Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

i-Gemm 3
enhanced infant child restraint
Sikkerhetshåndbok
NO
Kasutusjuhend
ET
i-Size universal ISOFIX
Naudojimo vadovas
LT
Lietošanas instrukcija
LV
ECE R129/03
Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg;
ECE R129/03
ECE R129/03
Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg;
i-Size universal ISOFIX
ECE R129/03

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Jole i-Gemm 3

  • Pagina 1 ECE R129/03 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; ECE R129/03 Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg; i-Gemm 3 ™ enhanced infant child restraint Sikkerhetshåndbok ECE R129/03 Kasutusjuhend i-Size universal ISOFIX Naudojimo vadovas Lietošanas instrukcija ECE R129/03 i-Size universal ISOFIX...
  • Pagina 6: Parts List

    Parts List Welcome to Joie ™ Head Support Rear Guide You have purchased a high quality﹐fully certified enhance child safety Seat Pad Stroller Fix Release enhanced child restraint. This product is suitable for the use of child’s Stroller Fix Release Button B height and weight up to 85cm and 13kg.
  • Pagina 7 Be sure that the enhanced infant child restraint is installed in such a ments. way that no part of it interferes with movable seats or in the opera- i-Gemm 3: Child height 40cm-85cm/ Child weight≤13kg (approxi- tion of vehicle doors. mately 1.5 years old or under).
  • Pagina 8 WARNING DO NOT leave this enhanced infant child restraint or other items un- belted or unsecured in your vehicle because an unsecured enhanced infant child restraint can be thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden stop, or collision. DO NOT place a rear-facing enhanced infant child restraint on front seat with activated front airbag.
  • Pagina 9: Product Information

    2. If in doubt consult either the Enhanced Child Restraint System i-Gemm 3 is compatible with i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance and manufacturer or the retailer. i-Base Encore. For the use with i-Base lx 2, i-Base Advance and...
  • Pagina 10: Installation Concerns

    Aeroplane lnstallation Installation Concerns This infant carrier module is suitable for vehicle seats with i-Size ISOFIX anchor points with the base. DO NOT install this enhanced infant child restraint on vehicle seats that face sideways or rearward with respect to the moving direction of the vehicle.
  • Pagina 11 The handle of the infant carrier module can be adjusted to 3 positions. Warnings not to use the infant carrier in the area of airbag deploy- ment. Position for car, hand or stroller transportation. Note that Rearward facing infant carrier should only be installed on To adjust the handle, squeeze the handle buttons on both sides to forward facing passenger seats.
  • Pagina 12: Securing Child

    Securing Child The ISOFIX connectors must be attached and locked onto the ISOFIX anchor points. in the enhanced Infant Child Restraint The load leg must be installed correctly with green indicator. see images 6. Push the infant carrier module down into the base , if the enhanced infant child restraint is secure, the enhanced infant child Note...
  • Pagina 13: Use With Strollers

    Use with Strollers Installation without base see images see images Your enhanced infant child restraint is designed to attach to certain DO NOT install this infant carrier module on vehicle seats with Lap Joie stroller models featuring a special tray, armbar or calf support. Belts.
  • Pagina 14: Care And Maintenance

    To remove the enhanced child restraint, release the straps from the enhanced child restraint, pull up the stroller release handle to release the enhanced child restraint from tray, armbar or calf support, and then lift enhanced child restraint out of stroller. Please refer to &...
  • Pagina 15: Lista De Componentes

    Lista de componentes Bem-vindo à Joie ™ Apoio de cabeça Guia traseiro Adquiriu um dispositivo avançado de retenção para crianças de alta Capa de tecido acolchoado Botão de desbloqueio da qualidade totalmente certificado. Este produto pode ser utilizado por Botão de desbloqueio da fixação ao carrinho B crianças com altura e peso até...
  • Pagina 16 NUNCA use cordas ou quaisquer outros substitutos para prender a retenção infantil em veículos, ou para assegurar a criança na reten- i-Gemm 3: Altura da criança de 40 cm-85 cm/peso da criança ≤13 ção infantil. kg; (cerca de 1,5 anos de idade ou menos).
  • Pagina 17 AVISO Para evitar ferimentos graves ou morte, NUNCA coloque a retenção infantil no assento e, superfície elevada com a criança dentro. As partes deste sistema de retenção infantil não devem ser lubrifica- das de forma alguma. Sempre prenda a criança na retenção infantil, mesmo em viagens curtas, pois é...
  • Pagina 18 2. Em caso de dúvida, consulte o fabricante ou o revendedor do sistema avançado de retenção para crianças. i-Gemm 3 é compatível com i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore. Para utilizar com i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Materiais Plástico, metal, tecido...
  • Pagina 19 Instalação num avião Cuidados na instalação Este transportador é adequado para bancos de veículos com pontos de fixação ISOFIX i-Size com a base. NÃO instale este dispositivo avançado de retenção para crianças em bancos de veículo virados para o lado ou para a retaguarda em relação à...
  • Pagina 20: Ajuste Da Pega

    Avisos para não utilizar o transportador na área de enchimento do A pega da transportadora pode ser ajustada para 3 posições. airbag. Posição para carro, transporte à mão ou no carrinho. Tenha em atenção que um transportador virado para a retaguarda Para ajustar a pega, aperte os botões de ajuste da pega em ambos os deverá...
  • Pagina 21: Ajuste Da Altura

    Colocar e prender a criança A ilustração apresenta a base totalmente montada. no dispositivo avançado de retenção Os conectores ISOFIX devem estar encaixados e bloqueados nos pontos de fixação ISOFIX. ver imagens A perna de apoio deve estar corretamente instalada com o indicador em cor verde.
  • Pagina 22 Instalação sem base Utilização com carrinhos de bebé ver imagens ver imagens O dispositivo avançado de retenção para crianças foi concebido para NÃO instale o transportador num veículo que possua correias se fixar em determinados modelos de carrinho de bebé Joie equipados subabdominais.
  • Pagina 23 Puxe o dispositivo avançado de retenção para cima para verificar se está devidamente fixado. Para remover o dispositivo avançado de retenção, solte as correias do transportador, puxe a pega de libertação do carrinho para desencaixar o dispositivo avançado de retenção do tabuleiro, barra de proteção ou apoio da perna e, em seguida, levante o dispositivo avançado de retenção e retire-o do carrinho de bebé.
  • Pagina 24: Lista De Piezas

    Lista de piezas Bienvenido a Joie ™ Reposacabezas Guía trasera Ha adquirido un Sistema de Retención Infantil de alta calidad﹐ seguro Acolchado del asiento Botón B de desbloqueo del y totalmente certificado. Este producto es adecuado para usarse con Botón A de desbloqueo del cochecito niños con una altura y peso de hasta 85 cm y 13 kg﹐...
  • Pagina 25 Norma ECE R129/03, el niño deberá cumplir los siguientes requisitos: NUNCA use cuerdas ni ningún otro sustitutivo para fijar el dispositivo i-Gemm 3: Altura del niño: 40-85 cm/Peso del niño: ≤ 13 kg (1,5 años de sujeción para niños al vehículo o para asegurar al niño al disposi- aproximadamente o más pequeño).
  • Pagina 26 ADVERTENCIA Antes de transportar el dispositivo de sujeción para niños sujetándolo con la mano, asegúrese de que el niño esté sujeto con el arnés de se- guridad y el asa esté correctamente bloqueada en la posición vertical. Para evitar lesiones graves o incluso la muerte, NUNCA coloque el dis- positivo de sujeción para niños en asientos que tengan una superficie elevada con el niño en el dispositivo.
  • Pagina 27 2. En caso de duda, consulte al fabricante o al distribuidor del Sistema de Retención Infantil. Materiales Plásticos, metal, telas i-Gemm 3 es compatible con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e N.º de patente Pendiente de patentes i-Base Encore. Para obtener información sobre el uso con i-Base lx 2, i-Base Advance e i-Base Encore, consulte el manual de la base individual.
  • Pagina 28 Instalación en aviones Consideraciones acerca de la instalación Este portabebés está diseñado para asientos con puntos de anclaje i-Size ISOFIX con la base. NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos cuya posición esté orientada hacia un lado o hacia atrás con respecto a la dirección de conducción del vehículo.
  • Pagina 29 El asa del Sistema de Retención Infantil se puede ajustar en 3 Advertencias para no utilizar el portabebés en el área de despliegue posiciones distintas. del airbag. Posición para transportar en el vehículo, a mano o en el cochecito. Tenga en cuenta que el portabebés orientado hacia atrás solo debe instalarse en los asientos orientados hacia adelante.
  • Pagina 30: Ajuste De La Altura

    Asegurar al niño Apriete el botón de desbloqueo de la pata de apoyo y, a continuación, acorte la pata de apoyo tirando de ella hacia arriba. en el dispositivo de sujeción para niños mejorado La base montada completamente aparece en la figura consulte las imágenes Los conectores ISOFIX se deben fijar y bloquear en los puntos de anclaje ISOFIX.
  • Pagina 31 Uso con cochecitos Instalación sin la base consulte las imágenes consulte las imágenes El Sistema de Retención Infantil está diseñado para acoplarse a ciertos NO instale este Sistema de Retención Infantil en asientos con modelos de cochecito de Joie que incluyen una bandeja especial, cinturones de seguridad de cintura.
  • Pagina 32 Para quitar el Sistema de Retención Infantil, suelte las correas de dicho dispositivo, tire hacia arriba del asa de desbloqueo del cochecito para soltarlo de la bandeja, del reposabrazos o del soporte de las pantorrillas y, a continuación, levante el Sistema de Retención Infantil extrayéndolo del cochecito.
  • Pagina 33: Liste Des Pièces

    Liste des pièces Joie vous souhaite la bienvenue ™ Support de tête Bouton de déverrouillage du Vous avez acheté un système de retenue pour enfants amélioré de haute Assise de siège frein de la poussette B qualité et entièrement certifié. Ce produit est adapté aux enfants dont la Bouton de déverrouillage du Connecteur ISOFIX taille et le poids ne dépassent pas 85cm et 13kg.
  • Pagina 34 N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres substituts pour attacher l’enfant dans son siège ou dans le véhicule. i-Gemm 3: Taille de l’enfant 40 à 85 cm / Poids de l’enfant ≤ 13 kg (environ 1.5 an et demi ou moins).
  • Pagina 35 AVERTISSEMENT Pour éviter les blessures graves ou la mort, ne placez JAMAIS le siège de bébé sur une surface élevée avec l’enfant dedans. Les pièces de ce siège pour enfant ne peuvent en aucune façon être lubrifiées. Attachez toujours l’enfant dans le siège de bébé, même pour de courts trajets, car c’est précisément lors de ceux-ci que le plus d’accidents surviennent.
  • Pagina 36: Informations Sur Le Produit

    2. En cas de doute, consultez le fabricant du système de retenue pour Le i-Gemm 3 est compatible avec le i-Base 2, le i-Base lx 2, le i-Base enfants amélioré ou le distributeur.
  • Pagina 37 Installation avion Problèmes liés à l'installation Ce module de transport bébé convient aux sièges de véhicules équipés à leur base de points d'ancrage ISOFIX i-Size. N'installez PAS ce système de retenue pour enfants/bébé amélioré sur des sièges de véhicules orientés latéralement ou dos à la route par rapport à...
  • Pagina 38: Ajustement De La Poignée

