6 hours at 19 to 3–8 days at 4°C –18 to –20 °C 10 h max.
As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to incorporate babies‘ breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression Supporting and Calma innovations.
10. Troubleshooting Problem Solution If the motor Check presence of mains current. is not running Check that the device is switched on. If there is loss of power during Replace batteries. battery operation Ensure the breastshield forms a complete seal around the breast. All the connections are secure.
11. Warranty / disposal Warranty The “International Warranty” brochure contains detailed warranty information. Disposal The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations.
12. Complete care during breastfeeding time The following accessories for the Mini Electric are available from Medela distribution partners by specifying the product number. Spare parts Article number Product 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Euro 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) UK 099.0032...
Pagina 30
Inhaltsverzeichnis 1. Verwendungszweck/Zielgruppe – Kontraindikationen 2. Symbolbedeutung 3. Wichtige Sicherheitshinweise 4. Produktbeschreibung 5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und nach jedem Gebrauch 5.2 Vor Erstgebrauch und einmal täglich 5.3 Reinigung der Motoreinheit 6. Vorbereitung des Abpumpens 6.1 Netzbetrieb 6.2 Batteriebetrieb 6.3 Zusammensetzen des Pumpsets 7.
Milchpumpen als Ergänzung zum Stillen an der Brust eingesetzt werden können und dass die Funktionsweise gewisser Pumpen das natürliche Saugen des Babys imitiert. Kontraindikationen Für die Milchpumpe Mini Electric gibt es keine bekannten Kontraindikationen.
2. Symbolbedeutung Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen oder Schäden an der Milchpumpe führen! In Verbindung mit den folgenden Signalwörtern steht das Warnsymbol für: Warnhinweise Kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Vorsicht Kann zu leichten Verletzungen führen Hinweis...
Pagina 33
Dieses Symbol zeigt die Übereinstimmung mit den Grundlegenden Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte an. 0123 Dieses Symbol zeigt den Hersteller an. Dieses Symbol zeigt an, dass das Gerät nicht zusammen mit unsortierten Sied- lungsabfällen entsorgt werden darf (gilt nur in der EU).
Gerät Lebensgefahr durch Stromschlag! Gerät trocken halten! Nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Die Milchpumpe Mini Electric ist nicht hitzebeständig: Sie ist von Heizkörpern und offenem Feuer fernzuhalten. Motoreinheit nicht direktem Sonnenlicht aussetzen. Reparaturen dürfen nur durch eine autorisierte Servicestelle durchgeführt werden.
Personen kann ein Gesundheitsrisiko darstellen. Während des freihändigen Abpumpens nicht Auto fahren. Bei Verwendung der Milchpumpe Mini Electric in der Nähe von Kindern ist eine entsprechende Beaufsichtigung notwendig. Bitte wenden Sie sich bei Problemen oder Schmerzen an Ihre Stillberaterin oder Ihren Arzt.
5. Reinigung 5.1 Vor Erstgebrauch und Vorsicht nach jedem Gebrauch l Für die Reinigung nur Trinkwasser- qualität verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
Pagina 39
Alle Teile mit kaltem, sauberem Alle Teile mit viel warmem Wasser (circa 20 °C) abspülen. Seifenwasser (circa 30 °C) reinigen. oder Mit sauberem Tuch abtrocknen Einzelteile im oberen Gitter oder auf sauberem Tuch oder im Besteckfach des trocknen lassen. Geschirrspülers reinigen.
5. Reinigung 5.2 Vor Erstgebrauch Vorsicht und einmal täglich l Für die Reinigung nur Trinkwasser- qualität verwenden. l Alle Teile, die mit Brust und Milch in Berührung kommen, sofort nach Gebrauch auseinandernehmen und waschen, um Eintrocknen von Milch und Wachstum von Bakterien zu verhindern.
Alle Teile mit Wasser QuickClean-Beutel* gemäß bedecken, während Gebrauchsanweisung in fünf Minuten auskochen. der Mikrowelle verwenden. 5.3 Reinigung der Motoreinheit Mit sauberem, feuchtem Tuch abwischen. *Weitere Infos unter www.medela.com...
Batterien müssen beim Abpumpen mit dem Netzadapter nicht herausge- nommen werden. I Batterien in Motoreinheit regelmäßig auf Unversehrtheit prüfen. I Falls die Mini Electric für längere Zeit nicht verwendet wird, die Batterien aus dem Batteriefach entfernen. Deckel des Batteriefachs herausziehen.
Pagina 43
Netzadapter in Netzsteckdose einstecken. Zwei Batterien Typ AA Mignon Deckel zurückschieben. LR6 einlegen.
Hände gründlich (mind. eine Minute) mit Wasser und Seife waschen, bevor Brust und gereinigte Pumpenteile angefasst werden. Hinweis Ventilmembran vorsichtig l Nur Originalzubehör von Medela auf den Ventilkopf stecken, verwenden. bis sie einrastet. l Teile des Pumpsets vor Gebrauch auf Abnutzung / Beschädigung prüfen, gegebenenfalls ersetzen.
Pagina 45
Brusthaube auf das Verbindungs- Ventilkopf mit Membrane auf stück stecken. Verbindungsstück stecken. Ventilkopf seitlich positionieren. Motoreinheit in Verbindungs- Motoreinheit im Uhrzeigersinn stück einstecken. drehen, bis der lange Batterie- teil über der Flasche steht.
