Sprachen Languages Deutsch Gebrauchsanweisung English Instructions for use Français Mode d’emploi Español Instrucciones de uso Italiano Instruzioni per l’uso Nederlands Gebruiksaanwijzing Čeština Návod k použití Eesti Kasutusjuhend Polski Instrukcja użytkowania Română Instrucțiunile de utilizare PDF: ga.bort.com...
BORT SellaFlex Sport Daumenstütze Vielen Dank für das Vertrauen in ein Medizinprodukt der BORT GmbH. Bitte lesen Sie die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren Arzt oder Fachhandel von dem Sie dieses Medizinprodukt erhalten haben. Zweckbestimmung Bei diesem Medizinprodukt handelt es sich um eine Daumen-Sattelgelenkbandage zur Weichteilkompression mit zusätzlichen Verstärkungselementen am Daumen.
Pagina 5
– keine Änderungen am Produkt vornehmen – nicht auf offenen Wunden tragen – nicht verwenden bei Unverträglichkeiten gegen eines der verwendeten Materialien – kein Wiedereinsatz – dieses Hilfsmittel ist zur Versorgung von nur einem Patienten bestimmt – während der Tragedauer der Bandage: keine lokale Anwendung von Cremes oder Salben im Bereich des angelegten Hilfsmittels –...
Ablegen Zum Ablegen der Bandage hängen Sie das Stabilo-Band mit easyClick-System an der oberen Seite aus. Fassen Sie nun die Bandage am Handflächenbereich und ziehen Sie diese über die Finger ab. Materialzusammensetzung Polyamid (PA, COOLMAX ), Polyamid (PA), Elasthan (EL, LYCRA ), Silikon (Sl) ®...
Meldepflicht Kommt es bei der Anwendung des Medizinproduktes zu einer schwerwiegenden Verschlechterung des Gesundheitszustandes, dann melden Sie dies Ihrem Fachhändler oder uns als Hersteller sowie dem BfArM (Bundesinstitut für Arzneimittel und Medizinprodukte). Unsere Kontaktdaten entnehmen Sie der vorliegenden Gebrauchsanweisung. Die Kontaktdaten der zuständigen nationalen Behörde Ihres Landes finden Sie unter folgendem Link: www.bort.com/md-eu-kontakt.
BORT SellaFlex Sport Thumb Support Many thanks for placing your trust in a medical device from BORT GmbH. Please read the existing instructions for use carefully. If you have any questions, please refer to your physician or the specialist retailer from whom you purchased this medical device.
– whilst wearing the support, please neither use any creams nor ointments on or around it as they can destroy the material Fitting instructions Important: When you receive your thumb support, the supporting module for use on the right hand is inserted. The attachment Stabilo strap module 1 is attached to the support in the supporting module 2 .
Material composition Polyamide (PA, COOLMAX ), polyamide (PA), elastane (EL, LYCRA ), silicone (Sl) ® ® The sewn in textile label provides the precise material composition. Cleaning information Delicate wash 30 °C Do not bleach Do not dry in a tumble dryer Do not iron Do not clean chemically Do not use fabric conditioner.
Pagina 11
Disposal Upon the termination of use, the product must be disposed of in accordance with the corresponding local requirements. Declaration of conformity We confirm that this device conforms with the requirements of REGULATION (EU) 2017/745 OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL. You can find the current declaration of conformity under the following link: www.bort.com/conformity Status: 07.2023 Medical device |...
BORT SellaFlex Sport soutien pour le pouce Nous vous remercions de la confiance que vous accordez à l’un des dispositifs médicaux de la société BORT GmbH. Veuillez lire attentivement l’intégralité du présent mode d’emploi. En cas de question, consultez votre médecin ou le magasin spécialisé...
Pagina 13
– ne pas modifier le produit – ne pas porter sur des plaies ouvertes – ne pas utiliser en cas d’intolérance à l’un des matériaux utilisés – ne pas réutiliser. Ce dispositif est conçu pour le soin d’un seul patient –...