    La poignée du module de transport bébé peut être réglée sur 3 Il est rappelé de ne pas utiliser le dispositif de transport bébé dans la positions. zone de déploiement des airbags. Veuillez noter que le dispositif de transport bébé orienté vers l’arrière Position pour transport en voiture, à...
  • Pagina 39 Bien installer votre enfant La base complètement assemblée est illustrée en Les connecteurs ISOFIX doivent être attachés et verrouillés sur les dans le système de retenue pour enfants/bébé amélioré points d'ancrage ISOFIX. voir les images Le piètement de charge doit être installé correctement avec l'indicateur vert.
  • Pagina 40: Installation Sans Base

    Utilisation avec des poussettes Installation sans base voir les images voir les images Votre système de retenue pour enfants/bébé amélioré est conçu pour N'installez PAS ce module de transport bébé sur des sièges de être attaché à certains modèles de poussettes Joie dotées d'un véhicule avec ceinture abdominale.
  • Pagina 41: Entretien Et Maintenance

    2. Utilisez les sangles des deux côtés de la poussette pour fixer le Veuillez retirer le système de retenue pour enfants/bébé amélioré et système de retenue pour enfants amélioré. & & la base du siège du véhicule si vous ne prévoyez pas de l'utiliser pendant une longue période.
  • Pagina 42: Onderdelenlijst

    Onderdelenlijst Welkom bij Joie ™ Hoofdsteun Achterste geleider U hebt een hoogwaardig﹐volledig gecertificeerd verbeterd kinderzitje Zitkussen Ontgrendelknop B aangeschaft. Dit product is geschikt voor gebruik met kinderen met een Ontgrendelknop A wandelwagen lengte van tot 85cm en een gewicht van 13kg. wandelwagen ISOFIX-aansluiting Zijgeleider...
  • Pagina 43 Zorg ervoor dat het babyzitje op zo’n manier geïnstalleerd wordt dat i-Gemm 3: Lengte kind 40 cm-85 cm/gewicht kind ≤ 13 kg (ongeveer onderdelen niet in de weg zitten bij verplaatsbare stoelen of bij de 1,5 jaar oud of jonger).
  • Pagina 44 WAARSCHUWING GEEN achteruit kijkend babyzitje op een voorstoel met een airbag plaatsen. Dit kan de dood of ernstig letsel ten gevolge hebben. Zie de handleiding van het auto voor meer informatie. Gebruik NOOIT een tweedehands babyzitje of een babyzitje waarvan u de afkomst niet kent, omdat deze structurele schade kan bevatten die de veiligheid van uw kind in gevaar brengt.
  • Pagina 45: Uw Installatie Kiezen

    2. Neem in geval van twijfel contact op met de fabrikant van het verbeterde kinderzitsysteem of de verkoper. i-Gemm 3 is compatibel met i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance en Materiaal Kunststoffen, metaal, geweven stoffen i-Base Encore.
  • Pagina 46: Opletten Bij Installatie

    Installatie in vliegtuig Opletten bij installatie Deze babydraagmodule is geschikt voor autostoelen met i-Size ISOFIX-ankerpunten met de voet. Installeer dit verbeterde kinderzitje NIET op stoelen die opzij of naar achteren kijken ten opzichte van de rijrichting van het voertuig. Plaats een achteruit kijkend verbeterd kinderzitje NIET op een Denk eraan dat de veiligheid van het kind niet is gegarandeerd door het voorstoel met een airbag (Afb), omdat dit overlijden of ernstig letsel niet opvolgen van de installatie- en instructiehandleiding.
  • Pagina 47: Handvataanpassing

    Waarschuwingen om de babydraagmodule niet te gebruiken in het Het handvat van de babydraagmodule is in 3 standen instelbaar. werkingsgebied van een airbag. Stand voor vervoer per auto, met de hand of in de wandelwagen. Denk eraan dat de naar achteren kijkende babydraagmodule alleen Druk om het handvat in te stellen op de handvatknoppen aan mag worden geïnstalleerd op naar voren kijkende passagiersstoelen.
  • Pagina 48: Hoogteafstelling

    Het kind vastzetten De ISOFIX-aansluitingen moeten worden aangesloten en vergrendeld in de ISOFIX-ankerpunten. in het verbeterde kinderzitje De steunvoet moet goed zijn geplaatst en de indicator moet groen zijn. zie afbeeldingen 6. Druk de babydraagmodule omlaag in de voet . Als het verbeterde kinderzitje goed vastzit, is de vergrendelingindicator van het Opmerking verbeterde kinderzitje groen.
  • Pagina 49: Installatie Zonder Voet

    Gebruik met kinderwagens Installatie zonder voet zie afbeeldingen zie afbeeldingen Uw verbeterde kinderzitje is zo ontworpen dat u het kunt bevestigen op NIET de babydraagmodule installeren op autostoelen met een verschillende wandelwagenmodellen van Joie met een speciaal blad, heupgordel. armsteun of kuitsteun. Deze babydraagmodule is uitsluitend geschikt voor autostoelen met Controleer of het kinderzitje op de wandelwagen past voordat u deze driepunts veiligheidsgordels.
  • Pagina 50: Verzorging En Onderhoud

    Probeer het verbeterde kinderzitje op te tillen om te controleren of het goed vast zit. Om het verbeterde kinderzitje los te maken, maakt u de riemen van het zitje los. Trek de vergrendelknop van de wandelwagen omhoog om het zitje van het blad, de armsteun of de kuitsteun te halen, en til het zitje uit de wandelwagen.
  • Pagina 51 Elenco parti Benvenuto in Joie ™ Poggiatesta Guida posteriore Avete acquistato un dispositivo avanzato di ritenuta per bambini di alta Imbottitura Pulsante di sgancio dal qualità﹐ omologato e sicuro. Questo prodotto è adatto a bambini con Pulsante di sgancio dal passeggino B altezza fino a 85 cm e peso 13 kg.
  • Pagina 52 ECE R129/03, il bambino deve soddisfare i seguenti requisiti. NON utilizzare cuscini interni diversi da quelli consigliati per questo i-Gemm 3: Altezza del bambino 40 cm-85 cm/Peso del bambino≤13 sistema di ritenuta per bambini. kg; (circa 1,5 anni o meno).
  • Pagina 53 AVVISO NON posizionare il sistema di ritenuta per bambini rivolto in senso contrario di marcia sul sedile anteriore se sono presenti airbag. Potrebbero verificarsi lesioni gravi o decesso. Per ulteriori informazio- ni, fare riferimento al manuale del veicolo. NON usare questo sistema di ritenuta per bambini per oltre 5 anni dalla data di acquisto, in quanto i componenti si degradano nel tempo o in seguito all’esposizione alla luce solare e potrebbero non funzionare correttamente in caso di incidente.
  • Pagina 54 2. In caso di dubbi, consultare il produttore o il rivenditore del dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. i-Gemm 3 è compatibile con i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance e Materiali Plastica, metallo, tessuto i-Base Encore.
  • Pagina 55 Installazione su aereo Dubbi sull'installazione Questo modulo di seggiolino auto è adatto per sedili dei veicoli con punti di ancoraggio i-Size ISOFIX con la base. NON installare questo dispositivo avanzato di ritenuta per bambini su sedili dei veicoli rivolti lateralmente o verso la parte posteriore rispetto al senso di marcia del veicolo.
  • Pagina 56 La maniglia di trasporto può essere regolata in 3 posizioni. Il seggiolino auto rivolto in senso contrario al senso di marcia deve essere installato solo su sedili passeggeri rivolti in senso di marcia. Posizione di trasporto in auto, a mano o nel passeggino. Come installare il seggiolino utilizzando la cintura di sicurezza del Per regolare la maniglia, premere i pulsanti della maniglia su entrambi i sedile dell'aereo:...
  • Pagina 57: Sgancio Della Capottina E Dell'imbottitura

    Messa in sicurezza del bambino Gli attacchi ISOFIX devono essere fissati e bloccati sui punti di ancoraggio ISOFIX. nel dispositivo avanzato di ritenuta per bambini La gamba di supporto deve essere installata correttamente con l'indicatore verde. vedere le figure 6. Spingere verso il basso il seggiolino auto nella base .
  • Pagina 58 Uso con passeggini Installazione senza base vedere le figure vedere le figure Il dispositivo di ritenuta per bambini è progettato per fissarsi ad alcuni NON installare questo seggiolino auto su sedili dei veicoli con cinture modelli di passeggini Joie dotati di speciale vassoio, bracciolo e addominali.
  • Pagina 59: Cura E Manutenzione

    2. Utilizzare le cinghie su entrambi i lati del passeggino per fissare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini. & & Provare a tirare verso l'alto il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini per verificare se si adatta correttamente. Per rimuovere il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, sganciare le cinghie dal dispositivo avanzato di ritenuta per bambini, tirare verso l'alto la maniglia di sgancio del passeggino per sganciare il dispositivo avanzato di ritenuta per bambini da vassoio, bracciolo e supporto per...
  • Pagina 60 Teileliste Willkommen bei Joie ™ Kopfstütze Hintere Gurtführung Sie haben ein hochwertiges﹐ vollständig zertifiziertes Sitzpolster Kinderwagen-Freigabeknopf Kinderrückhaltesystem erworben. Dieses Produkt eignet sich für die Kinderwagen-Freigabeknopf Verwendung mit einem Kind mit einer Körpergröße von bis 85 cm und ISOFIX-Verbinder einem Gewicht bis 13 kg. seitliche Gurtführung Indikator Babyeinsatz...
  • Pagina 61 Kleinkinder in einem Fahrzeug zu befestigen oder ein i-Gemm 3: Körpergröße des Kindes 40 – 85 cm/ Gewicht des Kindes Kind in einem Rückhaltesystem für Kleinkinder zu sichern. ≤ 13 kg (ca. 1,5 Jahre alt oder jünger).
  • Pagina 62 WARNUNG Um schwere oder tödliche Verletzungen zu vermeiden, dürfen Sie das Rückhaltesystem für Kleinkinder NIE mit einem Kind darin auf eine erhöhte Sitzfläche stellen. Die Teile dieses Rückhaltesystems für Kleinkinder sollten niemals eingefettet werden. Sichern Sie Ihr Kind stets im Rückhaltesystem für Kleinkindern, auch bei kurzen Fahrten, da es bei diesen zu den meisten Unfällen kommt.
  • Pagina 63: Produktinformationen

    Angaben des Fahrzeugherstellers in der Gebrauchsanleitung des Fahrzeugs zugelassen. i-Gemm 3 ist mit i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance und i-Base 2. Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller oder Händler Encore kompatibel. Für die Verwendung mit i-Base lx 2, i-Base des verstärkten Kinderrückhaltesystems.
  • Pagina 64 Flugzeuginstallation Hinweise zur Installation Dieses Babyschalenmodul eignet sich mit der Basis für Fahrzeugsitze mit i-Size-ISOFIX-Verankerungspunkten. Installieren Sie dieses Kleinkinderrückhaltesystem NICHT auf Fahrzeugsitzen, die in Bezug auf die Bewegungsrichtung des Fahrzeugs zur Seite oder nach hinten gerichtet sind. Beachten Sie, dass die Sicherheit des Kindes bei Nichteinhaltung der Installieren Sie ein entgegen der Fahrtrichtung ausgerichtetes Installations- und Bedienungsanleitung nicht garantiert wird.
  • Pagina 65: Griffeinstellung

