Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

REV.05 10/06/15
COD.6000993.00
(IT) (CH)
LIBRETTO ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO,
LA MANUTENZIONE E L'USO DELLE
LAVASTOVIGLIE
(GB) (IE)
INSTRUCTIONS BOOKLET FOR
INSTALLATION-MAINTENANCE OPERATION
FOR DISH-WASHERS
(DE) (AT) (CH)
MONTAGE-WARTUNGS-
UND GEBRAUCHSANWEISUNG
FÜR DIE GESCHIRRSPÜLMASCHINEN
(FR) (BE)
LIVRET D'INSTRUCTIONS POUR
LE MONTAGE, L'ENTRETIEN ET
L'UTILISATION DES LAVE-VAISELLE
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE,
EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS
LAVAVAJILLAS
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM,
MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS
LAVA-LOUÇAS
(NL)
INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE MONTAGE,
HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE
AFWASMACHINES
MS/9100 – MS/9100PS
2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Mach MS/9100

  • Pagina 1 EL MANTENIMIENTO Y EL USO DE LAS LAVAVAJILLAS (PT) MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA MONTAGEM, MANUTENÇÃO E USO DAS MÁQUINAS LAVA-LOUÇAS (NL) INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE MONTAGE, HET ONDERHOUD EN HET GEBRUIK VAN DE AFWASMACHINES MS/9100 – MS/9100PS 2006/95/CEE - 93/68/CEE - 2004/108/CEE...
  • Pagina 2 (IT) (CH)  Disattivare sempre l’apparecchio al termine del servizio, interrompere e chiudere le erogazioni di rete (energia elettrica ed acqua). (GB) (IE)  Always switch off the appliance at the end of the work cycle, turn off the water and disconnect the power supply. (DE) (AT) (CH) ...
  • Pagina 3 (IT-CH) INTRODUZIONE 1) Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti l’installazione, l’uso e la manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione dei vari operatori. 2) Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità dell’apparecchiatura. In caso di dubbio non utilizzarla e rivolgersi a personale qualificato.
  • Pagina 4 (FR-BE) INTRODUCTION Lire attentivement les instructions fournies dans cette brochure car on y trouve des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la maintenance. Conservez soigneusement la brochure pour que ses utilisateurs futurs puissent la consulter. Après avoir enlevé l’emballage, il faut s’assurer de l’etat de l’appareil. En cas de doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à votre revendeur.
  • Pagina 5: Inleiding

    (NL) INLEIDING Lees de aanwijzingen die in dit boekje staan aandachtig omdat zij belangrijke informatie over de installatie, het gebruik en het onderhoud verstrekken. Bewaar dit boekje zorgvuldig zodat later raadplegen ervan door de verschillende gebruikers altijd mogelijk is. Nadat u de verpakking verwijderd heeft moet u controleren of het apparaat niet beschadigd is. Bij twijfel mag u het apparaat niet gebruiken en moet u zich tot vakmensen wenden.
  • Pagina 6: Inhoudsopgave

    (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA –...
  • Pagina 7: It-Ch) Dati Tecnici - (Gb-Ie) Technical Data - (De-At-Ch) Technisce Daten - (Fr-Be) Donnes Techniques - (Es) Caracteristicas Tecnicas - (Pt) Dados Técnicos - (Nl) Technische Gegevens

    1. (IT-CH) DATI TECNICI – (GB-IE) TECHNICAL DATA – (DE-AT-CH) TECHNISCE DATEN – (FR-BE) DONNES TECHNIQUES – (ES) CARACTERISTICAS TECNICAS – (PT) DADOS TÉCNICOS – (NL) TECHNISCHE GEGEVENS (IT-CH)  La targhetta caratteristiche (Fig. 1-1) si trova sul fianco dx della macchina. Essa contiene tutti i dati necessari per l’installazione. (GB-IE) ...
  • Pagina 8 MS/9100-MS/9100PS (IT-CH) Misure d’ingombro (GB-IE) Overall dimensions (DE-AT-CH) Außenabmessungen (FR-BE) 635 x 735 x 1460 Dimensions d’encombrement (ES) Dimensiones totales (PT) Medidas (NL) Afmetingen (IT-CH) Misure cesto (GB-IE) Basket size: (DE-AT-CH) Maße des Korbs (FR-BE) 500 x 500 Dimensions du panier...
  • Pagina 9: It-Ch) Rappresentazione Schematica - (Gb-Ie) Schematic View - (De-At-Ch) Schematische Darstellung - (Fr-Be) Rappresentation Schematique - (Es) Representacion Esquematica - (Pt) Representação Esquemática - (Nl) Schematische Weergave