Retirer Pour retirer le bandage, décrochez la bande Stabilo avec le système easyClick (partie supérieure). Saisissez maintenant le bandage au niveau de la paume de la main et retirez-le en passant par-dessus les doigts. Composition des matières Polyamide (PA, COOLMAX ), Polyamide (PA), élasthanne (EL, LYCRA ), silicone (Sl) ®...
nous avertir en tant que fabricant et avertir l’ANSM (Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé). Nos coordonnées figurent dans le présent mode d’emploi. Vous trouverez les coordonnées de l’autorité nationale compétente de votre pays à l’adresse suivante : www.bort.com/md-eu-contact.
Pagina 16
BORT SellaFlex Sport Soporte para el pulgar Muchas gracias por confiar en un producto sanitario de BORT GmbH. Lea atentamente estas instrucciones de uso. Si le surge cualquier duda, consulte a su médico o al distribuidor especializado en el que ha adquirido este producto sanitario. Uso previsto Este producto sanitario es un vendaje para la articulación carpometacarpiana del pulgar para la compresión de los tejidos blandos con elementos de refuerzo...
Pagina 17
– no lleve a cabo ninguna modificación en el producto – no lo lleve encima de heridas abiertas – no lo emplee en caso de alergia a alguno de los materiales utilizados – no lo reutilice. Este producto está destinado al cuidado de un solo paciente –...
Si no necesita la cinta Stabilo con sistema easyClick, puede quitar el módulo de soporte (2) del bolsillo aterciopelado. Retirar Para retirar el vendaje, desenganche la cinta Stabilo con sistema easyClick de la parte superior. Agarre ahora el vendaje por la zona de la palma de la mano y tire de este a través de los dedos para retirarlo.
Pagina 19
Obligación de notificación Si se produce un incidente que provoque un empeoramiento importante del estado de salud del paciente durante el uso del producto sanitario, notifique el hecho a su distribuidor, a nosotros, el fabricante, o a la AEMPS (Agencia Española de Medicamentos y Productos Sanitarios).
Pagina 20
BORT SellaFlex Sport Supporto per il pollice La ringraziamo per aver preferito un dispositivo medico di BORT GmbH. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. In caso di domande, contattare il medico o il rivenditore specializzato da cui è stato ricevuto questo dispositivo medico. Destinazione Questo dispositivo medico è...
Pagina 21
– non utilizzare in caso di incompatibilità con uno dei materiali utilizzati – non è consentito il riutilizzo del prodotto – il presente ausilio è destinato al trattamento di un solo paziente – durante il periodo d’uso del bendaggio: evitare l’applicazione locale di creme o unguenti nella zona di applicazione dell’ausilio, perché...
Rimozione Per rimuovere il bendaggio, sganciare la fascia Stabilo con il sistema easyClick sul lato superiore. Afferrare ora il bendaggio nell’area del palmo della mano e tirarla via facendola passare sulle dita. Composizione dei materiali Poliammide (PA, COOLMAX ), poliammide (PA), elastan (EL, LYCRA ), silicone (Sl) ®...
Pagina 23
Obbligo di segnalazione In caso di grave deterioramento dello stato di salute durante l’utilizzo del dispositivo medico, segnalarlo al rivenditore specializzato o a noi in quanto produttori, inoltre in Italia anche al Ministero della Salute. I nostri dati di recapito si trovano in queste istruzioni per l’uso. I dati di recapito della autorità...
BORT SellaFlex Sport-duimbrace Hartelijk dank voor uw vertrouwen in een medisch hulpmiddel van BORT GmbH. Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als u vragen hebt, raadpleeg dan uw arts of de vakhandel waar u dit medische hulpmiddel gekocht hebt. Beoogd gebruik Dit medische hulpmiddel is een bandage met extra verstevigingselementen voor het zadelgewricht van de duim voor het comprimeren van weke delen van de duim.
Pagina 25
– Niet dragen op open wonden. – Niet gebruiken bij allergie of overgevoeligheid voor een van de gebruikte materialen. – Niet geschikt voor hergebruik: dit hulpmiddel is uitsluitend bestemd voor het behandelen van één patiënt. – Breng tijdens de draagduur van de bandage geen crème of zalf aan op de huid onder het aangelegde hulpmiddel omdat dit het materiaal kan aantasten.