    Der Griff des Babyschalenmoduls kann auf 3 Positionen eingestellt Beachten Sie, dass rückwärts gerichtete Babyschalen nur auf nach werden. vorne gerichteten Sitzen installiert werden dürfen. So installieren Sie den Babysitz mit dem Sicherheitsgurt des Position für Auto-, Hand- oder Kinderwagentransport. Fluggastsitzes: Passen Sie den Griff an, indem Sie die Griffknöpfe an beiden Seiten zum Lösen zusammendrücken und den Griff dann in eine der 3...
  • Pagina 66: Höhenanpassung

    Kind in der Babyschale sichern Die vollständig montierte Basis wird gezeigt in Die ISOFIX-Befestigungen müssen mit den ISOFIX- siehe Abbildungen Verankerungspunkten verbunden und dort eingerastet sein. Das Standbein muss richtig installiert sein, was durch eine grüne Hinweis Anzeige überprüft werden kann. 6.
  • Pagina 67 Mit Kinderwagen verwenden Installation ohne Basisstation siehe Abbildungen siehe Abbildungen Ihr Kleinkinderrückhaltesystem ist darauf ausgelegt, an bestimmten Installieren Sie dieses Babyschalenmodul NICHT auf Fahrzeugsitzen, Joie-Kinderwagenmodellen mit einem speziellen Adapter, einer die nur über einen Beckengurt verfügen Armlehne oder Wadenstütze befestigt zu werden. Dieses Babyschalenmodul ist für Fahrzeugsitze mit einem 3-Punkt- Achten Sie darauf, dass Ihr Kinderwagen das Sicherheitsgurt vorgesehen.
  • Pagina 68: Pflege Und Wartung

    2. Befestigen Sie die Babyschale mit den Gurten an beiden Seiten des Bitte entfernen Sie fortschrittliches Kleinkinderrückhaltesystem und Kinderwagens. & & Basis vom Fahrzeugsitz, wenn es längere Zeit nicht verwendet wird. Bewahren Sie das fortschrittliche Kleinkinderrückhaltesystem an Prüfen Sie, ob die Babyschale richtig angebracht ist, indem Sie einem kühlen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite des Kindes versuchen, es nach oben zu ziehen.
  • Pagina 69 Κατάλογος εξαρτημάτων Καλώς ήλθατε στη Joie ™ Στήριγμα κεφαλιού Πίσω οδηγός Αγοράσατε ένα υψηλής ποιότητας, πλήρως πιστοποιημένο ενισχυμένο Μαξιλάρι καθίσματος Κουμπί αποδέσμευσης από παιδικό κάθισμα ασφαλείας. Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο για χρήση από Κουμπί αποδέσμευσης από καρότσι B παιδιά με ύψος και βάρος έως 85 εκ. και 13 κιλά. καρότσι...
  • Pagina 70 ΜΗ χρησιμοποιείτε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα θα πρέπει να πληροί τις ακόλουθες προϋποθέσεις. ασφαλείας χωρίς τα υφασμάτινα στοιχεία. i-Gemm 3: Ύψος παιδιού 40cm-85cm / Βάρος παιδιού <13kg Τα υφασμάτινα στοιχεία δεν πρέπει να αντικαθίστανται με άλλα (περίπου 1,5 ετών ή λιγότερο).
  • Pagina 71 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν μεταφέρετε το πορτ μπεμπέ με τα χέρια σας, βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι ασφαλισμένο με τον ιμάντα και ότι η λαβή είναι σωστά ασφαλισμένη σε κατακόρυφη θέση. Για να αποφύγετε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο, μην τοποθετείτε ΠΟΤΕ το πορτ μπεμπέ σε ανυψωμένη επιφάνεια όταν το παιδί...
  • Pagina 72 εγχειρίδιο χρήστη του οχήματος. 2. Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή του Το i-Gemm 3 είναι συμβατό με τις βάσεις i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base παιδικού καθίσματος ασφαλείας ή τον λιανοπωλητή. Advance και i-Base Encore. Για χρήση με i-Base lx 2, i-Base Advance Υλικά...
  • Pagina 73 Εγκατάσταση αεροπλάνου Πληροφορίες εγκατάστασης Το συγκεκριμένο πορτ μπεμπέ είναι κατάλληλο για καθίσματα οχημάτων με σημεία αγκύρωσης i-Size ISOFIX μαζί με τη βάση. ΜΗΝ εγκαταστήσετε το συγκεκριμένο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας σε καθίσματα οχημάτων που κοιτούν στο πλάι ή προς τα πίσω...
  • Pagina 74 Προειδοποιήσεις για τη μη χρήση του πορτ μπεμπέ στην περιοχή Η λαβή του πορτ μπεμπέ μπορεί να ρυθμιστεί σε 3 θέσεις. ανάπτυξης αερόσακου. Θέση για μεταφορά σε αυτοκίνητο, με το χέρι ή σε καρότσι. Σημειώστε ότι όταν το πορτ μπεμπέ τοποθετείται στραμμένο προς τα Για...
  • Pagina 75 Ασφάλιση του παιδιού Οι σύνδεσμοι ISOFIX πρέπει να έχουν προσαρτηθεί και ασφαλίσει στα σημεία αγκύρωσης ISOFIX. στο ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας Το σκέλος φορτίου πρέπει να εγκατασταθεί σωστά με τον πράσινο δείκτη. Δείτε τις εικόνες 6. Σπρώξτε το πορτ μπεμπέ επάνω στη βάση .
  • Pagina 76 Χρήση με καρότσι Εγκατάσταση χωρίς τη βάση Δείτε τις εικόνες Δείτε τις εικόνες Το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας έχει σχεδιαστεί για να ΜΗΝ εγκαθιστάτε αυτό το πορτ μπεμπέ σε καθίσματα οχημάτων με προσαρμόζεται σε ορισμένα μοντέλα καροτσιών Joie που διαθέτουν ζώνες...
  • Pagina 77 2. Χρησιμοποιήστε τους ιμάντες και στις δύο πλευρές του καροτσιού για Αφαιρέστε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας και τη βάση να στερεώσετε το ενισχυμένο παιδικό κάθισμα ασφαλείας. & & από το κάθισμα του οχήματος αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί για μεγάλο...
  • Pagina 78 Alkatrészek listája Üdvözli a Joie ™ Fejtámasz Hátulsó vezető Ön egy kitűnő minőségű﹐ teljes mértékben jóváhagyott biztonságos fej- Üléspárna Gyerekkocsi rögzítés kioldó lett gyerekülést vásárolt. Ez a termék megfelelő legfennebb 85cm ma- Gyerekkocsi rögzítés kioldó gomb B gasságú / 13kg súlyu gyereknek. gomb A ISOFIX csatoló...
  • Pagina 79 NE tegyen mást a csecsemőhordozóba, mint a javasolt párnákat. megfelelnie. Győződjön meg róla, hogy a csecsemőhordozó úgy van beszerelve, i-Gemm 3: A gyere magassága 40cm-85cm/ A gyerek súlya ≤13kg hogy semmilyen része nem akadályozza a mozgatható üléseket vagy (körülbelül 1,5 év vagy az alatt).
  • Pagina 80 FIGYELMEZTETÉS Ellenőrizze gyakran az ISOFIX vezetőkön a szennyeződéseket és szükség szerint tisztítsa meg. megbízhatóság csökkenhet a szennyeződések, por, ételmaradékok felgyülemlésével, stb. NE helyezzen semmilyen tárgyat a terhelő láb területére az alap elé. NE használjon más teherbíró érintkezési pontokat, mint amelyeket az útmutatások leírnak és jelezve vannak a csecsemőhordozón.
  • Pagina 81 által a jármű használati útmutatójában feltüntetett "univerzális üléshelyzetekben" történő használatra. 2. Amennyiben kétsége lenne, tanácskozzon a Fejlett Gyerekülés Az i-Gemm 3 kompatibilis az i-Base 2, i-Base Ix 2, i-Base Advance, Rendszer gyártójával vagy eladójával. i-Base Encore termékekkel. Az i-Base lx 2, i-Base Advance és i-Base Encore használatával kapcsolatban kérjük, olvassa el az egyes alapok...
  • Pagina 82 Szerelés repülőben Szerelési problémák Ez a gyerekülés modul alkalmas olyan gépkocsiülésekkel való használatra, amelyeknek i-Size ISOFIX rögzítő pontjai vannak az alappal. NE szerelje ezt a fejlett csecsemőülést olyan gépkocsiülésre, amely oldalra vagy hátra néz a menetirányhoz képest. Jegyezze meg, hogy a gyerek biztonsága nem garantált abban az NE helyezzen hátranéző...
  • Pagina 83: Szerelés Alappal

    Figyelem, ne használja a csecsemőhordozót a légzsákok nyitási A csecsemőhordozó modul fogantyúja 3 helyzetbe állítható. térségében. Autós, kézi vagy gyerekkocsis szállításhoz. Jegyezze meg hogy a hátra néző csecsemőhordozót csak előre néző A fogantyú állításához szorítsa meg a fogantyú gombjait mindkét utasülésre lehet szerelni.
  • Pagina 84 A gyerek rögzítése A teljesen összeszerelt alapot az ábra mutatja. a fejlett csecsemőhordozóban Az ISOFIX csatlakozókat hozzá kell csatolni és rögzíteni az ISOFIX csatoló pontokhoz. lásd a képeket A terhelő lábat helyesen, zöld jelzéssel kell felszerelni. Megjegyzés 6. Nyomja le a csecsemőhordozó modult az alapba , ha a fejlett csecsemőülés biztonságos, a jelzés zöldre vált.
  • Pagina 85: Szerelés Alap Nélkül

    Használat babakocsiban Szerelés alap nélkül lásd a képeket lásd a képeket A fejlett csecsemőhordozót úgy tervezték hogy egyes Joie babakocsikra NE szerelje a csecsemőhordozót olyan gépkocsikba amelyeknek rácsatolható, azokra amelyeknek van egy speciális tálcája, karfája vagy csípőövei vannak. lábtartója. Ez a csecsemőhordozó csak olyan gépkocsiülésekre alkalmas, Kérjük vásárlás előtt győződjön meg, hogy a babakocsira talál a amelyek 3 pontos visszahúzó...
  • Pagina 86: Gondozás És Karbantartás

    Próbálja meg a fejlett gyerekülést felfele húzni, hogy ellenőrizze a megfelelő rögzítést. A fejlett gyerekülés eltávolításához engedje meg a pántokat, húzza fel a babakocsi kioldó fogantyúit hogy kioldja a fejlett gyerekülést a tálcáról, karfáról vagy lábtartóról, majd emelje ki a fejlett gyerekülést a babakocsiból.
  • Pagina 87 Lista över delar Välkommen till Joie ™ Huvudstöd Bakre styrskena Du har köpt en förstärkt bilbarnstol som har hög kvalitet och är Sittdyna Sittvagnsfästets fullt certifierad för barnsäkerhet. Den här produkten är lämplig för Sittvagnsfästets frikopplingsknapp B användning av barn som är upp till 85 cm långa och väger upp till 13 kg. frikopplingsknapp A ISOFIX-anslutning Sidostöd...
  • Pagina 88 R129/03, måste ditt barn uppfylla följande krav. Placera INTE något annat än de rekommenderade inre kuddarna i i-Gemm 3: Barnets längd 40cm-85cm / barnets vikt≤13kg; (Cirka 1,5 denna bilstol för spädbarn. år eller yngre). Se till att bilbarnstolen är installerad på ett sådant sätt att inga delar Eventuella remmar på...
  • Pagina 89 VARNING Använd ALDRIG en begagnad bilbarnstol eller en bilbarnstol som du inte känner till eftersom den kan ha strukturella skador som riskerar barnets säkerhet. Kontrollera regelbundet ISOFIX styrskenorna om det finns smuts och rengör dem om så behövs. Pålitligheten kan påverkas av smutsup- pbyggnad, damm eller matrester etc.
  • Pagina 90 “universella sätespositioner” som indikeras av fordonstillverkare i fordonets bruksanvisning. 2. Vid tveksamheter ska antingen tillverkaren eller återförsäljaren av i-Gemm 3 är kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance system för förstärkt bilbarnstol rådfrågas. och i-Base Encore. För användning med i-Base lx 2, i-Base Advance...
  • Pagina 91 Flygplansinstallation Installationsbekymmer Denna bilstolsmodul för spädbarn är lämplig för bilsäten tillsammans med den i-Size ISOFIX-fästpunkterförsedda basen. Installera INTE denna förstärkta bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten riktad åt sidan eller bakåt avseende fordonets körriktning. Observera att barnets säkerhet inte garanteras om Placera INTE bakåtriktade förstärkta bilbarnstolar för spädbarn i monteringsanvisningarna och bruksanvisningen inte följs.
  • Pagina 92: Handtagsjustering