    1.1 (IT-CH) RAPPRESENTAZIONE SCHEMATICA – (GB-IE) SCHEMATIC VIEW – (DE-AT-CH) SCHEMATISCHE DARSTELLUNG – (FR-BE) RAPPRESENTATION SCHEMATIQUE – (ES) REPRESENTACION ESQUEMATICA – (PT) REPRESENTAÇÃO ESQUEMÁTICA – (NL) SCHEMATISCHE WEERGAVE Fig. 1-2  30 (IT-CH) (IT-CH) 3/4’ G Scarico acqua Allacciamento rete idrica (GB-IE) (GB-IE) Water drain...
  • Pagina 10: It-Ch) Schema Elettrico - (Gb-Ie) Electrical Diagram - (De-At-Ch) Schaltplan - (Fr-Be) Schema Electrique - (Es) Esquema Eléctrico - (Pt) Esquema Alambrico - (Nl) Elektrisch Schema

    1.2 (IT-CH) SCHEMA ELETTRICO – (GB-IE) ELECTRICAL DIAGRAM – (DE-AT-CH) SCHALTPLAN – (FR-BE) SCHEMA ELECTRIQUE – (ES) ESQUEMA ELÉCTRICO – (PT) ESQUEMA ALAMBRICO – (NL) ELEKTRISCH SCHEMA...
  • Pagina 11 (IT-CH) (GB-IE) (DE-AT-CH) (FR-BE) (ES) (PT) (NL) Rif. Descrizione Description Beschreibung Description Descripcion Descripcion Beschrijving Teleruttore boiler Boiler contactor Schalter für Télérupteur Telerruptor Telerruptor Afstands- boiler chauffe-eau reservatòrio hervidor schakelaar boiler Condensatorie Suppression Entstörer Filtre anti- Filtro supressão Condensadore Radio- antidisturbo radio filter parasites...
  • Pagina 12: It-Ch) Installazione - (Gb-Ie) Installation - (De-At-Ch) Aufstellung - (Fr-Be) Installation - (Es) Instalacion - (Pt) Instalação - (Nl) Installatie

    2. (IT-CH) INSTALLAZIONE – (GB-IE) INSTALLATION – (DE-AT-CH) AUFSTELLUNG – (FR-BE) INSTALLATION – (ES) INSTALACION – (PT) INSTALAÇÃO – (NL) INSTALLATIE (IT-CH)  L’installazione, la messa in funzione e la manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate solamente da personale qualificato. Tutti i lavori di allacciamento devono essere eseguiti in osservanza delle norme vigenti. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità...
  • Pagina 13 (PT)  A instalação, o funcionamento e a manutenção do aparelho devem ser efetuadas sómente por pessoal qualificado. Todo o trabalho de ligação deve respeitar as normas vigentes. O fabricante declina de qualquer responsabilidade no caso de mal funcionamento devido a uma incorreta instalação. Durante a instalação o aparelho deve estar perfeitamente apoiado e nivelado.
  • Pagina 14: It-Ch) Allacciamento Elettrico - (Gb-Ie) Connection To Power Supply - (De-At-Ch) Netzanschluss - (Fr-Be) Branchement Electrique - (Es) Conexion Electrica - (Pt) Instalação Eléctrica - (Nl) Elektrische Aansluiting