7. Abpumpen 7.1 Vorbereitung des Vorsicht Abpumpens l zu Schritt 2 (Kapitel 7.1): Beantworten Sie die folgenden Fragen, um festzustellen, ob die vor- handene Brusthaubengröße passt: l Bewegt sich die Brustwarze frei im Tunnel? l Wird kein oder nur wenig Gewebe des Brustwarzenhofs in den Tunnel der Brusthaube gezogen? l Sind sanfte, rhythmische Bewegun-...
Pagina 47
Brusthaube mit Daumen und Zeigefinger an Brust halten. Die Brust mit der Handfläche stützen. Milchpumpe einschalten. Vakuumregler in Richtung MAX Schalter auf Start schieben. drehen bis leicht unangenehm. Minimal in Richtung MIN zurückdrehen. Sicherstellen, dass die Milch gut in die Flasche abfließt.
Pagina 48
Wenn keine oder nur wenig Milch abgepumpt werden kann oder das Abpumpen schmerzhaft ist, Hebamme oder Stillberaterin kontaktieren. Hinweis Milchpumpe ausschalten. Schalter auf Stop schieben. l Mini Electric nach dem Abpumpen immer vom Netz trennen. l Flasche nur bis zur 150 ml Markierung füllen.
Pagina 49
Standfuß verwenden, um Kip- Flasche mit Deckel verschließen. pen der Flasche zu vermeiden. Siehe Anleitung in Kapitel 8 „Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch“.
8. Aufbewahren und Auftauen der Muttermilch 8.1 Aufbewahren Regeln für das Aufbewahren frisch abgepumpter Muttermilch (für gesunde, termingeborene Babys) Raumtemperatur Kühlschrank Tiefkühltruhe Aufgetaute Muttermilch 4–6 Stunden bei 6–12 Monate Im Kühlschrank 3–8 Tage bei 4 °C 19 bis 26 °C –18 bis –20 °C max.
9. Füttern von Muttermilch Info Medela empfiehlt Calma* für das Füttern von Muttermilch. Mit Calma l kann Ihr Baby regelmäßig trinken, pausieren und atmen. Calma – die einzigartige l fließt die Milch nur, wenn ein Vakuum Lösung für das Füttern erzeugt wird.
10. Fehlerbehebung Problem Lösung Überprüfen, ob Netzstrom vorhanden ist. Motor läuft nicht Kontrollieren, ob Gerät eingeschaltet ist. Verlust der Leistung bei Batterien ersetzen. Batteriebetrieb Brusthaube korrekt zusammensetzen und gut dichtend an die Brust anlegen. Die Pumpe saugt Alle Verbindungen müssen richtig zusammengesetzt sein. zu schwach oder Überprüfen, ob die Ventilmembrane flach auf dem Ventilkopf aufliegt.
11. Garantie/Entsorgung Garantie In der Broschüre „Internationale Gewährleistung” finden Sie detaillierte Informationen zur Garantie. Entsorgung Das Gerät besteht aus verschiedenen Metall- und Kunststoffelementen. Es ist vor der Entsorgung unbrauchbar zu machen und darf nicht als Hausmüll, sondern gemäß den lokalen Vorschriften entsorgt werden. Nutzen Sie daher die an Ihrem Wohnort eingerichteten Rückgabe- und Sammelsysteme für die Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten (inkl.
12. Rundum versorgt in der Stillzeit Das folgende Zubehör zur Mini Electric kann über Medela Verkaufsstellen unter Angabe der Artikelnummer bezogen werden. Ersatzteile Artikelnummer Produkt 099.0033 Adapter Mini Electric (230 V; 3V) Euro 099.0035 Adapter Mini Electric (240 V; 3V) UK 099.0032...
Pagina 55
Pflege & Schutz Abpumpen der Brust Evidenzbasierte Forschung Fortbildung Erfahrung Service Innovation Fachpersonal Füttern Auffangen & Aufbewahren Transportieren, Wärmen & Reinigen...
Pagina 56
Table des matières 1. Utilisation/Public cible – Contre-indications 2. Signification des symboles 3. Informations de sécurité importantes 4. Description du produit 5. Nettoyage 5.1 Avant la première utilisation et après chaque utilisation 5.2 Avant la première utilisation et une fois par jour 5.3 Nettoyage du bloc-moteur 6.
Elles sont souvent ravies d‘ap- prendre qu‘un tire-lait peut être utilisé en tant que complément à l‘allaitement maternel et que certains sont même conçus pour imiter la succion d‘un bébé au sein. Contre-indications Il n‘y a aucune contre-indication connue au tire-lait Mini Electric.
2. Signification des symboles Le symbole d‘avertissement indique toutes les instructions importantes pour la sécurité. Le non-respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait ! Utilisé conjointement avec les mots suivants, le symbole d‘avertissement signifie : Attention Peut engendrer des blessures graves ou la mort. Avertissement Peut provoquer des blessures légères Remarque...
Pagina 59
Ce symbole indique la conformité aux exigences essentielles de la Directive du Conseil 0123 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux. Ce symbole indique le fabricant. Ce symbole indique que l‘appareil ne peut être éliminé avec les déchets ménagers non triés (en UE exclusivement).
N‘utilisez jamais un appareil endommagé. Remplacez les pièces endommagées ou usées. MAX. La durée de vie en fonctionnement du tire-lait Mini Electric est 150 h de 150 heures. Sa durée de vie utile est de deux ans. Utilisation de l‘électricité...