    Handtaget på bilbarnstolen för spädbarn kan justeras till 3 lägen. Varningar om att inte använda bilstolen för spädbarn i områden där det finns krockkudde. Läge för att transporteras i bil, för hand eller i sittvagn. Observera att den bakåtvända bilstolen för spädbarn bara ska För att justera handtaget så...
  • Pagina 93: Höjdjustering

    Sätta fast barnet Den komplett monterade basen visas i i den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn ISOFIX-anslutningarna måste fästas och låsas på ISOFIX- förankringspunkterna. se bilder Stödbenet måste vara installerat korrekt med grön indikator. Obs! 6. Skjut bilstolen för spädbarn ned i basen , om den förstärkta bilbarnstolen för spädbarn sitter fast visar indikatorn till den 1.
  • Pagina 94: Installation Utan Bas

    Använda med barnvagnar Installation utan bas se bilder se bilder Din förstärkta bilbarnstol för spädbarn är konstruerad för att monteras Installera INTE denna bilbarnstol för spädbarn i fordonssäten med på vissa Joie-sittbarnvagnar som har en särskild bricka, armstöd eller höftbälten. ett särskilt benstöd.
  • Pagina 95: Skötsel Och Underhåll

    Försök att dra den förstärkta bilbarnstolen uppåt för att kontrollera att den är ordentligt monterad. Ta bort den förstärkta bilstolen för genom att ta bort remmarna från den förstärkta bilbarnstolen och dra upp sittvagnens frikopplingshandtag för att frigöra den förstärkta från bricka, armstöd eller benstöd och lyft sedan den förstärkta bilbarnstolen för ut ur barnvagnen.
  • Pagina 96 Lista części Witamy w Joie ™ Oparcie głowy Przycisk B zwalniania Właśnie zakupiłeś wysokiej jakości﹐ posiadający komplet certyfikatów Poduszka fotelika mocowania wózka bezpieczeństwa﹐ podwyższony fotelik samochodowy dla dziecka. Ten Przycisk A zwalniania spacerowego produkt jest odpowiedni do używania dla dzieci o wzroście do 85cm i mocowania wózka Złącze ISOFIX wadze do 13kg.
  • Pagina 97 NIE NALEŻY umieszczać w tym foteliku samochodowym niczego innego następujące wymagania. poza rekomendowanymi miękkimi wkładkami. i-Gemm 3: Wzrost dziecka: 40 cm-85 cm/ Waga dziecka ≤13kg (do Upewnij się, że fotelik samochodowy jest zainstalowany w taki sposób, ok. 1.5 roku życia).
  • Pagina 98 OSTRZEŻENIE NIE umieszczaj fotelika dziecięcego skierowanego tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z poduszką powietrzną. Może dojść do śmierci lub poważnych obrażeń. Więcej informacji można znaleźć w podręczniku użytkownika pojazdu. Jak najczęściej sprawdzaj prowadnice fotelika pod względem ich zabrudzenia i oczyszczaj je, gdy jest to konieczne. Efektywność prow- adnic może być...
  • Pagina 99: Informacje O Produkcie

    2. W przypadku wątpliwości, należy się skontaktować z producentem podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka lub i-Gemm 3 jest zgodny z i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance oraz sprzedawcą. i-Base Encore. W celu używania z i-Base lx 2, i-Base Advance oraz i-Base Encore, należy sprawdzić...
  • Pagina 100 Instalacja w samolocie Wskazówki dotyczące instalacji Ten moduł nosidełka dla niemowlęcia jest odpowiedni dla siedzeń pojazdów z punktami kotwiącymi i-Size ISOFIX z podstawą. NIE należy instalować tego podwyższonego fotelika samochodowego dla dziecka niemowlęcia na siedzeniach pojazdu skierowanych bokiem lub tyłem do kierunku jazdy pojazdu. Pamiętać...
  • Pagina 101 Pamiętać o tym, aby nosidełko dla niemowlęcia skierowane do tyłu W celu wyregulowania uchwytu wcisnąć przyciski uchwytu z obu stron w celu jego zwolnienia, a następnie obracać uchwyt do usłyszenia było montowane wyłącznie na fotelach pasażerskich skierowanych kliknięcia w dowolnym wybranym z 3 położeń. do przodu.
  • Pagina 102 Zabezpieczanie dziecka Złącza ISOFIX muszą być podłączone i zablokowane w punktach kotwiących ISOFIX. w podwyższonym foteliku samochodowym dla niemowlęcia Wspornik obciążenia musi być zamontowany prawidłowo ze wskaźnikiem w kolorze zielonym. Patrz ilustracje 6. Dociśnij moduł nosidełka dla niemowlęcia do bazy , jeśli podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia jest Uwaga...
  • Pagina 103 Montaż bez podstawy Używanie z wózkami spacerowymi Patrz ilustracje Patrz ilustracje Używany podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia NIE należy instalować tego modułu nosidełka dla dziecka na fotelach zaprojektowany jest do mocowania do określonych modeli wózka samochodowych z pasem biodrowym. spacerowego Joie posiadającego specjalną tacę, podparcie dla ramion Ten moduł...
  • Pagina 104 Dla wózka spacerowego ze specjalnym podparciem łydek, należy Pokrowiec siedzenia i obicie wewnętrzne należy ręcznie wysuszyć w najpierw ustawić podparcie łydek w położeniu pionowym, rozłączyć cieniu. rzepy i podnieść osłonę z tkaniny. Podwyższony fotelik samochodowy dla niemowlęcia i podstawę 2. Użyć paski z obu stron wózka spacerowego do zamocowania należy wyjąć...
  • Pagina 105 Seznam dílů Vítá vás značka Joie ™ Hlavová opěrka Zadní vodítko Zakoupili jste vysoce kvalitní a plně certifikované vylepšené dětské Vložka sedačky Uvolňovací tlačítko uchycení zádržné zařízení. Tento produkt je vhodný pro dítě do výšky 85 cm a do Uvolňovací tlačítko uchycení ke kočárku B hmotnosti 13 kg.
  • Pagina 106 Zajistěte, aby byl tento zádržný systém pro novorozence nainstalován tak, požadavky. aby žádná jeho část nekolidovala s pohyblivými sedadly ani s používáním i-Gemm 3: Výška dítěte 40 – 85 cm/hmotnost dítěte ≤ 13 kg/(přibližně dveří vozu. do 1,5 roku) PŘESTAŇTE používat tento zádržný systém pro novorozence, pokud byl Všechny popruhy tohoto zádržného systému pro novorozence musí...
  • Pagina 107 VAROVÁNÍ Pravidelně kontrolujte, zda vodítka ISOFIX nejsou znečištěná, a podle potřeby je čistěte. Vniknutím nečistot, prachu, drobečků apod. může být omezena spolehlivost. NEUMÍSŤUJTE žádné předměty do prostoru opěrné nohy před základnou. NEPOUŽÍVEJTE žádné jiné zátěžové kontaktní body, než jsou popsány v těchto pokynech a označeny na tomto zádržném systému pro novorozence.
  • Pagina 108 2. Pokud si nebudete jisti, obraťte se na výrobce nebo prodejce této vylepšené dětské autosedačky. i-Gemm 3 je kompatibilní se základnami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Plasty, kov, textilie Materiály Advance a i-Base Encore. Pokyny pro použití s i-Base lx 2, i-Base Č.
  • Pagina 109 Instalace v letadle Upozornění k instalaci Toto nosítko pro malé děti je vhodné pro sedadla vozů s body ukotvení i-Size ISOFIX se základnou. Tuto vylepšenou autosedačku pro novorozence NEINSTALUJTE na sedadla vozu, která směřují do strany nebo dozadu vzhledem ke směru pohybu vozu.
  • Pagina 110 Pozor! Nosítko pro novorozence v orientaci proti směru jízdy lze Rukojeť tohoto nosítka pro novorozence lze nastavit do 3 poloh. instalovat pouze na sedadla pro cestující, která jsou orientována po Poloha pro umístění ve voze, pro přenášení v ruce nebo pro směru jízdy.
  • Pagina 111 Zajištění dítěte Konektory ISOFIX musí být připevněny a zajištěny na kotvicích bodech ISOFIX. v zádržném systému pro novorozence Opěrná noha musí být nainstalována správně se zeleným viz obrázky indikátorem. 6. Zatlačte nosítko pro novorozence do základny. Pokud je Poznámka vylepšená autosedačka pro novorozence bezpečně nainstalována, indikátor zajištění...
  • Pagina 112 Používání s kočárky Instalace bez základny viz obrázky viz obrázky Tento zádržný systém pro novorozence je navržen tak, aby jej bylo NEINSTALUJTE toto nosítko pro novorozence do vozů, které jsou možné nasadit na některé modely kočárků Joie, které jsou vybaveny vybaveny pouze kyčelním pásem.
  • Pagina 113 Zatažením dětského zádržného systému směrem nahoru zkontrolujte, zda je správně upevněn. Chcete-li tento dětský zádržný systém odejmout, uvolněte popruhy ze systému, vysunutím uvolňovací rukojeti kočárku uvolněte zádržný systém z košíku, opěrky rukou nebo nohou, a potom sejměte dětský zádržný systém z kočárku. Viz &...
  • Pagina 114 Zoznam jednotlivých častí Vitajte v rodine Joie ™ Opierka hlavy Zadná vodiaca lišta Kúpili ste si vysokokvalitnú﹐ plne certifikovanú zosilnenú detskú Čalúnenie sedačky Tlačidlo na uvoľnenie autosedačku pre zvýšenú bezpečnosť dieťaťa. Tento výrobok je vhodný Tlačidlo na uvoľnenie upevnenia kočíka B pre dieťa s výškou a hmotnosťou do 85 cm a 13 kg.
  • Pagina 115 ECE R129/03 musí vaše dieťa spĺňať nasledujúce požiadavky. žiadna jej časť nezasahuje do priestoru pohybu pohyblivých sedadiel ani do pohybu a ovládacích prvkov dverí vozidla. i-Gemm 3: Výška dieťaťa 40 až 85 cm/hmotnosť dieťaťa ≤ 13kg (približne 1,5 ročné alebo mladšie). NEPOUŽÍVAJTE ďalej v prípade, že Túto dojčenskú...
  • Pagina 116 VÝSTRAHA Často kontrolujte, či nie sú vodiace prvky ISOFIX špinavé a v prípade potreby ich vyčistite. Spoľahlivosť môže byť ovplyvnená prenikaním nečistôt, prachu, častíc jedla atď. Do oblasti opornej nohy pred základňou NEUMIESTŇUJTE žiadne predmety. NEPOUŽÍVAJTE žiadne iné kontaktné záťažové body, ako sú uvedené...
  • Pagina 117 2. V prípade pochybností sa obráťte na výrobcu zdokonaleného i-Gemm 3 je kompatibilný s výrobkami i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base detského zadržiavacieho systému alebo predajcu. Advance a i-Base Encore. Informácie o použití s i-Base lx 2, i-Base Advance a i-Base Encore nájdete v príručkách k jednotlivým základniam.
  • Pagina 118 Inštalácia v lietadle Záležitosti týkajúce sa inštalácie Tento modul detskej sedačky je vhodný pre sedadlá vozidiel vybavené kotevnými bodmi i-Size ISOFIX so základňou. NEINŠTALUJTE túto zosilnenú dojčenskú detskú autosedačku na sedadlá vozidla, ktoré smerujú do boku alebo dozadu vzhľadom na smer pohybu vozidla.
  • Pagina 119 Výstraha - nepoužívajte detskú sedačku v priestore rozvinutia Rukoväť modulu detskej sedačky možno nastaviť do 3 polôh. nafukovacieho vaku. Poloha na prepravu v aute, ruke alebo kočíku. Upozorňujeme, že detská sedačka smerujúca tvárou dozadu by sa Ak chcete nastaviť rukoväť, stisnite tlačidlá rukoväte na oboch stranách, mala inštalovať...
  • Pagina 120 Zaistenie dieťaťa Úplne zostavená základňa je zobrazená na obrázku v zosilnenej dojčenskej detskej autosedačke Prípojky ISOFIX musia byť pripojené a zaistené na kotevných bodoch ISOFIX. pozrite si obrázky Oporná noha musí byť správne nainštalovaná so zelenou farbou indikátora. Poznámka 6. Zatlačte modul detskej sedačky nadol do základne , ak bude 1.
  • Pagina 121 Použitie s kočíkmi Inštalácia bez základne pozrite si obrázky pozrite si obrázky Zosilnená dojčenská detská autosedačka je navrhnutá na pripevnenie k NEINŠTALUJTE tento modul detskej sedačky na sedadlá vozidla s určitým modelom kočíkov Joie so špeciálnou podložkou, držadlom bedrovými pásmi. alebo lýtkovou opierkou.
  • Pagina 122 Skúste potiahnuť zosilnenú detskú autosedačku smerom nahor, aby ste skontrolovali, či je správne namontovaná. Ak chcete odmontovať zosilnenú detskú autosedačku, uvoľnite z nej popruhy, potiahnutím rukoväte na uvoľnenie kočíka nahor uvoľnite zosilnenú detskú autosedačku z podnosu, držadla alebo lýtkovej opierky a potom vyberte zosilnenú detskú autosedačku z kočíka. Pozrite si &...
  • Pagina 123 Seznam delov Dobrodošli pri znamki Joie ™ Opora za glavo Zadnje vodilo Kupili ste visokokakovosten certificiran in varen sistem za zadrževanje Sedežna blazina Gumb za sprostitev z otrok. Ta izdelek je primeren za uporabo za otroke z višino do 85 cm in Gumb za sprostitev z vozička vozička B težo do 13kg.
  • Pagina 124 Lupinice NE uporabljajte, če je bila izpostavljena kakršni koli i-Gemm 3: Višina otroka: 40–85 cm, teža otroka: ≤13 kg (približno nezgodi, tudi manjši. Sistem takoj zamenjajte, saj je nezgoda lahko 1,5 leta star ali mlajši).
  • Pagina 125 OPOZORILO Vodila ISOFIX redno preverjajte zaradi morebitne umazanije in jih po potrebi očistite. Zanesljivost se lahko zmanjša z vdorom umazanije, prahu, delcev hrane itd. Na predel podporne noge, pred podnožje, NE postavljajte nobenih predmetov. VEDNO uporabljajte le nosilne stične točke, opisane v navodilih in označene na lupinici.
  • Pagina 126: Informacije O Izdelku