    2.1 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ELETTRICO – (GB-IE) CONNECTION TO POWER SUPPLY – (DE-AT-CH) NETZANSCHLUSS – (FR-BE) BRANCHEMENT ELECTRIQUE – (ES) CONEXION ELECTRICA – (PT) INSTALAÇÃO ELÉCTRICA – (NL) ELEKTRISCHE AANSLUITING (IT-CH)  Il quadro elettrico si trova sul fronte dell’apparecchio. L’allacciamento alla rete si trova nella parte posteriore dell’apparecchio. Il cavo di allacciamento (G) deve essere almeno del tipo H07RN-F ed avere una sezione di 2,5 mm².
  • Pagina 15 (PT)  O painel eléctrico se encontra na parte frontal do aparelho. A ligação à rede encontra-se na parte posterior, atrás da cobertura. O cabo de ligação (G) deve ser como mínimo H07RN-F e com uma secção de 2,5 mm N.B.: Assim como previsto pelas normas internacionais, entre o aparelho e a rede eléctrica deve ser montado um interruptor geral (A), cujos contactos deverão ter uma abertura mínima de 3 mm e deve ser dotado de fusíveis com amperagem adequada (ver dados técnicos).
  • Pagina 16: It-Ch) Equipotenziale - (Gb-Ie) Ground - (De-At-Ch) Äquipotentialanschluß - (Fr-Be) Raccordement Equipotentiel - (Es) Equipotencial - (Pt) Ligação Terra - (Nl) Potentiaalvereffening

    2.1.1 (IT-CH) EQUIPOTENZIALE – (GB-IE) GROUND – (DE-AT-CH) ÄQUIPOTENTIALANSCHLUß – (FR-BE) RACCORDEMENT EQUIPOTENTIEL – (ES) EQUIPOTENCIAL – (PT) LIGAÇÃO TERRA – (NL) POTENTIAALVEREFFENING (IT-CH)  L’apparecchio è da collegare ad un sistema di equipotenziale. La vite predisposta a tale scopo si trova sulla parete posteriore ed é...
  • Pagina 17: It-Ch) Allacciamento Acqua - (Gb-Ie) Connection To Water Supply - (De-At-Ch) Wasseranschluss - (Fr-Be) Raccordement Hydraulique - (Es) Conexion Del Agua - (Pt) Ligação Água - (Nl) Wateraansluiting

    2.2 (IT-CH) ALLACCIAMENTO ACQUA – (GB-IE) CONNECTION WATER SUPPLY – (DE-AT-CH) WASSERANSCHLUSS – (FR-BE) RACCORDEMENT HYDRAULIQUE – (ES) CONEXION DEL AGUA – (PT) LIGAÇÃO ÁGUA – (NL) WATERAANSLUITING (IT-CH)  L’apparecchio è previsto per l’allacciamento all’acqua fredda o calda (max 50 ÷ 55°C), con una pressione a valvola aperta come indicato nella Tab.
  • Pagina 18 (PT)  O aparelho é predisposto para ser alimentado com água fria ou quente (máx 50-55°C), com uma pressão, com a válvula aberta, como indicado na Tab. 2-1 e com um fluxo de 10 lt/min. No caso de uma pressão superior à máxima indicada, é nescessário instalar um redutor de pressão.
  • Pagina 19 Fig. 2-4 (IT-CH) SCARICO ACQUA / CICLO PER RISCIACQUO DI RETE (GB-IE) WATER/CYCLE DRAIN FOR MAINS RINSE (DE-AT-CH) ABFLUSSWASSER PRO SPÜLGANG FÜR NETZNACHSPÜLUNG (FR-BE) EAU DE VIDANGE PAR CYCLE POUR RINÇAGE DERESEAU (ES) DESCARGA DEL AGUA DEL CICLO PARA ENJUAGUE DE LA RED (PT) DESCARGA DE ÁGUA POR CICLO (NL) WATERAFVOER/SPOELGANG MET KOUD OF WARM WATER (AL NAARGELANG DE WATERAANSLUITING) 2.5 litri...
  • Pagina 20: It-Ch) Scarico Acqua - (Gb-Ie) Water Drain - (De-At-Ch) Wasserablauf - (Fr-Be) Dispositif De Vidange De L'eau - (Es) Descarga Del Agua - (Pt) Descarga De Água - (Nl) Waterafvoer

    2.3 (IT-CH) SCARICO ACQUA – (GB-IE) WATER DRAIN – (DE-AT-CH) WASSERABLAUF – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU – (ES) DESCARGA DEL AGUA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA – (NL) WATERAFVOER (IT-CH)  Collegare il tubo di scarico dell’apparecchio alla conduttura di scarico (D) previa l’interposizione di un sifone. Un’altra possibilità è...
  • Pagina 21 Fig. 2-7 Fig. 2-8...
  • Pagina 22: Waterafvoer Met Afvoerpomp