Pagina 61
N‘utilisez pas le tire-lait Mini Electric lors du bain ou de la douche. N‘utilisez pas le tire-lait Mini Electric pendant le sommeil ou en cas de grosse somnolence.
4. Description du produit Les pièces détachées et accessoires disponibles à la vente sont indiqués à la page 80. 1x téterelle PersonalFit™ M (24 mm) (pour d‘autres tailles de téterelle, reportez- vous au chapitre 12 à la page 80) 810.7084 1x connecteur PersonalFit™...
Pagina 63
1x bloc-moteur Port de 600.0579 l‘adaptateur secteur Régulateur 2x membranes de la valve d‘aspiration 820.7013 Curseur marche/arrêt 1x couvercle de protection 810.0474 1x disque de transport 810.0473 1x couvercle 810.7062 1x adaptateur secteur 920.0015 Europe 3V 920.0017 Royaume-Uni 3V 920.0013 É.-U./Japon 3V 920.0016 Australie/Nouvelle Zélande 3V...
5. Nettoyage 5.1 Avant la première Avertissement utilisation et après chaque utilisation l N‘utilisez que de l‘eau potable pour le nettoyage de l‘appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poi- trine et le lait maternel immédiatement après utilisation afin d‘éviter l‘assèche- ment de résidus de lait et la proliféra- tion de bactéries.
Pagina 65
Rincez toutes les pièces Nettoyez toutes les pièces à à l‘eau claire et froide l‘eau savonneuse et chaude (plus ou moins 20 °C). (environ 30 °C). Séchez l‘appareil avec un Si vous nettoyez les compo- chiffon propre ou laissez-le sants du set pour tire-lait au sécher sur un chiffon propre.
5. Nettoyage 5.2 Avant la première Avertissement utilisation et une fois par jour l N‘utilisez que de l‘eau potable pour le nettoyage de l‘appareil. l Démontez et nettoyez toutes les pièces entrant en contact avec la poitrine et le lait maternel immédia- tement après utilisation afin d‘éviter l‘assèchement de résidus de lait et la prolifération de bactéries.
Recouvrez toutes les pièces Utilisez les sacs QuickClean* d‘eau et portez à ébullition pour four à micro-ondes pendant 5 minutes. conformément aux instructions. 5.3 Nettoyage du bloc-moteur Essuyez-le avec un chiffon propre et humide. *Pour plus d‘informations, consultez le site www.medela.fr.
6.1 Fonctionnement sur secteur : Respectez l‘ordre exact des étapes indiquées. l N‘utilisez que l‘adaptateur secteur fourni avec le Mini Electric. l Veillez à ce que la tension de l‘adap- tateur secteur corresponde à celle de la source d‘alimentation. Branchez le cordon de l‘adap- tateur secteur au bloc-moteur.
Pagina 69
Branchez l‘adaptateur secteur sur la prise électrique. Insérez deux piles LR6 type AA. Replacez le couvercle.
Remarque Poussez délicatement la l N‘utilisez que des accessoires membrane sur la valve jusqu‘à Medela originaux. ce qu‘elle s‘y emboîte. l Avant utilisation, vérifiez que les composants du set pour tire-lait ne présentent aucun signe d‘usure ou d‘endommagement et remplacez-les...
Pagina 71
Enfoncez la téterelle sur Poussez la valve et la le connecteur. membrane sur le connecteur. Placez la valve latéralement. Insérez le bloc-moteur dans Faites tourner le bloc-moteur le connecteur. dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le long compartiment des piles se trouve au-dessus du biberon.
7. Expression 7.1 Préparation Avertissement de l‘expression l Étape 2 (chapitre 7.1) : Répondez au questionnaire suivant pour vérifier que la taille de la téte- relle est adaptée : l Le mamelon bouge-t-il librement dans l’embout de la téterelle ? l Est-ce que seul une petite partie, ou aucune partie, de l‘aréole s’étire dans l’embout de la téterelle ? l Observez-vous un mouvement...
Pagina 73
Maintenez la téterelle sur le sein à l‘aide de votre pouce et de votre index. Soutenez votre sein avec la paume de votre main. Allumez le tire-lait. Amenez la commande Placez le commutateur d‘aspiration vers MAX jusqu‘à sur Start. ce que vous ressentiez un léger inconfort.
Pagina 74
Remarque Éteignez le tire-lait. Amenez le commutateur sur Stop. l Débranchez toujours le Mini Electric de l‘alimentation secteur après l‘expression. l Ne remplissez le biberon que jusqu‘au marquage 150 ml.
Pagina 75
Utilisez le support pour éviter Fermez le biberon avec que le biberon ne se renverse. un couvercle. Respectez les instructions figurant au chapitre 8 «Conser- vation et décongélation du lait maternel».
8. Conservation et décongélation du lait maternel 8.1 Conservation Règles de conservation pour le lait maternel fraîchement exprimé (pour les bébés en bonne santé nés à terme) Température ambiante Réfrigérateur Congélateur Lait maternel décongelé 6–12 mois Au réfrigérateur pendant 4–6 heures de 3–8 jours à...
Développé pour permettre aux mamans et aux bébés de faire de l‘allaitement un moment privilégié. *Pour plus d‘informations, consultez le site www.medela.fr.
10. Résolution des problèmes Problème Solution Si le moteur ne Vérifiez l‘alimentation secteur. fonctionne pas Vérifiez si l’appareil est allumé. S‘il y a une perte de puissance pendant Remplacez les piles. le fonctionnement sur piles Vérifiez que la téterelle est placée de manière hermétique sur le sein. Tous les raccords sont bien assemblés.