    2. Če ste v dvomih, se obrnite na proizvajalca ali prodajalca ojačanega i-Gemm 3 je združljiv s podnožji i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance in sistema za zadrževanje otrok. i-Base Encore. Za uporabo s podnožji i-Base lx 2, i-Base Advance in...
  • Pagina 127 Namestitev v letalu Opozorila glede namestitve To nosilo za otroka je primerno za sedeže vozila s pritrdilnim točkami i-Size ISOFIX z nosilcem. Te lupinice NE nameščajte na sedeže vozila, ki so obrnjeni vstran ali nazaj glede na smer vožnje. Nazaj obrnjenega ojačanega sistema za zadrževanje otrok NE Upoštevajte, da otrokova varnost ni zagotovljena, če ne upoštevate nameščajte na sprednji sedež, ki je opremljen z zračno blazino, ker navodil za namestitev in uporabo.
  • Pagina 128 Ročaj nosila za otroka omogoča 3 položaje. Nosila za otroka ne namestite v območje delovanja zračne blazine. Nosilo za otroka namestite obrnjeno nazaj samo na potniških Položaj za vožnjo v vozilu, ročno prenašanje ali vožnjo z vozičkom. sedežih, obrnjenih naprej. Če želite nastaviti ročaj, pritisnite gumba na obeh straneh ročaja, da ga Način namestitve otroškega sedeža z varnostnim pasom na letalu: sprostite, in ga nato pomaknite v katerega koli od 3 položajev, tako da...
  • Pagina 129 Nameščanje otroka Popolnoma sestavljen nosilec je prikazan na sliki v ojačan sistem za zadrževanje otrok Priključka ISOFIX morata biti pritrjena in fiksirana na pritrdilnih točkah ISOFIX. Glejte slike Podporna noga mora biti pravilno nameščena in indikator mora svetiti zeleno. Opomba 6.
  • Pagina 130 Uporaba z otroškimi vozički Namestitev brez nosilca Glejte slike Glejte slike Vaša lupinica je zasnovana za pritrditev na določene modele otroških Tega nosila za otroka NE nameščajte na sedeže vozila s trebušnimi vozičkov Joie, ki so opremljeni s posebnim pladnjem, naslonom za roko varnostnimi pasovi.
  • Pagina 131 Če želite izboljšani sistem za zadrževanje otrok odstraniti, sprostite trakove na izboljšanem sistemu za zadrževanje otrok, ročaj za sprostitev vozička povlecite navzgor, da izboljšani sistem za zadrževanje otrok sprostite s pladnja, naslona za roke ali podpore za meča, in nato izboljšani sistem za zadrževanje otrok dvignite z vozička. Glejte &...
  • Pagina 132 Parça Listesi Joie 'ye Hoş Geldiniz ™ Baş Desteği Kulp Düğmesi Yüksek kaliteli﹐ tam sertifikalı bir geliştirilmiş çocuk koltuğu satın aldınız. Koltuk Minderi Arka Kılavuz Bu ürün﹐ boy ve kilosu 85cm ve 13kg'a kadar olan çocukların kullanımı Bebek Arabasına Sabitleme Bebek Arabasına Sabitleme için uygundur.
  • Pagina 133 Bu çocuk koltuğuna önerilen iç yastıklar dışında herhangi bir şey çocuğunuzun aşağıdaki gereklilikleri karşılaması gerekir. KOYMAYIN. i-Gemm 3: Çocuğun boyu 40-85 cm/ Çocuğun kilosu ≤ 13 kg; Çocuk koltuğunun, hiçbir parçası hareketli koltukları ya da araç (yaklaşık 1,5 yaş veya altı).
  • Pagina 134 UYARI Sabitlenmemiş çocuk koltuğu keskin dönüş, ani durma veya çarpma halinde etrafa fırlayarak araçtakileri yaralayabileceğinden, bu çocuk koltuğunu veya diğer öğeleri aracınızda kemerle bağlanmamış veya sabitlenmemiş halde BIRAKMAYIN. Arkaya bakan çocuk koltuğunu, hava yastıklı ön koltuğa YERLEŞTİRMEYİN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Daha fazla bilgi için lütfen aracın kullanıcı...
  • Pagina 135: Acil Durum

