Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

MOBITRONIC
MBC-8IU, MBC-16IU
D
5
Kompaktlader
Bedienungsanleitung
GB
26
Compact Charger
Instruction Manual
F
47
Chargeur compact
Manuel d'utilisation
E
69
Cargador compacto
Instrucciones de uso
I
90
Caricatore compatto
Istruzioni per l'uso
NL
112 Compactlader
Gebruiksaanwijzing
DK
133 Kompaktoplader
Betjeningsvejledning
S
154 Kompaktladdare
Bruksanvisning
N
175 Kompaktlader
Bruksanvisning
FIN
196 Kompaktilaturi
Käyttöohje

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Waeco MOBITRONIC MBC-8IU

  • Pagina 1 MOBITRONIC MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktlader 112 Compactlader Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Compact Charger 133 Kompaktoplader Instruction Manual Betjeningsvejledning Chargeur compact 154 Kompaktladdare Manuel d’utilisation Bruksanvisning Cargador compacto 175 Kompaktlader Instrucciones de uso Bruksanvisning Caricatore compatto 196 Kompaktilaturi Istruzioni per l’uso Käyttöohje...
  • Pagina 2 WAECO an. Bestellen Sie einfach unsere Kataloge kostenlos und unverbindlich unter der Internetadresse: www.waeco.de We will be happy to provide you with further information about WAECO products. Please order our free catalogue with no obligation to buy on our homepage: www.waeco.com...
  • Pagina 3 MBC-8IU / MBC-16IU...
  • Pagina 4 MBC-8IU / MBC-16IU...
  • Pagina 5: Inhoudsopgave

    MBC-8IU, MBC-16IU Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme sorgfältig durch und bewahren Sie sie auf. Geben Sie sie im Falle einer Weitergabe des Gerätes an den Nutzer weiter. Inhaltsverzeichnis Hinweise zur Benutzung der Anleitung ..... . 6 Sicherheitshinweise .
  • Pagina 6: Hinweise Zur Benutzung Der Anleitung

    Hinweise zur Benutzung der Anleitung MBC-8IU, MBC-16IU Hinweise zur Benutzung der Anleitung Die folgenden Symbole werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet: Achtung! Sicherheitshinweis: Nichtbeachtung kann zu Personen- oder Geräteschäden führen. Achtung! Sicherheitshinweis, der auf Gefahren durch elektrischen Strom oder elektrische Spannung hinweist: Nichtbeachtung kann zu Per- sonen- oder Geräteschäden führen und die Funktion des Gerätes beeinträchtigen.
  • Pagina 7: Sicherheitshinweise

    MBC-8IU, MBC-16IU Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Achtung! WAECO International übernimmt keine Haftung für Schäden auf- grund folgender Punkte: – Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen, – Veränderungen am Gerät ohne ausdrückliche Genehmigung von WAECO International, – Verwendung für andere als die in der Anleitung beschriebenen Zwecke.
  • Pagina 8 Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den WAECO Kunden- dienst. Sicherheit beim Betrieb des Gerätes Achtung – Lebensgefahr durch Stromschlag! Fassen Sie nie mit bloßen Händen an blanke Leitungen. Dies gilt vor allem bei Leitungen im Wechselstromkreis.
  • Pagina 9 MBC-8IU, MBC-16IU Sicherheitshinweise Halten Sie zu allen Seiten des Kompaktladers einen Abstand von mindestens 5 cm. Halten Sie während des Betriebs alle Gegenstände fern, die durch hohe Temperaturen beschädigt werden können. Verwenden Sie das Gerät nicht in Umgebungen mit entflamm- baren Gasen, z.
  • Pagina 10: Lieferumfang

    Lieferumfang MBC-8IU, MBC-16IU Tragen Sie eine Schutzbrille und Schutzkleidung, wenn Sie an Batterien arbeiten. Berühren Sie nicht Ihre Augen, während Sie an Batterien arbeiten. Falls Sie die Batterie ausbauen müssen, trennen Sie als erstes die Masseverbindung. Trennen Sie alle Verbindungen und alle Verbraucher von der Batterie, bevor Sie diese ausbauen.
  • Pagina 11: Technische Beschreibung