11. Garantie/recyclage Garantie La brochure «Garantie internationale» contient des informations détaillées relatives à la garantie. Recyclage Cet appareil est composé de différents métaux et plastiques. Avant élimination, l‘appareil doit être rendu inutilisable. En fonction de la réglementation locale, il ne peut être jeté...
Sac de refroidissement 200.0625 Sac de transport réfrigérant CityStyle Les autres produits Medela sont disponibles sur le site web www.medela.com. * Si l‘expression s‘avère douloureuse ou insatisfaisante, contactez une sage-femme ou un(e) consultant(e) en lactation. Une téterelle PersonalFit de taille différente peut...
Pagina 81
Exprimer le lait Soigner les mamelons Recherche factuelle Formation Expertise Service Innovation Professionnels Nourrir bébé Reccueillir le lait Transporter et nettoyer...
Pagina 82
Indice 1. Uso previsto/Popolazione – Controindicazioni 2. Significato dei simboli 3. Importanti informazioni di sicurezza 4. Descrizione del prodotto 5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego e dopo ciascun utilizzo 5.2 Prima del primo impiego e una volta al giorno 5.3 Pulizia dell‘unità...
Le madri sono spesso liete di sapere che il tiralatte può essere usato come integrazione all‘allattamento al seno e che alcuni modelli sono studiati per imitare la suzione del bambino. Controindicazioni Non ci sono controindicazioni note per il tiralatte Mini Electric.
2. Significato dei simboli Il simbolo di avvertenza identifica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza di tali istruzioni può comportare lesioni alle persone o danni al tiralatte! Abbina- to ai seguenti termini, il simbolo di avvertenza assume i significati descritti di seguito. Avvertenza Può...
Pagina 85
Questo simbolo indica la conformità ai requisiti fondamentali della Direttiva del Consiglio 0123 93/42/CEE del 14 giugno 1993 relativa ai dispositivi medici. Questo simbolo indica il produttore. Questo simbolo indica di non smaltire il dispositivo nei rifiuti urbani indifferenziati (solo per UE). Questo simbolo indica un componente da applicare di tipo BF.
Pericolo di folgorazione! Mantenere asciutto il dispositivo! Non immergere mai in acqua o altri liquidi! Il tiralatte Mini Electric non è resistente al calore: tenere lontano da radiatori e fiamme libere. Non esporre l‘unità motore alla luce diretta del sole.
Pagina 87
Usare il tiralatte Mini Electric solo per l‘uso a cui è destinato, descritto nel presente manuale. Non usare mai un apparecchio elettrico se ha un cavo o una spina dan- neggiati, se non funziona correttamente, se è caduto o danneggiato o se è...
4. Descrizione del prodotto Le parti di ricambio e gli accessori disponibili per l‘ordine sono reperibili a pagina 106. 1 coppa per il seno PersonalFit™ taglia M (24 mm) (per altre misure di coppe per il seno, vedere il capitolo 12, pag. 106) 810.7084 1 connettore PersonalFit™...
Pagina 89
1 unità motore Porta per 600.0579 trasformatore Regolatore 2 membrane della valvola del vuoto 820.7013 Tasto ON/OFF 1 coperchio protettivo 810.0474 1 disco 810.0473 1 coperchio 810.7062 1 trasformatore 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
5. Pulizia 5.1 Prima del primo impiego Attenzione e dopo ciascun utilizzo l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l‘uso per evitare l‘essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
Pagina 91
Risciacquare tutti i componenti Pulire tutti i componenti con con acqua pulita e fredda abbondante acqua saponata (20 °C circa). tiepida (30 °C circa). oppure Asciugare con un panno pulito Se i singoli componenti del o lasciare asciugare su un set del tiralatte sono lavati panno pulito.
5. Pulizia 5.2 Prima del primo Attenzione impiego e una volta al giorno l Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile. l Separare e lavare tutte le parti che entrano in contatto con il seno o con il latte materno subito dopo l‘uso per evitare l‘essiccazione dei residui di latte e prevenire la formazione di batteri.
Coprire tutte le parti con Usare le sacche QuickClean* acqua e lasciare bollire per nel forno a microonde secondo cinque minuti. le istruzioni. 5.3 Pulizia dell‘unità motore Pulire con un panno umido pulito. *Ulteriori informazioni sul sito www.medela.com...
I Controllare periodicamente lo stato delle batterie nell‘unità motore. I Se il tiralatte Mini Electric non viene utilizzato per un periodo prolungato, ri- Rimuovere il coperchio del muovere le batterie dall‘apposito vano.
Pagina 95
Collegare il trasformatore alla presa di corrente. Inserire due batterie stilo AA LR6. Inserire di nuovo il coperchio.
Nota Premere con delicatezza la l Utilizzare esclusivamente accessori membrana della valvola sulla originali Medela. testa della valvola finché non l Controllare l‘eventuale usura o dan- si innesta. neggiamento dei componenti del set del tiralatte e sostituirli se necessario.
Pagina 97
Spingere la coppa per il seno Spingere la testa della valvola sul connettore. e la membrana sul connettore. Posizionare la testa della valvola lateralmente. Inserire l‘unità motore Ruotare l‘unità motore in senso nel connettore. orario finché il vano batterie lungo non si trova sopra la bottiglia.