    Acil durum Kurulumunuzu Seçin Acil durum veya kaza hâlinde, ilk yardım ve tıbbi tedavi yoluyla çocuğunuzla hemen ilgilenilmesini sağlamak çok önemlidir. Montaj için şekil Uygunluk Ürün Bilgisi i-Size ISOFIX bağlantıları ile: 1. Bu bir i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. 129 No'lu BM Çocuğun boyu 40cm-85 cm/ Çocuğun kilosu≤13 kg Yönetmeliğine göre, aracın kullanım kılavuzunda araç...
  • Pagina 136 Uçakta Kurulum Montaj ile ilgili hususlar Bu çocuk taşıyıcı modülü, tabanlı i-Size ISOFIX tutturma noktaları bulunan araç koltukları için uygundur. Bu geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunu, aracın gidiş yönüne göre yanlara veya arkaya dönük araç koltuklarına KURMAYIN. Ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebileceğinden, arkaya dönük Çocuğun güvenliğinin, kurulum ve kullanım kılavuzuna riayet geliştirilmiş...
  • Pagina 137 Çocuk taşıyıcısını hava yastığının açılma bölgesinde kullanmama Çocuk taşıyıcı modülünün kulpu 3 konumda ayarlanabilir. uyarıları. Araç, el ya da bebek arabasıyla taşımaya yönelik konum. Arkaya dönük çocuk taşıyıcısının yalnızca öne bakan yolcu Kulpu ayarlamak için, serbest bırakmak amacıyla her iki yandaki kulp koltuklarına monte edilmesi gerektiğini unutmayın.
  • Pagina 138 Çocuğu Yük ayağı doğru takılmalı ve göstergesi yeşil olmalıdır. 6. Çocuk taşıyıcı modülünü tabana doğru aşağı itin , geliştirilmiş Geliştirilmiş Çocuk Koltuğunda Sabitleme bebek/çocuk koltuğu sabitse, geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğu göstergesi yeşil renkte görünür. bkz. şekil Tabana sabit bir şekilde takıldığından emin olmak için çocuk taşıyıcı modülünü...
  • Pagina 139 Bebek arabalarıyla kullanım Taban olmadan kurulum bkz. Şekil bkz. şekil Geliştirilmiş bebek/çocuk koltuğunuz, özel bir tepsi, kolçak veya baldır Bu çocuk taşıyıcı modülünü Kucak Kemerli araç koltuklarına desteğine sahip bazı Joie Geliştirilmiş bebek arabası modellerine kurmayın. takılmak üzere tasarlanmıştır. Bu çocuk taşıyıcı modülü yalnızca 3 Noktadan Geri Sarmalı Emniyet Satın almadan önce lütfen çocuk koltuğunuzun bebek arabanıza Kemerine sahip araç...
  • Pagina 140 Doğru biçimde takıldığını kontrol etmek için, geliştirilmiş çocuk koltuğunu yukarı doğru çekmeyi deneyin. Geliştirilmiş çocuk koltuğunu çıkarmak için, geliştirilmiş çocuk koltuğunun kayışlarını çözün, geliştirilmiş çocuk koltuğunu tepsi, kolçak veya baldır desteğinden ayırmak için bebek arabası serbest bırakma kolunu yukarı çekin ve ardından geliştirilmiş çocuk koltuğunu bebek arabasından kaldırın.
  • Pagina 141 Спецификация деталей Вас приветствует компания Joie ™ Подголовник Задняя направляющая Вы приобрели высококачественное полностью сертифицированное Подкладка сиденья Кнопка фиксатора на улучшенное детское автокресло. Данное автокресло предназначено для Кнопка фиксатора на коляске B детей ростом до 85 см и весом до 13 кг. коляске...
  • Pagina 142 Не используйте детское кресло без чехла из ткани. ребенок должен соответствовать следующим требованиям: Чехол из ткани нельзя менять, используйте только те чехлы, i-Gemm 3: рост ребенка от 40см до 85 см, вес – ≤ 13 кг; (примерно которые рекомендованы изготовителем. Чехол составляет 1,5 года и меньше).
  • Pagina 143 Предупреждение Детали автокресла не следует постоянно смазывать. Всегда безопасно закрепляйте ребенка в кресле, даже в случае коротких поездок, так как большинство несчастных случаев может произойти именно в такой ситуации. Не используйте данное детское кресло в течение более 5 лет после покупки, потому что его детали могут со временем или от воздействия...
  • Pagina 144 руководстве к автомобилям. 2. В случае появления сомнений обращайтесь к производителю Модель i-Gemm 3 совместима с i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance или продавцу улучшенного детского удерживающего устройства. и i-Base Encore. Для использования с i-Base lx 2, i-Base Advance и...
  • Pagina 145 Вопросы установки Установка в самолете Данная переносная люлька предназначена для автомобильных сидений с анкерными фиксаторами i-Size ISOFIX с основанием. ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать улучшенное детское автокресло на автомобильных сиденьях, направленных лицом против хода движения или в сторону от хода движения автомобиля. Помните, что безопасность ребенка не гарантируется в случае несоблюдения...
  • Pagina 146 Запрещается использовать переносную люльку в зоне раскрытия Рукоятку переносной люльки можно установить в 3 положения. подушки безопасности. Положение для автомобиля, транспортировки вручную или на Следует учитывать, что установка переносной люльки в коляске. положении против хода движения разрешена только на Для регулировки положения рукоятки нажмите кнопки по обеим ее пассажирских...
  • Pagina 147 Пристегивание ребенка Полностью собранное основание показано на рисунке Фиксаторы ISOFIX необходимо закрепить в точках крепления в улучшенном детском автокресле ISOFIX. Правильно установите опорную ножку, чтобы индикатор стал См. рисунки зеленого цвета. 6. Установите переносную люльку на основание. Если Примечание улучшенное детское автокресло закреплено надежно, индикатор фиксации...
  • Pagina 148 Использование с колясками Установка без основания См. рисунки См. рисунки Ваше улучшенное детское автокресло предназначено для ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать переносную люльку на сиденьях крепления к определенным моделям колясок Joie, оснащенным с поясными ремнями. специальным столиком, поручнем или опорой для ног. Данная переносная люлька предназначена только для Перед...
  • Pagina 149 Потяните улучшенное детское автокресло кверху, чтобы проверить правильность его установки. Чтобы снять улучшенное детское автокресло, отстегните от него ремни, потяните за рукоятку фиксатора на коляске, чтобы открепить улучшенное детское автокресло от столика, поручня или опоры для ног, а затем достаньте улучшенное детское автокресло из...
  • Pagina 150: Liste Over Dele

    Liste over dele Velkommen til Joie ™ Nakkestøtte Knap på håndtag Du har købt en godkendt autostol af høj kvalitet. Dette produkt er Sædepude Beslag på bagside velegnet til brug af børn med højde op til 85cm og en vægt op til 13kg. Fastgøring til klapvogn, Fastgøring til klapvogn, frigørelsesknap A...
  • Pagina 151 For at bruge denne Joie autostol ifølge ECE R129/03 skal dit barn skade, der ikke kan iagttages direkte. Den bør derfor udskiftes. i-Gemm 3: være mellem 40cm-85cm/ veje mindre end 13kg (dvs. Op Babyindsatsen bør tages ud af stolen når den ikke længere anvendes til 18mnd) Det frarådes at anvende autostolen mere end 5 år efter købsdatoen.
  • Pagina 152 2. Hvis du er i tvivl, skal du kontakte producenten af autostolen eller din forhandler. i-Gemm 3 er kompatibelt med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og Materialer Plastik, metal, stof i-Base Encore. Ved brug med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base...
  • Pagina 153 Brug i fly Monteringsproblemer Denne autostol er velegnet til brug på autosæder med i-Size ISOFIX-spændepunkter med bunden. Monter IKKE denne forstærkede autostol på køretøjssæder, der vender sidelæns eller bagud i forhold til køreretningen. Anbring IKKE en bagudvendt forstærket autostol på forsæder med Bemærk, at barnets sikkerhed ikke kan garanteres, hvis oplysningerne i airbag, da det kan medføre død eller alvorlige skader.
  • Pagina 154: Montering Med Bund

    Håndtaget til babyautostolen kan justeres i 3 positioner. Advarsler om ikke at bruge autostolen i området med airbag. Bemærk, at bagudvendende autostole kun må monteres på Positionen til transport i bil, med hånden eller i en klapvogn. passagersæder, der vender fremad. For at justere håndtaget, skal du trykke på...
  • Pagina 155 Sådan spændes Den fuldt samlede bund er vist i barnet fast i den forstærkede autostol ISOFIX-spænderne skal fastgøres og fastlåses til ISOFIX- spændepunkterne. Se billederne Støttebenet skal installeres korrekt, så den grønne indikator vises. Bemærk 6. Skub babyautostolen ned i bunden .
  • Pagina 156: Montering Uden Bund

    Brug med klapvogne Montering uden bund Se billederne Se billederne Din autostol kan fastgøres på bestemte Joie-klapvognmodeller med en Denne babyautostol må IKKE monteres på sæder, der kun er særlig bakke, armstang eller lægstøtte. udstyret med skødseler. Sørg for, at din klapvogn passer til autostolen, inden du køber den. Denne babyautostol er kun beregnet til køretøjssæder med udtrækkelige 3-punktssikkerhedsseler.
  • Pagina 157: Pleje Og Vedligeholdelse

    Pleje og vedligeholdelse Når indlægget til spædbørn tages af, skal det gemmes et sted uden for barnets rækkevidde. Sædebetræk og puder kan vaskes i koldt vand under 30 °C. De bløde dele må ikke stryges. De bløde dele må ikke vaskes med blegemiddel eller kemiske rengøringsmidler.
  • Pagina 158 ‫قائمة األجزاء‬ Joie ‫مرح ب ً ا بك في عالم‬ ™ ‫الموجِّ ه الخلفي‬ ‫مسند الرأس‬ ‫ لتحرير تثبيت العربة‬B ‫الزر‬ ‫وسادة المقعد‬ ‫لقد اشتريت نظام تقييد حركة الطفل الذي يتمتع بجودة عالية وأمان تام ومعتمد بشكل ٍ كامل ٍ . هذا المنتج مناسب‬ .‫لالستخدام...
  • Pagina 159 .‫ﺍﺳﺘﺸﺮ ﺍﻟﻤﻮ ﺯ ِ ّﻉ ﺑﺸﺄﻥ ﺍﻷﻣﻮﺭ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﻭﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻷﺟﺰﺍﺀ‬ .(‫ 58 ﺳﻢ/ ﻭﺯﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ 31 ﻛﺠﻢ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ؛ )ﺗﺘﺮﺍﻭﺡ ﺃﻋﻤﺎﺭﻫﻢ ﻣﻦ ﺳﻨﺔ ﻭﻧﺼﻒ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ‬i-gemm 3 ‫ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ، ﺃ َ ﻣ َ ّ ﻥ َ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﺩﺍﺋ ﻤ ًﺍ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﺰﺍﻡ ﺍﻷﻣﺎﻥ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻢ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻘﻌﺪ، ﺣﺘﻰ ﻟﻮ ﻛﺎ‬...
  • Pagina 160 ‫الخامات‬ ‫رقم براءة االختراع‬ ‫براءات االختراع المنتظرة‬ i-Base‫ و‬i-Base Advance‫ و‬i-Base lx 2‫ و‬i-Base 2 ‫ مع‬i-Gemm 3 ‫يتوافق‬ ،i-Base Encore‫ و‬i-Base Advance‫ و‬i-Base lx 2 ‫. في حالة االستخدام مع‬Encore .‫يرجى الرجوع إلى دليل تعليمات كل قاعدة على حدة‬...
  • Pagina 161 ‫التركيب بالطائرات‬ ‫أمور متعلقة بالتركيب‬ ‫ فئة‬ISOFIX ‫يمكن استخدام وحدة حامل الطفل هذه على مقاعد سيارات مزوَّ دة بنقاط تثبيت‬ .i-Size ‫ال تر ك ِّ ب هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل على مقاعد سيارات متجهة جانب ي ًا أو للخلف حسب‬ .‫اتجاه...
  • Pagina 162 .‫يمكن تعديل مقبض وحدة حامل الطفل حتى ثالثة أوضاع‬ .‫يرجى عدم استخدام حاملة األطفال في المنطقة التي تنتفخ فيها الوسادة الهوائية‬ .‫يستخدم هذا الوضع سواء عند نقل المقعد داخل أو خارج السيارة أو يدو ي ًا أو بعربة األطفال‬ .‫الحظ أنه يجب تثبيت حاملة األطفال المواجهة للخلف فقط على مقاعد الراكب المواجهة لألمام‬ :‫طريقة...
  • Pagina 163 ‫إحكام تثبيت الطفل‬ . ‫تبدو القاعدة التي تم تجميعها بالكامل كما في الشكل‬ ‫في النظام المطو َّ ر لتقييد حركة الطفل‬ .ISOFIX ‫ وإحكام تثبيتهما في نقطتي تثبيت‬ISOFIX ‫يجب تركيب وصلتي‬ .‫يجب تركيب ساق التحميل بشكل صحيح من خالل التأكد من إضاءة مؤشرها باللون األخضر‬ ‫راجع...
  • Pagina 164 ‫االستخدام مع عربات األطفال‬ ‫التركيب بدون استخدام قاعدة‬ ‫راجع الصور‬ ‫راجع الصور‬ ‫ المزودة‬joie ‫ص ُمم هذا النظام المطوَّ ر لتقييد حركة الطفل بحيث يمكن تثبيته في ط ُ رز عربات أطفال‬ .‫تجنب تركيب مقعد الطفل هذا على مقاعد السيارات المزودة بأحزمة فخذ‬ .‫بطاولة...
  • Pagina 165 ‫العناية والصيانة‬ .‫بعد إزالة المادة الرغوية من الوليجة، الرجاء تخزينها في مكان ال يستطيع الطفل الوصول إليها‬ .‫الرجاء غسل غطاء المقعد والبطانة الداخلية بماء بارد عند درجة حرارة أقل من 03 درجة‬ .‫تجنب كي القطع اللينة‬ .‫ال تستخدم مادة تبييض أثناء غسل القطع اللينة، وتجنب التنظيف الجاف‬ ‫تجنب...
  • Pagina 166 Osaluettelo Tervetuloa Joie -perheeseen ™ Päätuki Kahvapainike Olet hankkinut lapsen turvaamiseksi korkealaatuisen﹐täysin sertifioidun Istuintyyny Takaohjain parannetun lapsen turvaistuimen. Tämä tuote soveltuu käytettäväksi Lastenvaunujen kiinnityksen Lastenvaunujen kiinnityksen pituudeltaan enintään 85 cm ja painoltaan enintään 13 kg lapsille. vapautuspainike A vapautuspainike B Sivuohjain ISOFIX-liitin Lue nämä...
  • Pagina 167 ÄLÄ jatka tämän parannetun lapsen turvaistuimen käyttöä, jos se i-Gemm 3: Lapsen pituus 40–85 cm / Lapsen paino ≤ 13 kg (noin on ollut mukana minkään tyyppisessä kolarissa, edes vähäisessä. 1,5-vuotias tai nuorempi).
  • Pagina 168 VAROITUS ÄLÄ käytä tätä parannettua lapsen turvaistuinta, jos se on pudonnut merkittävältä korkeudelta, osunut maahan huomattavalla vauhdilla, tai jos siinä on näkyviä merkkejä vahingosta. Me emme ota vastuuta auton istuimen vaihtamisesta, jos se on vahingoittunut tällaisissa poikkeavissa olosuhteissa. Jos jokin edellä mainituista ilmiöistä ilmenee, on ostettava uusi autonistuin.
  • Pagina 169 2. Jollet ole varma, ota yhteyttä parannetun lapsen i-Gemm 3 on yhteensopiva i-Base 2:n, i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja turvaistuinjärjestelmän valmistajaan tai jälleenmyyjään. i-Base Encoren kanssa. Käytettäessä i-Base lx 2:n, i-Base Advancen ja...
  • Pagina 170: Lentokoneasennus