Afnemen Voor het afnemen van de bandage haalt u de Stabilo-band met het easyClick- systeem er aan de bovenkant uit. Pak nu de bandage vast bij de handpalm en trek de bandage over de vingers uit. Materiaalsamenstelling Polyamide (PA, COOLMAX ), polyamide (PA), elastaan (EL, LYCRA ), silicone (SI) ®...
Meldplicht Als het gebruik van dit medische hulpmiddel leidt tot een ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand, moet u dit melden aan uw vakhandel of aan ons als fabrikant, maar ook aan de IGJ (Inspectie Gezondheidszorg en Jeugd). U vindt onze contactgegevens in deze gebruiksaanwijzing. De contactgegevens van de verantwoordelijke nationale instantie van uw land vindt u via de volgende link: www.bort.com/md-eu-contact.
Pagina 28
BORT SellaFlex Sport Výztuha na palec Velice děkujeme za důvěru ve zdravotnický prostředek od společnosti BORT GmbH. Přečtěte si pečlivě tento návod k použití. Máte-li dotazy, obraťte se na svého lékaře nebo specializovaného prodejce, od kterého jste tento zdravotnický prostředek obdrželi. Účel použití...
Pagina 29
– Během období nošení bandáže: žádná lokální aplikace krémů nebo mastí v oblasti nasazené pomůcky – může zničit materiál. Návod k navlečení Důležité: Po obdržení výztuhy na palec se nosný modul za účelem používání nasune na pravou ruku. Závěsný modul 1 pásku Stabilo je zavěšen v nosném modulu 2 na bandáži.
Pokyny k čištění šetrné praní 30 °C nebělit nesušit v sušičce nežehlit nečistit chemicky Nepoužívejte aviváž. Vytáhněte do tvaru a sušte na vzduchu. Záruka Pro zakoupený výrobek platí zákonná ustanovení země, ve které jste výrobek zakoupili. V případě podezření na záruční případ se obraťte na svého specializovaného prodejce.
Pagina 31
Prohlášení o shodě Potvrzujeme, že tento výrobek splňuje požadavky NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2017/745. Aktuální prohlášení o shodě naleznete na následujícím odkazu: www.bort.com/conformity Stav: 07.2023 Zdravotnický prostředek | Jeden pacient – vícenásobné použití...
Pagina 32
BORT SellaFlex Sport pöidlatugi Täname BORT GmbH meditsiiniseadme usaldamise eest. Palun lugege käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi. Küsimuste korral pöörduge oma arsti või edasimüüja poole, kelle käest selle meditsiiniseadme saite. Otstarve See meditsiiniseade on pehmete kudede kompressiooniks mõeldud randme- kämblaliigese bandaaž, millel on tugevduselement pöidlal. Näidustused Kroonilised, traumajärgsed või operatsioonijärgsed ärritusseisundid randme- kämblaliigese piirkonnas, nt küünarluupoolse ja kodarluupoolse sidemete...
– sideme kandmise ajal: ärge kasutage paigaldatud abivahendi piirkonnas lokaalselt kreeme ega salve, see võib materjali hävitada Paigaldusjuhis Oluline: Teie pöidlatoe kättesaamisel on kandurmoodul sisse lükatud kasutamiseks paremal käel. Stabilo-rihma haakimismoodul 1 on haagitud kandurmoodulisse 2 bandaažil. Pange bandaaž vastu vigastatud randmeliigest ning viige seejuures pöial läbi selleks ettenähtud pöidlaava.
Koostis Polüamiid (PA, COOLMAX ), polüamiid (PA), elastaan (EL, LYCRA ), silikoon (SI) ® ® Materjali täpset koostist saate vaadata sisseõmmeldud tekstiilietiketilt. Puhastamisjuhised Õrn pesutsükkel 30 °C Mitte pleegitada Mitte kuivatada pesukuivatis Mitte triikida Mitte keemiliselt puhastada Ärge kasutage pesuloputusvahendit. Venitage vormi ja laske õhu käes kuivada. Garantii Omandatud tootele kehtivad selle riigi seadusesätted, kus olete toote hankinud.
Pagina 35
Vastavusdeklaratsiooni Kinnitame, et käesolev toode vastab EUROOPA PARLAMENDI JA NÕUKOGU MÄÄRUSE (EL) 2017/745 nõuetele. Kehtiva vastavusdeklaratsiooni leiate järgmiselt lingilt: www.bort.com/conformity Seisuga: 07.2023 Meditsiiniseade | Ühel patsiendil korduvalt kasutatav...