7. Estrazione 7.1 Preparazione Attenzione all‘estrazione l Per quanto concerne l‘operazione 2 (capitolo 7.1): rispondere alle seguenti domande per sapere se la misura disponibile di coppa per il seno è corretta. l Il capezzolo si muove liberamente nel condotto della coppa? l Il tessuto dell’areola è...
Pagina 99
Trattenere la coppa sul seno con il pollice e l‘indice. Sostenere il seno con il palmo della mano. Accendere il tiralatte. Ruotare il comando del vuoto Portare l‘interruttore verso MAX fino a quando l‘a- su Start. spirazione diventa leggermente sgradevole.
Pagina 100
è minima o nulla oppure se l‘estrazione è dolorosa. Nota Spegnere il tiralatte. Portare l‘interruttore su Stop. l Scollegare sempre Mini Electric dall‘a- limentazione di rete dopo l‘estrazione. l Riempire la bottiglia solo fino al segno di 150 ml.
Pagina 101
Usare il supporto della botti- Chiudere la bottiglia con un glia per evitare ribaltamenti. coperchio. Seguire le istruzioni del capitolo 8 „Conservazione e scongelamento del latte materno“.
8. Conservazione e scongelamento del latte materno 8.1 Conservazione Linee guida per la conservazione del latte materno appena estratto (per bambini sani, nati a termine) Temperatura ambiente Frigorifero Congelatore Latte materno scongelato 4–6 ore a una 3–8 giorni a una 6–12 mesi In frigorifero per un temperatura da 19 a...
A seguito dell‘esaustivo lavoro di ricerca svolto, Medela è una delle prime aziende al mondo a tenere conto del comportamento dei neonati durante A supporto l‘allattamento al seno nelle proprie...
10. Risoluzione dei problemi Problema Soluzione Se il motore Verificare la presenza della corrente elettrica di rete. non funziona Verificare che il dispositivo sia acceso. In caso di mancanza di energia durante Sostituire le batterie. il funzionamento a batteria Accertarsi che la coppa aderisca completamente al seno. Verificare che tutti i collegamenti siano saldi.
11. Garanzia/smaltimento Garanzia La brochure „Garanzia internazionale“ contiene informazioni dettagliate in merito alla garanzia. Smaltimento Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2002/96/EC. Il simbolo del cestino barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai rifiuti domestici, deve essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura equivalente.
12. Cura completa durante l‘allattamento al seno I seguenti accessori per Mini Electric sono disponibili presso i distributori Medela, specificando il codice del prodotto. Parti di ricambio Codice articolo Prodotto 099.0033 Trasformatore per Mini Electric (230 V; 3 V) Euro 099.0035...
Pagina 107
Estrazione del latte materno Cura del seno Ricerca basata sull’evidenza Competenza Educazione Assistenza Innovazione Mondo professionale Somministrazione Raccolta e conservazione del latte materno Gestione del latte materno...
Pagina 108
Inhoudsopgave 1. Beoogd gebruik/populatie – contra-indicatie 2. Betekenis van de symbolen 3. Belangrijke veiligheidsinformatie 4. Productomschrijving 5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan de eerste keer ingebruikneming en daarna na elk gebruik 5.2 Voorafgaande het eerste gebruik en daarna eenmaal per dag 5.3 Het reinigen van de motor 6.
Vrouwen zijn vaak blij te horen dat een borstkolf gebruikt kan worden als ondersteuning bij het geven van borstvoeding en dat sommige kolven zo zijn ontworpen dat ze het zuigen van een baby imiteren. Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend voor de Mini Electric borstkolf.
2. Betekenis van de symbolen Het waarschuwingssymbool geeft belangrijke veiligheidsinstructies aan. Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit letsel of schade aan de borstkolf veroorzaken! Indien het waarschuwingssymbool wordt gebruikt in combinatie met de volgende woorden, staat het voor: Waarschuwing Kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
Dit symbool geeft de conformiteit aan met de essentiële eisen van de Richtlijn 0123 93/42/EEC van de Raad van 14 juni 1993 betreffende medische hulpmiddelen. Dit symbool geeft de fabrikant aan. Dit symbool betekent dat het apparaat niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval mag worden afgevoerd (geldt alleen in de EU).
Apparaat Gevaar voor elektrocutie! Apparaat droog houden! Nooit in water of in andere vloeistoffen dompelen! De Mini Electric borstkolf is niet hittebestendig: niet bij radiatoren en open vuur plaatsen. Stel de motoreenheid niet bloot aan direct zonlicht. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen door een bevoegde servicedienst worden uitgevoerd.
één persoon kan gezondheidsrisico‘s met zich meebrengen. Bestuur geen auto tijdens het handsfree afkolven. Er is toezicht vereist als de Mini Electric borstkolf in de buurt van kinderen wordt gebruikt. Consulteer uw lactatiekundige of arts in geval van problemen of pijn.
4. Productomschrijving Reserveonderdelen en accessoires die leverbaar zijn worden vermeld op pagina 132. 1x PersonalFit™ borstschild M (24 mm) (voor borstschilden in andere maten, zie hoofdstuk 12, pagina 132) 810.7084 1x PersonalFit™ connector 810.7088 1x vacuümklep 810.0475 1x fles 811.0021 1x flessenstandaard 810.0462...
Pagina 115
1x motoreenheid Poort voor 600.0579 stroomadapter Vacuümregelaar 2x membraan van de vacuümklep 820.7013 Schuifknop aan / uit 1x beschermdop 810.0474 1x dekselinleg 810.0473 1x deksel 810.7062 1x netstroomadapter 920.0015 Euro 3 V 920.0017 UK 3 V 920.0013 US/JP 3 V 920.0016 AUS/NZ 3 V...