    Lentokoneasennus Asennuksessa huomioitavaa Tämä vauvankantomoduuli on sopiva ajoneuvon istuimille, joissa on i-Size ISOFIX -kiinnityspisteet ja alusta. ÄLÄ asenna tätä parannettua lapsen turvaistuinta ajoneuvon istuimiin, jotka ovat sivuttain tai taaksepäin ajoneuvon liikkumissuuntaan nähden. Huomaa, että jos asennus- ja käyttöoppaan ohjeita ei noudateta, ÄLÄ...
  • Pagina 171: Asennus Alustan Kanssa

    Vauvan kantomoduulin kahvan voi säätää 3 asentoon. Varoitukset lapsenkantomoduulin käyttökiellosta turvatyynyn käyttöalueella. Asento auto-, käsi- ja lastenvaunukuljetukseen. Huomaa, että taaksepäin suunnattu lapsenkantomoduuli tulee Purista kahvan säätämiseksi kahvapainikkeita kummallakin puolella asentaa vain eteenpäin suunnattuihin matkustajan istuimiin. vapauttaaksesi sen ja kierrä sitten kahvaa, kunnes se naksahtaa mihin Lapsenkantomoduulin asentaminen lentokoneen istuimen turvavyöllä: tahansa 3 asennosta.
  • Pagina 172: Korkeuden Asetus

    Lapsen kiinnittäminen Kokonaan asennettu alusta näkyy kuvassa parannettuun lapsen turvaistuimeen ISOFIX-liittimien tulee olla kiinni ja lukittuina ISOFIX- kiinnityspisteisiin. Katso kuvat Tukijalka on asennettava oikein niin, että vihreä ilmaisin on näkyvissä. Huomautus 6. Työnnä vauvan kantoistuin alustaan . Jos parannettu lapsen 1.
  • Pagina 173: Asennus Ilman Alustaa

    Käytä-lastenvaunujen kanssa Asennus ilman alustaa katso kuvat Katso kuvat Parannettu lapsen turvaistuin on suunniteltu kiinnittämään määrätyt ÄLÄ asenna tätä lapsenkantomoduulia ajoneuvon istuimiin Joie-lastenvaunumallit, joissa on erityinen teline, käsivarsi- tai lantiovöillä. pohjetuki. Tämä lapsenkantomoduuli on sopiva vain ajoneuvon istuimille, joissa Varmista, että lapsen turvaistuin on sovitettavissa lastenvaunuihin on kelauslaitteella varustettu 3-pisteturvavyö.
  • Pagina 174 Tarkista parannettua lasten turvaistuinta ylös päin vetämällä, onko se kiinnitetty oikein. Irrottaaksesi lapsen parannetun turvaistuimen, irrota hihnat parannetusta lapsen turvaistuimesta, Vedä lastenvaunujen vapautuskahva ylös vapauttaaksesi parannetun lapsen turvaistuimen telineestä, käsivarsituesta tai pohjetuesta ja nosta sitten parannettu lapsen turvaistuin ulos lastenvaunuista. Katso Hoito ja kunnossapito Poistettuasi vaahtomuovikiilan vauvalisäosasta, säilytä...
  • Pagina 175 Deleliste Velkommen til Joie ™ Hodestøtte Bakre fører Du har kjøpt en fullt sertifisert forsterket barnesete for barnesikkerhet. Setepute Utløserknapp for Dette produktet er egnet for bruk med barn med høyde og vekt opptil Utløserknapp for barnevognfeste B og 85 cm og 13 kg. barnevognfeste A ISOFIX-kontakt Sidefører...
  • Pagina 176 ECE R129/03 må barnet være innenfor følgende mål: det kan være en usynlig, strukturell skade fra kollisjonen. i-Gemm 3: Barnets høyde 40–85 cm / Barnets vekt ≤ 13 kg (ca. 1,5 Fjern spedbarnsbærermodulen og basen fra bilsetet når det ikke er i år eller yngre).
  • Pagina 177 ADVARSEL IKKE bruk andre bærende kontaktpunkter annet enn de som står beskrevet i instruksjonene og markert på det forsterkede barnesetet. Ikke bruk det forsterkede barnesetet hvis det har falt fra en betydelig høyde, truffet bakken i betydelig hastighet eller har synlige tegn på skade.
  • Pagina 178 2. Hvis du er i tvil, tar du kontakt med produsenten eller forhandleren i-Gemm 3 er kompatibel med i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance og av det forbedrede barnesetet. i-Base Encore. For bruk med i-Base lx 2, i-Base Advance og i-Base...
  • Pagina 179 Installasjon i fly Merknader for installasjon Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter med i-Size ISOFIX-ankerpunkter med basen. IKKE installer dette forsterkede barnesetet på bilseter som er vendt sidelengs eller bakover med hensyn til retningen kjøretøyet beveger seg. Merk at sikkerheten til barnet ikke er garantert hvis ikke installasjons- IKKE plasser et bakovervendt, forsterket barnesete på...
  • Pagina 180 Håndtaket til spedbarnsbærermodulen kan justeres til 3 stillinger. Spedbarnsbæreren skal ikke brukes der det er montert airbag. Merk at den bakovervendte spedbarnsbæreren kun skal installeres Posisjon for transport i bil, for hånd eller i barnevogn. på fremovervendte passasjerseter. For å justere håndtaket klemmer du håndtaksknappene på begge sider Slik installerer du spedbarnsbæreren med sikkerhetsbeltet i flysetet: for å...
  • Pagina 181: Ta Av Kalesje Og Setepute

    Sette barn Den ferdigmonterte basen er vist som i det forsterkede barnesetet ISOFIX-kontaktene må festes og låses på ISOFIX-ankerpunktene. se bilder Lastbenet må monteres riktig med grønn indikator. 6. Skyv spedbarnsbærermodulen ned i basen . Når det forsterkede barnesetet sitter fast, viser indikatoren grønt. 1.
  • Pagina 182 Bruk med barnevogner Installasjon uten base se bilder se bilder Dette forsterkede barnesetet er designet for å festes til visse Joie IKKE monter spedbarnsbærermodulen på bilseter med hoftebelte. barnevognmodeller med en spesiell skuff, armstang eller leggstøtte. Denne spedbarnsbærermodulen er egnet for bilseter som har Sørg for at vognen passer til barnesetet før du kjøper det.
  • Pagina 183 For å ta av det forsterkede barnesetet løsner du remmene fra det, så trekker du opp vognutløserhåndtaket for å løsne barnesetet fra brettet, armstangen eller leggstøtten. Løft så barnesetet ut av vognen. Se Stell og vedlikehold Når du har fjernet skumkilen fra innlegget, legger du den på et sted der barnet ikke når det.
  • Pagina 184 Tere tulemast Joie™ perre! Osade loend Olete ostnud kvaliteetse, täielikult sertifitseeritud laste turvalisuse suurendamiseks Veenduge, et kõik siin nimekirjas välja toodud osad oleksid olemas. mõeldud tugevdatud turvahälli. Toode sobib kasutamiseks kuni 85 cm pikkusele ja Kui midagi on puudu, võtke ühendust edasimüüjaga. kuni 13 kg kaaluvale lapsele.
  • Pagina 185 Eemaldage turvahäll ja selle alus sõiduki istmelt, kui neid regulaarselt Selle turvahälli kasutamiseks peab teie laps vastavalt ECE R129/03 ei kasutata. määrusele vastama järgmistele nõuetele. i-Gemm 3: lapse pikkus 40–85 cm/ lapse kaal ≤ 13 kg (umbes Hoolduse, remondi ja osade vahetamise küsimustes konsulteerige 1,5-aastane või alla selle). edasimüüjaga.
  • Pagina 186 HOIATUS ÄRGE asetage seljaga sõidu suunas kasutatavat turvahälli aktiveeritud turvapadjaga esiistmele. Selle tagajärjel võib laps saada tõsiseid vigastusi või surra. Lisateabe saamiseks vaadake sõiduki kasutusjuhendit. ÄRGE paigutage tugijala või aluse ette asju. ÄRGE kasutage muid koormust kandvaid kontaktpunkte peale nende, mida on juhendis kirjeldatud ja mis on turvahällile märgitud. Ärge kasutage turvahälli, kui see on suurelt kõrguselt alla kukkunud, suurel kiirusel vastu maad põrganud või sel on nähtavaid kahjustusi.
  • Pagina 187: Vali Sobiv Paigaldus

    2. Kahtluse korral konsulteerige turvasüsteemi tootja või edasimüüjaga Materjalid Plastid, metall, kangad i-Gemm 3 ühildub alustega i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Advance ja i-Base Encore. i-Base lx 2, i-Base Advance’i ja i-Base Encore’i Patent nr. Patendid ootel...
  • Pagina 188 Paigaldamisega seotud mured Lennukiistmele paigaldamine See turvahäll sobib sõidukiistmetele, millel on alusega i-Size ISOFIX kinnituspunktid. ÄRGE paigaldage seda turvahälli sõiduki nendele istmetele, mis on liiku- missuuna suhtes küljega või tahapoole suunatud. ÄRGE asetage seljaga sõidu suunas olevat turvahälli aktiveeritud turva- padjaga esiistmele, kuna see võib põhjustada lapse surma või tõsiseid NB! Kui te seda paigaldus- ja kasutusjuhendit hoolikalt ei järgi, ei ole vigastusi.
  • Pagina 189 Sanga asendi muutmiseks vajutage mõlemal pool sanga nuppe, et see Jätke meelde, et seljaga sõidusuunas kasutatavat turvahälli võib paigal- dada ainult nendele istmetele, mis asetsevad näoga sõidusuunas. vabastada ning seejärel liigutage sang soovitud asendisse, kuni see teeb klõpsu. Turvahälli paigaldamine lennuki turvavöö abil: 1.
  • Pagina 190 Lapse turvaline kinnitamine Täielikult kokku pandud alus on näidatud joonisel ISOFIX-i kinnitid tuleb lukustada sõiduki ISOFIX-i kinnitusdetailide turvahälli külge. Tugijalg tuleb paigaldada nii, et selle asendinäidik oleks roheline. Joonised 6. Kinnitage turvahäll aluse külge. Kui turvahäll on turvaliselt kinnitatud, on näidik roheline. 1.
  • Pagina 191 Ilma aluseta paigaldamine Jalutuskärudega kasutamine Joonised Joonised See turvahäll on mõeldud kinnitamiseks teatud Joie jalutuskäru ÄRGE paigaldage seda turvahälli vöörihmadega sõidukiistmetele. mudelite külge, millel on spetsiaalne kandik, käe- või jalatugi. See turvahäll sobib kasutamiseks ainult 3-punktilise turvavööga sõiduki- Veenduge enne turvahälli ostmist, et see mahub teie jalutuskäru istmetele.
  • Pagina 192: Hooldus Ja Korrashoid