    2.4 (IT-CH) SCARICO ACQUA CON POMPA DI SCARICO – (GB-IE) WATER DRAIN WITH DRAIN PUMP – (DE- AT-CH) WASSERABLAUF MIT ABLAUFPUMPE – (FR-BE) DISPOSITIF DE VIDANGE DE L’EAU AVEC POMPE DE RELEVAGE – (ES) DESCARGA DEL AGUA CON BOMBA DE DESCARGA – (PT) DESCARGA DE ÁGUA COM BOMBA DE DESCARGA –...
  • Pagina 23: Instructions

    3. (IT-CH) ISTRUZIONI D’USO – (GB-IE) INSTRUCTIONS – (DE-AT-CH) BETRIEBSANLEITUNGEN – (FR-BE) MODE D’EMPLOI – (ES) INSTRUCCIONES PARA EL USO – (PT) INSTRUÇÕES DE USO – (NL) GEBRUIKSAANWIJZING (IT-CH)  L’apparecchio è costruito per il lavaggio di stoviglie. È necessario utilizzare un detergente poco schiumoso e specifico per il lavaggio di suddette attrezzature.
  • Pagina 24: It-Ch) Messa In Funzione - (Gb-Ie) Start Up - (De-At-Ch) Inbetriebnahme - (Fr-Be) Mise En Marche - (Es) Puesta En Funcionamiento - (Pt) Funcionamento - (Nl) Aanzetten

    3.1 (IT-CH) MESSA IN FUNZIONE – (GB-IE) START UP – (DE-AT-CH) INBETRIEBNAHME – (FR-BE) MISE EN MARCHE – (ES) PUESTA EN FUNCIONAMIENTO – (PT) FUNCIONAMENTO – (NL) AANZETTEN (IT-CH)  Aprire il rubinetto dell’acqua (B), inserire l’interruttore generale (A). Attivare l’interruttore principale dell’apparecchio (1), ne conseguirà...
  • Pagina 25 (IT-CH) TEMPERATURE CONSIGLIATE (GB-IE) RECOMMENDED TEMPERATURE (DE-AT-CH) EMPFOHLENE TEMPERATUREN (FR-BE) TEMPÉRATURES CONSEILLÉES (ES) TEMPERATURAS ACONSEJABLES (PT) TEMPERATURA (NL) GEADVISEERDE TEMPERATUREN (IT-CH )boiler – (GB-IE) boiler – (DE-AT-CH) boiler – (FR-BE) boiler – (ES) caldera – 90°C (PT) resevatório (boiler) – (NL) boiler (IT-CH ) vasca –...
  • Pagina 26: It-Ch) Programmi Di Lavaggio - (Gb-Ie) Washing Programmes - (De-At-Ch) Reinigungsprogramme - (Fr-Be) Programmes De Lavage - (Es) Programas De Lavado - (Pt) Programas De Lavagem - (Nl) Afwasprogramma's

    3.1.1 (IT-CH) PROGRAMMI LAVAGGIO – (GB-IE) WASHING PROGRAMMES – (DE-AT-CH) REINIGUNGSPROGRAMME – (FR-BE) PROGRAMMES DE LAVAGE – (ES) PROGRAMAS DE LAVADO – (PT) PROGRAMAS DE LAVAGEM – (NL) AFWASPROGRAMMA'S (IT-CH)  A riempimento avvenuto, aprire la porta (I) e introdurre il detersivo (ca. 2 gr. per litro di capacità della vasca). Inserire il cesto (L) carico e chiudere la porta (I).
  • Pagina 27 (ES)  Después del llenado, abra la puerta (I) y vierta el detersivo (2 gramos aproximadamente por litro de capacidad de la cuba). Introduzca el cesto (L) carga y cierre la puerta (I). Seleccione el ciclo de lavado por medio del selector (4) (ciclo breve (II) tecla pulsada ÷...
  • Pagina 28: Rinse Aid

    3.1.2 (IT-CH) DETERSIVO BRILLANTANTE – (GB-IE) DETERGENT RINSE – (DE-AT-CH) REINIGUNGSMITTEL UND KLARSPÜLMITTEL – (FR-BE) DETERGENT ET AGENT DE BRILLANTAGE – (ES) DETERSIVO Y ABRILLANTADOR – (PT) SABÃO E ABRILHANTADOR – (NL) AFWAS- EN SPOELMIDDEL (IT-CH)  I dosatori di detersivo (M) e brillantante (N) sono regolati dal costruttore. Nel caso si rendesse necessaria una diversa taratura agire sulla vite di regolazione degli stessi dosatori.
  • Pagina 29: It-Ch) Pulizia E Cura - (Gb-Ie) Cleaning - (De-At-Ch) Wartung Und Pflege - (Fr-Be) Nettoyage Et Entretien - (Es) Limpieza Y Cuidado - (Pt) Limpeza E Cuidados - (Nl) Reiniging En Verzorging