5. Reiniging 5.1 Voorafgaand aan de Waarschuwing eerste keer dat het apparaat gebruikt wordt l Gebruik voor het reinigen alleen en daarna na elk gebruik drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmiddellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van...
Pagina 117
Spoel alle onderdelen in koud, Maak alle delen schoon in ruim schoon water van circa 20 °C warm zeepwater (circa 30 °C). Droog af met een schone doek Als u de afzonderlijke onder- of leg op een schone doek om delen van de afkolfset in de te drogen.
5. Reiniging 5.2 Voorafgaande het Waarschuwing eerste gebruik en daarna eenmaal per dag l Gebruik voor het reinigen alleen drinkwater. l Haal de borstkolf uit elkaar en maak alle onderdelen die in aanraking komen met de borst en moedermelk onmid- dellijk na het gebruik schoon, om te voorkomen dat melkresten opdrogen en om de vorming van bacteriën tegen...
Maak voor reiniging in de mag- water staan en laat vijf minuten netron gebruik van QuickClean* koken. Magnetronzakken en volg de daarop aangegeven instructies. 5.3 Het reinigen van de motor Afvegen met een schone, vochtige doek. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.be...
Voer de stappen in de juiste volgorde uit. l Gebruik alleen de netstroomadapter die bij de Mini Electric geleverd is. l Let erop dat de spanning van de netstroomadapter overeenkomt met die van de spanningsbron. Sluit het snoer van de netstroomadapter aan op de motoreenheid.
Pagina 121
Sluit de netstroomadapter aan op het stopcontact. Plaats twee AA LR6-batterijen. Schuif het deksel terug op zijn plaats.
Let op Druk het membraan van de l Gebruik alleen originele accessoires vacuümklep voorzichtig op de van Medela. vacuüm-klep tot het vastklikt. l Controleer voor gebruik de onderdelen van de afkolfset op slijtage en bescha- diging en vervang ze zo nodig.
Pagina 123
Druk het borstschild op Duw de combinatie vacuümklep/ de connector. membraan op de connector. Bevestig de vacuümklep zijdelings. Steek de motoreenheid in Draai de motoreenheid met de connector. de klok mee totdat het lange batterijcompartiment boven de fles zit.
7. Afkolven 7.1 Voorbereiden op Waarschuwing het afkolven l Betreffende stap 2 (hoofdstuk 7.1): Beantwoord de volgende vragen om de juiste maat van het borstschild te bepalen: l Kan de tepel vrij binnen de schacht bewegen? l Wordt er geen of weinig weefsel van uw tepelhof in de schacht van het borstschild getrokken? l Ziet u bij elke cyclus van de kolf...
Pagina 125
Houd het borstschild met uw duim en wijsvinger op de borst. Ondersteun uw borst met de palm van uw hand. Zet de borstkolf aan. Draai de vacuumregelaar zover Schuif de knop naar ‚Start‘. naar MAX totdat je het niet meer comfortabel aan vindt voelen.
Pagina 126
Let op Zet de borstkolf uit. Schuif de knop naar Stop. l Haal na het afkolven altijd de stekker van de Mini Electric uit het stopcontact. l Vul de fles niet verder dan tot aan de 150 ml-markering...
Pagina 127
Gebruik de flesstandaard Sluit de fles af met een deksel. om te voorkomen dat Volg de aanwijzingen in hoofd- de fles omvalt. stuk 8 „Moedermelk bewaren en ontdooien“.
8. Moedermelk bewaren en ontdooien 8.1 Bewaren Richtlijnen voor het bewaren van vers afgekolfde moedermelk (voor gezonde, voldragen baby's) Kamertemperatuur Koelkast Diepvriezer Ontdooide moedermelk 6–12 maanden 4–6 uur bij 19 tot 3–8 dagen bij 4 °C In de koelkast max. 10 u. –18 tot –20 °C 26 °C (66 tot 78 °F) (39 °F) of lager...
Meer melk in minder tijd zeren en ademhalen, en behoudt hij het aan de borst geleerde zuiggedrag. Ontwikkeld voor moeder en baby voor een fijne borstvoedingsperiode. *Meer informatie vindt u op www.medela.nl of www.medela.be...
10. Problemen oplossen Probleem Oplossing De motor staat Controleer of de stroomvoorziening in orde is. niet aan Controleer of het apparaat aangezet is. Er treedt verlies van vermogen Vervang de batterijen. op tijdens werking op batterijen Zorg ervoor dat de borst het borstschild rondom luchtdicht afsluit. Alle aansluitingen zijn correct bevestigd.
11. Garantie/afvoeren Garantie De „International Warranty“-brochure bevat gedetailleerde informatie over de garantie. Weggooien Het apparaat bestaat uit verschillende metalen en kunststoffen. Alvorens het apparaat als afval af te voeren, moet het onbruikbaar worden gemaakt. Niet afvoeren als ongesorteerd gemeentelijk afval, maar behandelen in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving.
12. Volledige verzorging tijdens de borstvoedingsperiode De volgende accessoires voor de Mini Electric kunnen, onder vermelding van het productnummer, via de distributiepartners van Medela worden aangeschaft. Reserveonderdelen Artikelnummer Product 099.0033 Mini Electric adapter (230 V; 3 V) Euro 099.0035 Mini Electric adapter (240 V; 3 V) UK 099.0032...