Pagina 36
BORT SellaFlex Sport Stabilizator kciuka Dziękujemy za zaufanie firmie BORT GmbH i jej wyrobom medycznym. Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję użytkowania. W przypadku jakichkolwiek pytań prosimy o kontakt z lekarzem lub dostawcą, od którego otrzymali Państwo niniejszy wyrób medyczny. Przeznaczenie Niniejszy wyrób medyczny to opaska na staw nadgarstkowo-śródręczny kciuka, służąca do ucisku tkanek miękkich, wyposażona w dodatkowe elementy wzmacniające w obrębie kciuka.
Pagina 37
– użytkować wyrób medyczny zgodnie ze wskazaniami – jednoczesne stosowanie innych produktów dozwolone jest wyłącznie po konsultacji z lekarzem prowadzącym – nie wprowadzać żadnych zmian w wyrobie medycznym – nie użytkować na ranach otwartych – nie użytkować w przypadku nietolerancji któregokolwiek z użytych materiałów – nie użytkować ponownie w przypadku innego pacjenta – niniejszy wyrób medyczny przeznaczony jest do użytku tylko przez jednego pacjenta –...
Jeżeli nie jest potrzebna taśma Stabilo z systemem easyClick, można wyjąć moduł nośny 2 z kieszeni welurowej. Zdejmowanie Aby zdjąć opaskę, wyczepić taśmę Stabilo z systemem easyClick od górnej strony. Następnie uchwycić opaskę przy powierzchni dłoni i przeciągnąć ją przez palce. Skład poliamid (PA, COOLMAX ), poliamid (PA), elastan (EL, LYCRA ), silikon (SI) ®...
Pagina 39
Obowiązek zgłaszania incydentów Jeśli podczas użytkowania wyrobu medycznego dojdzie do poważnego pogorszenia stanu zdrowia, należy poinformować dystrybutora lub nas jako producenta oraz Departament Monitorowania Niepożądanych Działań Produktów Leczniczych Urzędu Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych (URPLWMiPB). Nasze dane kontaktowe znajdują się w niniejszej instrukcji użytkowania. Dane kontaktowe właściwego organu krajowego w danym kraju można znaleźć, klikając na poniższy link: www.bort.com/md-eu-contact.
Pagina 40
BORT SellaFlex Sport Suport pentru degetul mare Vă mulțumim pentru încrederea acordată unui dispozitiv medical produs de BORT GmbH. Vă rugăm să citiți cu atenție și în întregime aceste instrucțiuni de utilizare. În cazul în care aveți întrebări, adresați-vă medicului dumneavoastră sau comerciantului de la care ați achiziționat dispozitivul medical.
Pagina 41
– utilizați dispozitivul medical conform indicațiilor – utilizarea simultană a altor produse este permisă numai după consultarea cu medicul dumneavoastră – nu modificați produsul – nu aplicați produsul pe plăgi deschise – nu utilizați produsul în cazul intoleranței la unul dintre materialele componente –...
buzunarului de velur și împingeți buzunarul de velur pe partea opusă. Modulul de susținere trebuie să afle întotdeauna pe partea inferioară a brațului, orientat către palmă, atunci când este utilizat. În cazul în care banda Stabilo cu sistem easyClick nu este utilizată, modulul de susținere 2 poate fi îndepărtat de la nivelul buzunarului din velur.
Pagina 43
Durata de utilizare/durata de viață a produsului Durata de viață a produsului este determinată de uzura naturală în cazul utilizării acestuia în mod corespunzător și conform recomandărilor. Obligația de notificare Aveți obligația de a notifica distribuitorului specializat de la care a fost achiziționat produsul sau producătorului, precum și Agenției Naționale a Medicamentului și a Dispozitivelor Medicale orice eveniment care duce la agravarea semnificativă...
Pagina 44
BORT SellaFlex Sport Daumenstütze Gebrauchsanweisung Y(0A58GC*KRLNLR( PDF: ga.bort.com BORT GmbH Am Schweizerbach 1 | D-71384 Weinstadt | www.bort.com BORT. Das Plus an Ihrer Seite.