    3.2 (IT-CH) PULIZIA E CURA – (GB-IE) CLEANING – (DE-AT-CH) WARTUNG UND PFLEGE – (FR-BE) NETTOYAGE ET ENTRETIEN – (ES) LIMPIEZA Y CUIDADO – (PT) LIMPEZA E CUIDADOS – (NL) REINIGING EN VERZORGING (IT-CH)  La pulizia è molto importante per il buon funzionamento dell’apparecchio, si consiglia di effettuarla ad ogni fine lavoro. Disinserire l’interruttore ON-OFF e togliere il tubo troppopieno per scaricare l’acqua dala vasca.
  • Pagina 30: Belangrijk

    (NL)  De reiniging is erg belangrijk voor de goede werking van het apparaat, er wordt geadviseerd om dit na afloop van elk gebruik te doen. Schakel de AAN-UIT schakelaar uit, was alle uitneembare delen onder stromend water af en plaats ze daarna weer op de juiste manier terug.
  • Pagina 31: It-Ch) Comportamento In Caso Di Inutilizzo Prolungato - (Gb-Ie) If The Dishwasher Is Not Used

    3.3 (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI INUTILIZZO PROLUNGATO – (GB-IE) IF THE DISHWASHER IS USED LONG PERIODS – (DE-AT-CH) VERHALTEN LÄNGEREM STILLSTAND – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS D’ARRET PROLOGE – (ES) INACTIVIDAD PROLONGADA – (PT) PROCEDIMENTO A SEGUIR NO CASO DE FALTA DE USO POR LONGO TEMPO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN LANGE STILSTAND (IT-CH) ...
  • Pagina 32: It-Ch) Comportamento In Caso Di Cattivo Funzionamento - (Gb-Ie) In Case Of Malfunctions - (De-At- Ch) Verhalten Bei Betriebsstörung - (Fr-Be) Procedure A Suivre En Cas De Mauvais Fonctionnement - (Es) Desperfectos De Funcionamiento - (Pt) Instruções Em Ca

    4. (IT-CH) COMPORTAMENTO IN CASO DI CATTIVO FUNZIONAMENTO – (GB-IE) IN CASE OF MALFUNCTIONS – (DE-AT-CH) VERHALTEN BEI BETRIEBSSTÖRUNG – (FR-BE) PROCEDURE A SUIVRE EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT – (ES) DESPERFECTOS DE FUNCIONAMIENTO – (PT) INSTRUÇÕES EM CASO DE MAL FUNCIONAMENTO – (NL) GEDRAG IN GEVAL VAN STORINGEN IN DE WERKING (IT-CH) ...
  • Pagina 33: It-Ch) Accessibilità - (Gb-Ie) Serviceability - (De-At-Ch) Zugänglichkeit - (Fr-Be) Accesibilite Aux Composants - (Es) Accesibilidad - (Pt) Acesso - (Nl) Bereikbaarheid

    5. (IT-CH) ACCESSIBILITÀ – (GB-IE) SERVICEABILITY – (DE-AT-CH) ZUGÄNGLICHKEIT – (FR-BE) ACCESIBILITE AUX COMPOSANTS – (ES) ACCESIBILIDAD – (PT) ACESSO – (NL) BEREIKBAARHEID (IT-CH) IMPORTANTE – (GB-IE) IMPORTANT – (DE-AT-CH) WICHTIG – (FR-BE) IMPORTANT – (ES) IMPORTANTE – (PT) IMPORTANTE – (NL) BELANGRIJK (IT-CH) SOLO PER PERSONALE QUALIFICATO (GB-IE) QUALIFIED PERSONNEL ONLY (DE-AT-CH) NUR FÜR QUALIFIZIERTES PERSONAL...
  • Pagina 34: It-Ch) Allarmi - (Gb-Ie) Alarms - (De-At-Ch) Alarmvorrichtungen - (Fr-Be) Alarmes - (Es) Alarmas - (Pt) Alarmes - (Nl) Alarm