Pagina 133
Kolven Borstverzorging Research Based onderzoek Voorlichting Expertise Service Innovatie Deskundigen Opvangen Voeden Omgaan met moedermelk...
Pagina 134
Daftar Isi 1. Peruntukan/Populasi – Kontraindikasi 2. Arti simbol 3. Petunjuk keselamatan penting 4. Uraian produk 5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan selanjutnya 5.2 Sebelum menggunakannya untuk kali pertama dan sekali setiap hari 5.3 Membersihkan unit motor 6.
ASI sepulang kerja, atau selama melakukan perjalanan atau saat sedang jauh dari bayi mereka. Wanita senang mengetahui bahwa pompa ASI dapat digunakan untuk menyempurnakan pemberian ASI dan bahwa beberapa jenis pompa dirancang meniru isapan bayi yang sedang menyusu. Kontraindikasi Tidak ada kontraindikasi untuk pompa ASI Mini Electric.
2. Arti simbol Simbol peringatan berisi semua petunjuk penting bagi keselamatan. Patuhi petunjuk- petunjuk tersebut untuk menghindari cedera atau kerusakan pada pompa ASI. Jika digunakan bersama kata-kata berikut, simbol peringatan tersebut artinya: Peringatan Dapat menyebabkan cedera serius atau kematian. Awas Dapat menyebabkan cedera ringan Catatan Dapat menimbulkan kerusakan pada harta benda.
Pagina 137
Simbol ini artinya produk memenuhi ketentuan Council Directive 93/42/EEC 0123 tanggal 14 Juni 1993 untuk peralatan medis. Simbol ini menunjukkan produsen alat. Simbol ini artinya jangan buang produk bersama limbah rumah tangga lain yang tidak disortir (khusus UE). Simbol ini menunjukkan komponen terapan tipe BF. Simbol ini menunjukkan posisi sel baterai.
Produk Bahaya tersengat listrik! Jaga produk tetap kering! Jangan merendamnya di air atau cairan lain! Pompa ASI Mini Electric tidak tahan panas: jauhkan dari radiator dan api terbuka. Hindarkan unit motor dari sinar matahari langsung. Hanya boleh diperbaiki oleh bengkel servis resmi.
Pagina 139
Jangan menggunakan peralatan elektrik yang kabel atau jack-nya rusak, tidak berfungsi dengan benar, pernah jatuh atau rusak, atau jatuh ke air. Jangan gunakan pompa ASI Mini Electric sambil mandi atau di bawah pancuran. Jangan gunakan pompa ASI Mini Electric sambil tidur atau saat terlalu ngantuk.
4. Uraian produk Suku cadang dan aksesoris yang tersedia untuk dipesan dapat ditemukan pada halaman 158. 1x PersonalFit™ Breastshield M (24mm) (untuk ukuran corong lain baca Bab 12, halaman 158) 810.7084 1x konektor PersonalFit™ 810.7088 1x ujung katup 810.0475 1x botol 811.0021 1x kaki botol 810.0462...
Pagina 141
1x unit motor Lubang 600.0579 adaptor daya Regulator vakum 2x membran katup 820.7013 Tombol geser On/Off 1x topi pelindung 810.0474 1x cakram 810.0473 1x tutup 810.7062 1x adaptor 920.0015 Euro 3V 920.0017 UK 3V 920.0013 US/JP 3V 920.0016 AUS/NZ 3V...
5. Membersihkan 5.1 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan selanjutnya l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk meng- hindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
Pagina 143
Bilas semua komponen Bersihkan semua komponen dengan air bersih dingin dengan air sabun yang banyak (suhu kira-kira 20 °C). (suhu kira-kira 30 °C). atau Keringkan dengan kain bersih Taruh set memompa di atau biarkan mengering di atas rak atas atau rak pisau jika kain bersih.
5. Membersihkan 5.2 Sebelum menggunakan- Awas nya untuk kali pertama dan sekali setiap hari l Hanya gunakan air yang benar-benar bersih untuk membersihkan produk. l Lepas dan cuci semua komponen yang berkontak dengan payudara dan ASI segera setelah digunakan untuk menghindari sisa ASI yang mengering dan mencegah pertumbuhan bakteri.
Rendam semua komponen Gunakan kantong QuickClean* dalam air dan rebus selama di dalam microwave lima menit. sesuai petunjuk. 5.3 Membersihkan unit motor Lap dengan kain bersih dan lembab. *Informasi lain ada di www.medela.com...
6.2 Pengoperasian dengan baterai Catatan: Tidak perlu melepas baterai saat menggunakan adaptor untuk memompa. I Periksa kondisi baterai unit motor secara teratur. I Jika Mini Electric tidak akan digunakan dalam waktu lama, lepas baterai dari kompartemennya. Lepas tutup kompartemen baterai.
Pagina 147
Colokkan adaptor ke stopkontak. Masukkan dua baterai AA LR6. Pasang kembali tutupnya.
Catatan Dorong membran katup den- l Gunakan aksesoris asli Medela saja. gan hati-hati ke ujung katup l Periksa apakah set memompa aus sampai terpasang sempurna. atau rusak sebelum dipakai dan ganti jika perlu.
Pagina 149
Tekan corong ke konektor. Tekan ujung dan membran katup ke konektor. Pasang ujung katup menyamping. Masukkan unit motor Putar unit motor ke kanan ke konektor. sampai kompartemen baterai terpasang di atas botol.