    Hooldus ja korrashoid Pärast vahepolstri kiilu eemaldamist pange see hoiule lapsele kättesaamatusse kohta. Peske istmekatteid ja polstreid jahedas vees, mille temperatuur on ma- dalam kui 30 °C. Ärge katteid triikige. Ärge valgendage katteid ega viige neid keemilisse puhastusse. Ärge kasutage turvahälli ega aluse pesemiseks lahjendamata pesuain- eid, bensiini ega muid orgaanilisi lahusteid.
  • Pagina 193 Sveikiname prisijungus prie „Joie™“ Dalių sąrašas Įsigijote aukštos kokybės, visiškai sertifikuotą pagerintą vaikišką saugos Įsitikinkite, kad netrūksta jokių dalių. Jei ko nors trūksta, susisiekite su pardavėju. kėdutę. Šis gaminys tinka iki 85 cm ūgio ir iki 13 kg svorio vaikui. Galvos atrama Rankenos mygtukas Atidžiai perskaitykite šį...
  • Pagina 194 R129, jūsų vaikas turi atitikti toliau nurodytus reikalavimus: NEBENAUDOKITE šios pagerintos kūdikio kėdutės po to, kai jos „i-Gemm 3“: Vaiko ūgis nuo 40 cm iki 85 cm / vaiko svoris ≤ 13 kg naudojimo metu įvyko bet kokio tipo avarija, net jei ji buvo ir nedidelė.
  • Pagina 195 ĮSPĖJIMAS Šios pagerintos kūdikio kėdutės dalys jokiais atvejais neturėtų būti sutepamos. Visada prisekite vaiką pagerintoje kūdikio kėdutėje, net ir trumpose kelionėse, nes būtent jų metu įvyksta daugiausiai avarijų. Dažnai tikrinkite, ar „ISOFIX“ kreipiamosiose nėra nešvarumų, jei reikia, nuvalykite. Patikimumą gali paveikti patekęs purvas, dulkės, maisto dalelės ir kt.
  • Pagina 196 2. Jei kyla abejonių, pasitarkite su pagerintos vaikiškos kėdutės sistemos gamintoju arba pardavėju. „i-Gemm 3“ suderinamas su „i-Base 2“, „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ Medžiagos Plastikas, metalas, audinys ir „i-Base Encore“. Skirta naudoti su „i-Base lx 2“, „i-Base Advance“ ir „i-Base Encore“, žr.
  • Pagina 197: Montavimo Problemos

    Montavimo problemos Sumontavimas lėktuve Šis kūdikio nešimo modulis tinka transporto priemonių sėdynėms su „i-Size“ ISOFIX“ tvirtinimo taškais ir pagrindu. NEMONTUOKITE šios pagerintos kūdikio kėdutės ant transporto priemonės sėdynių, kurios yra nukreiptos į šoną arba atgal transporto priemonės važiavimo krypties atžvilgiu. NEMONTUOKITE kūdikio kėdutės nugarėlės režimu ant priekinės Atminkite, kad vaiko sauga nėra užtikrinama, jei nesilaikoma sėdynės su oro pagalve, nes vaikas gali žūti arba patirti sunkius...
  • Pagina 198: Rankenos Sureguliavimas

    Kūdikio nešimo modulio rankeną galima perjungti į 3 padėtis. Atkreipkite dėmesį, kad kūdikio nešiklį, atsuktą nugarėle į priekį, galima montuoti tik ant į priekį nukreiptų keleivių sėdynių. Padėtis vežimui automobiliu ar vežimėliu, arba nešimui ranka. Vaikiškos kėdutės sumontavimas naudojant orlaivio sėdynės saugos Norėdami sureguliuoti rankeną, paspauskite rankenos mygtukus, diržą: esančius abiejose pusėse, kad ją...
  • Pagina 199 Įsitikinkite, kad apkrovos koja visiškai liečiasi su transporto priemonės Aukščio reguliavimas grindimis. galvos atramai ir pečių diržams Paspauskite apkrovos kojos atlenkimo mygtuką, tada sutrumpinkite . apkrovos koją pakeldami ją aukštyn. Žr. paveikslus Visiškai surinktas pagrindas parodytas Patikrinkite, ar pečių diržų aukštis nustatytas tinkamai. Pasirinkite vaiko „ISOFIX“...
  • Pagina 200: Montavimas Be Pagrindo

    1. Spaudžiant diržų reguliavimo mygtuką, visiškai iki galo pritraukite abu 3. Patraukite automobilio pečių diržą, kad kūdikio nešimo modulis būtų pagerintos kūdikio kėdutės pečių diržus. tvirtai ir patikimai pritvirtintas. 4. Sumontavus kūdikio nešimo modulį, lygiagreti linija, esanti ant 2. Atsekite diržų sagtį spausdami raudoną mygtuką. kūdikio nešimo modulio, turi būti lygiagreti žemės paviršiui.
  • Pagina 201: Valymas Ir Priežiūra

    Naudojimas su „Joie“ vežimėliais Valymas ir priežiūra Norėdami pritvirtinti pagerintą kūdikio kėdutę ant „Joie“ vežimėlių, atlikite šiuos veiksmus: Išėmus iš įdėklo putų kaištį, laikykite jį vaikui nepasiekiamoje vietoje. Nuplaukite kėdutės išorinį apmušalą ir vidinį pamušalą šaltu vandeniu iki 1. Pagerintą vaiko kėdutę įstatykite į vežimėlį, kad svirčių įpjovos 30 °C.
  • Pagina 202: Detaļu Saraksts

    Laipni lūgti Joie™ Detaļu saraksts Jūs esat iegādājies augstas kvalitātes, sertificētu, drošu autokrēslu. Šis produkts ir Lūdzu, pārliecinieties, ka visas detaļas ir iekļautas. Ja kaut kas piemērots lietošanai bērnam ar augumu un svaru līdz 85 cm un 13 kg. trūkst, lūdzu, sazinieties ar pārdevēju. Uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un izpildiet uzstādīšanas soļus, jo tas Galvas balsts Roktura poga...
  • Pagina 203 Nekavējoties nomainiet, jo avārijas rezultātā var rasties jūsu bērnam ir jāatbilst tālāk norādītajām prasībām. neredzami strukturāli bojājumi. i-Gemm 3: Bērna augums 40cm-85cm/ Bērna svars ≤13kg (apmēram Noņemiet šo zīdaiņa pārvadāšanas moduli un bāzi no 1,5 gadus vecs vai jaunāks).
  • Pagina 204 BRĪDINĀJUMS NEATSTĀJIET šo zīdaiņu autokrēslu vai citus priekšmetus automašīnā nenofiksētus, jo nenostiprināts uzlabotais. Zīdaiņu autokrēsls var lidot un savainot pasažierus asā pagriezienā, pēkšņās apstāšanās vai sadursmes gadījumā. NENOVIETOJIET uz aizmuguri vērstu zīdaiņu autokrēslu uz priekšējā sēdekļa ar aktivizētu priekšējo gaisa spilvenu. Tas var izraisīt nāvi vai nopietnas traumas.
  • Pagina 205: Ārkārtas Situācija

    2. Ja rodas šaubas, konsultējieties ar autokrēsla ražotāju vai pārdevēju. Materiāls Plastmasa, metāls, audums i-Gemm 3 ir piemērots lietošanai ar i-Base 2, i-Base lx 2, i-Base Patents Nr. Patenta saņemšana procesā Advance un i-Base Encore. Lietošanai kopā ar i-Base lx 2, i-Base...
  • Pagina 206 Uzstādīšanas problēmas Uzstādīšana lidmašīnā Šis zīdaiņa pārvadāšanas modulis ir piemērots transportlīdzekļu sēdekļiem ar i-Size ISOFIX stiprinājuma punktiem ar bāzi. NEUZSTĀDIET šo uzlaboto autokrēslu uz transportlīdzekļa sēdekļiem, kas ir vērsti uz sāniem vai uz aizmuguri attiecībā pret transportlīdzekļa kustības virzienu. NENOVIETOJIET uz aizmuguri vēršamo uzlaboto autokrēslu uz priekšējā sēdekļa ar gaisa spilvenu, jo šādi var izraisīt nāvi vai nopietnas traumas.
  • Pagina 207 Zīdaiņa pārvadāšanas moduļa rokturi var noregulēt 3 pozīcijās. Ņemiet vērā, ka uz aizmuguri vērsto zīdaiņu autokrēslu jāuzstāda tikai uz priekšu vērstiem pasažieru sēdekļiem. Pozīcija automašīnas, rokas vai ratu pārvadāšanai. Kā uzstādīt bērnu sēdeklīti, izmantojot lidmašīnas sēdekļa drošības Lai noregulētu rokturi, saspiediet roktura pogas abās pusēs, lai to jostu: atbrīvotu, pagrieziet rokturi, līdz tas noklikšķina jebkurā...
  • Pagina 208 Nospiediet atbalsta kājas atbrīvošanas pogu, pēc tam saīsiniet to, Pavelciet galvas balsta regulēšanas rokturi , tikmēr regulējiet uz velkot uz augšu. augšu vai uz leju galvas balstu, līdz tas nofiksējas vienā no 7 pozīcijām. Galvas atbalsta pozīcijas ir parādītas kā Pilnībā...
  • Pagina 209 Jumtiņa un sēdekļa paliktņa Pēc zīdaiņa pārvadāšanas moduļa uzstādīšanas vienmēr pārbaudiet, vai transportlīdzekļa jostas ir pareizi novietotas un droši nostiprinātas noņemšana transportlīdzekļa sprādzē. 5. Jumtiņu var pilnībā atvērt, lai aizsargātu jūsu bērnu no saules, skatīt attēlus vienkārši attaisiet āķi un pēc tam pavelciet jumtiņu uz priekšu. Lai atkārtoti saliktu mīkstās detaļas, veiciet iepriekš...
  • Pagina 210 Ratiem ar speciālu kāju balstu, lūdzu, noregulējiet kāju balstu vertikālā stāvoklī, noņemiet Velcro, tad paceliet auduma pārsegu. 2. Izmantojiet siksnas abās ratiņu pusēs, lai nostiprinātu uzlaboto & & autokrēslu. Mēģiniet pavilkt uzlaboto autokrēslu uz augšu, lai pārbaudītu, vai tas ir pareizi uzstādīts.
  • Pagina 211 Allison Baby UK Ltd﹐ Venture Point﹐ Towers Business Park Rugeley﹐ Staffordshire﹐ WS15 1UZ NUNA International B.V. Van der Valk Boumanweg 178 C﹐ 2352 JD Leiderdorp﹐ The Netherlands Share the joy at joiebaby.com I M-0 0 0832E...

Inhoudsopgave