    6. (IT-CH) ALLARMI – (GB-IE) ALARMS – (DE-AT-CH) ALARMVORRICHTUNGEN – (FR-BE) ALARMES – (ES) ALARMAS – (PT) ALARMES – (NL) ALARM (IT-CH) Se dopo 5 minuti e 10 secondi non è stato ancora raggiunto il livello della vasca, la valvola di TIME-OUT RIEMPIMENTO caricamento viene disinserita e la spia (C) inizia a lampeggiare con una frequenza di 0,5 secondi.
  • Pagina 35 (FR-BE) Si l’eau n’atteint pas le niveau dans la cuve dans les 5 minutes et 10 secondes, l’électrovanne de TEMPS DE chargement est désamorcée et le voyant (C) commence à clignoter avec une fréquence de 0,5 REMPLISSAGE CUVE secondes. Pour reprendre le remplissage et pour désamorcer l’alerte il est nécessaire de presser le DEPASSE bouton-poussoir START (3) ou de débrancher et brancher la machine (bouton O-I).
  • Pagina 36: It-Ch) Rumore - (Gb-Ie) Noise - (De-At-Ch) Geräusch - (Fr-Be) Bruit - (Es) Ruidos - (Pt) Ruido - (Nl) Geluid

    (NL) TIME-OUT VULLEN KUIP Als het peil in de kuip na 5 minuten en 10 seconden nog niet wordt bereikt, wordt de vulklep uitgeschakeld en begint de controlelamp (C) te knipperen met een frequentie van 0,5 seconde. Om het vullen te hernemen en om het alarm uit te schakelen, moet op START (3) gedrukt worden of moet de machine uit- en weer ingeschakeld worden (toets 0-I).
  • Pagina 37 (IT-CH) A.E.E. IT08020000000642 Smaltimento delle apparecchiature obsolete Quando su un prodotto è riportato il simbolo di un bidone della spazzatura barrato da una croce significa che il prodotto è coperto dalla Direttiva Europea 2002/96/EC. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere smaltiti separatamente rispetto alla raccolta differenziata municipale, mediante impianti di raccolta specifici designati dal governo o dalle autorità...
  • Pagina 41 CARTONE PER IMBALLO / CARDBOARD FOR PACKING 512080600 VERPACKUNGSKARTON / CARTON POUR EMBALLAGE 512081200 FRONTALINO MS/9100 / FRONT PANEL MS/9100 / FRONTABDECKUNG MS/9100 / FAÇADE MS/9100 ATTACCO INFERIORE MOLLA / LOWER SPRING ATTACHMENT 513003200 UNTERER ANSCHLUSS FEDER / RACCORD INFÉRIEUR RESSORT...
  • Pagina 42 PUFFER HINTEN / TAMPONNEMENT POSTÉRIEUR PROLUNGA TELAIO SUPPORTO CESTO / SUPPORT FRAME BASKET EXTENSION 513275600 VERLÄNGERUNG FAHRWERK KORBSTÜTZE / RALLONGE CHÂSSIS SUPPORT PANIERS FILTRO VASCA MS/9100 / TANK FILTER MS/9100 513276400 da/from/die/de: 130624400 FILTER WANNE MS/9100 / FILTRE CUVE MS/9100 PANNELLO FRONTALE MS/9100P.S.
  • Pagina 44 MS 9100 elettrico / electrical / elektro / électrique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES PRESSOSTATO 75/123 / PRESSURE SWITCH 75/123 500000500* DRUCKWÄCHTER 75/123 / PRESSOSTAT 75/123 * Per la taratura del particolare, comunicare anche il modello della macchina. / * To have this part adjusted, pls advise the exact model of the machine. * Zur Identifizierung dieses Teiles, bitte genaues Modell der Maschine angeben.
  • Pagina 46 MS 9100 idraulico / hydraulic / hydraulisch / hydraulique CODE DENOMINAZIONE / NAME / BENENNUNG / DENOMINATION NOTES 502000100 FASCETTA Ø 24-44 / CLAMP Ø 24-44 / KLEMME Ø 24-44 / COLLIER Ø 24-44 502000200 FASCETTA Ø 9-11 / CLAMP Ø 9-11 / KLEMME Ø 9-11 / COLLIER Ø 9-11 502000300 FASCETTA Ø...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Ms/9100ps

Inhoudsopgave