7. Ekspresi 7.1 Persiapan memompa Awas l re langkah 2 (bab 7.1): Jawab pertanyaan-pertanyaan berikut untuk mengetahui kecocokan ukuran corong yang tersedia: l Apakah puting Anda bergerak bebas di dalam terowongan? l Apakah jaringan di sekitar puting sedikit tertarik ke terowongan corong atau tidak sama sekali? l Apakah Anda melihat gerakan lembut dan ritmis pada payudara selama...
Pagina 151
Tahan corong ke payudara dengan ibu jari dan telunjuk Anda. Sangga payudara dengan telapak tangan Anda. Nyalakan pompa ASI. Naikkan kontrol vakum ke Geser saklar ke Start. MAX sampai terasa sedikit tidak nyaman. Kemudian turunkan sedikit ke MIN. Pastikan ASI mengalir ma- suk ke botol dengan benar.
Pagina 152
7. Ekspresi Awas l Hubungi bidan atau konsultan laktasi jika ASI yang dihasilkan terlalu sedikit atau tidak keluar sama sekali atau Anda merasa nyeri selama fase ekspresi. Catatan Matikan pompa ASI. Geser saklar ke Stop. l Jangan lupa untuk memutus Mini Electric dari sumber arus setelah ekspresi.
Pagina 153
Gunakan kaki botol untuk Tutup botol. mencegahnya terbalik. Ikuti petunjuk pada Bab 8 „Menyimpan dan mencairkan ASI.“...
8. Menyimpan dan mencairkan ASI 8.1 Penyimpanan Pedoman untuk penyimpanan baru ASI (untuk bayi yang lahir sehat dan normal) Suhu ruangan Kulkas Lemari beku Pencairan ASI 4–6 jam pada 19 3–8 hari pada 4 °C 6–12 bulan Di dalam lemari es untuk sampai 26 °C (39 °F) atau lebih –18 sampai –20 °C...
Anda dipertahankan sehingga transisi kembali ke payudara dapat dilakukan dengan mudah. Berkat kerja riset yang komprehensif, Medela menjadi salah satu perusa- haan pertama di dunia yang berhasil merefleksikan perilaku menyusu bayi lewat inovasinya yaitu Mendukung 2 Phase Expression dan Calma.
10. Jika ada masalah Gangguan Tindakan Motor tidak Periksa adakah arus. bergerak Periksa apa alat sudah dinyalakan. Tidak ada daya selama di- Ganti baterai. operasikan dengan baterai Pastikan corong menutup payudara dengan sempurna. Semua koneksi aman. Isapan lemah Membran putih menempel pas di ujung katup. atau tidak ada Pastikan membran katup dan ujung katup bersih dan tidak rusak.
11. Garansi / pembuangan Garansi Brosur „Garansi Internasional“ berisi informasi rinci tentang garansi. Pembuangan Alat ini terbuat dari berbagai jenis logam dan plastik. Sebelum membuangnya, pastikan alat ini sudah tidak berfungsi dan jangan membuang tanpa memilahnya terlebih dahulu sesuai ketentuan setempat. Patuhi ketentuan tentang pengembalian dan pengumpulan limbah elektrik dan elektronik (termasuk baterai) yang berlaku di tempat Anda.
12. Perawatan lengkap selama periode menyusui Sebutkan nomor produk saat memesan aksesoris berikut untuk Mini Electric dari mitra distributor Medela. Suku cadang Nomor artikel Produk 099.0033 Mini Electric Adapter (230V; 3V) Eropa 099.0035 Mini Electric Adapter (240V; 3V) Inggris 099.0032 Mini Electric Adapter (120V;...
Pagina 159
Memompa Perawatan Riset Berbasis Bukti Pendidikan Kepakaran Layanan Inovasi Profesional Menyusui Mengumpulkan Mengelola susu ibu...
Mini Electric and should be kept at least a distance 1.0 m away from the equipment. Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 1)
Pagina 161
Electromagnetic Compatibility (EMC, IEC 60601-1-2:2007, Table 2) Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic...
Pagina 162
IEC 61000-4-11 for 25 cycles for 25 cycles the electric breastpump <5 % <5 % Mini Electric is powered (>95 % dip in (>95 % dip in from an uninterruptible for 5 s for 5 s power supply or a bat- tery.
Pagina 163
Electromagnetic immunity The electric breastpump Mini Electric is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the electric breastpump Mini Electric should assure that it is used in such an environment. IEC 60601...
Pagina 164
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the electric breastpump Mini Electric is used exceeds the applicable RF compliance level above, the electric breastpump Mini Electric should be observed to verify normal operation.
Pagina 165
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the electric breastpump Mini Electric The electric breastpump Mini Electric is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast-...
13. EMC / Technical description Electromagnetic environments Environment Locations General characteristics Partly controlled, covered Hospital, large clinic, doctor’s Typical health care by the general requirements office of this collateral standard Not controlled, health care Residential Doctor’s office, small clinic professional present Not controlled, health care Residential Home...
14. Technical specifications Operation vacuum (approx.) Betrieb -0..-295 mmHg En Service Utilizzo -0..-37 kPa Intermittent Gebruik 0 … 34 cpm Pengoperasian Transport / Storage Transport / Lagerung Transport / Stockage EURO 230V~ 50Hz Transport / Stoccaggio AUS/NZ 230-240V~ 50Hz UK 220-240V~ 50Hz 0.5 A Transport / Opslag JP/CN 100-240V~ 50/60 Hz...