    MBC-8IU, MBC-16IU Technische Beschreibung Technische Beschreibung Der Kompaktlader erzeugt aus Wechselspannung eine niedrige Gleich- spannung und einen hohen Gleichstrom, um 12-V-Batterien aufzuladen. Dabei hält der Kompaktlader die Ladespannung auch bei Schwankungen der Netzspannung zwischen 200 V und 250 V aufrecht. Er liefert einen gleichmäßigen Ladestrom, bis die Batterie nahezu vollgeladen ist.
  • Pagina 12: Gerätekomponenten

    Technische Beschreibung MBC-8IU, MBC-16IU Gerätekomponenten Pos. in Abb. 1, Bezeichnung Bedeutung Seite 3 Ladeanzeige Zeigt den Ladestatus der Batterie an. „Charging status“ Blinken: Die Batterie wird aufgeladen. Dauerlicht: Die Batterie ist vollgeladen. Kontrollleuchte Zeigt an, dass die Batterie fehlerhaft ist. „Check Battery“...
  • Pagina 13: Kompaktlader Verwenden

    MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktlader verwenden Auf der Rückseite des Kompaktladers befinden sich folgende Bedien- elemente: Pos. in Abb. 2, Bezeichnung Bedeutung Seite 3 Netzkabel Zum Anschluss an die Netzspannung Lagerfach Zum Verstauen der Ladekabel Fehlercode-Tabelle Zur schnellen Fehlersuche Ladekabel Zum Anschluss an die Batterie Kompaktlader verwenden Achtung! Batterien mit einem Zellenschluss dürfen nicht geladen werden.
  • Pagina 14 Kompaktlader verwenden MBC-8IU, MBC-16IU ➤ Prüfen Sie die Batterie auf ihren ordnungsgemäßen Zustand: – das Batteriegehäuse auf Beschädigungen – den Flüssigkeitszustand der Batterie Füllen Sie die Batterie ggf. mit destilliertem Wasser nach. – die Pol-Kontakte Säubern Sie eventuelle Verschmutzungen. – die Batteriespannung mit einem Voltmeter: Sie sollte 9 V nicht unter- schreiten.
  • Pagina 15 MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktlader verwenden Batterien aufladen Der Kompaktlader kann nicht-wartungsfreie und wartungsfreie Bleisäure- Batterien (Naß-, Gel- und Vlies-Typen) mit einer Nennspannung von 12 V aufladen. Achtung – Explosionsgefahr! Verwenden Sie den Kompaktlader nicht bei Batterien mit anderen Nennspannungen. Der Kompaktlader erkennt aufgeladene Batterien daran, dass der Ladestrom unter einen Vorgabewert sinkt.
  • Pagina 16 Kompaktlader verwenden MBC-8IU, MBC-16IU Hinweis Sie können während des Ladevorgangs – den Ladevorgang jederzeit abbrechen oder – den Ladestrom ändern, indem Sie den Taster „Charge Rate“ (Abb. 1 5, Seite 3) entsprechend oft drücken. ➤ Wenn Sie die Anzeige im Display zwischen Ladestrom und Lade- spannung umschalten möchten, drücken Sie den Taster „Display“.
  • Pagina 17 MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktlader verwenden Batterien rekonditionieren Achtung – Explosionsgefahr! Die Rekonditionierung funktioniert nur mit nicht-wartungsfreien 12-V-Bleisäure-Batterien. Versuchen Sie niemals, geschlossene (wartungsfreie) Blei-Batterien zu rekonditionieren. Beim Rekonditionieren wird die Batterie mit einer höheren Spannung geladen, so dass in der Batterie eine Gasung entsteht. Daher darf die Rekonditionierung nur bei Batterien angewandt werden, deren Zellen über Überdruckventile verfügen oder deren Zellen geöffnet werden können.
  • Pagina 18 Kompaktlader verwenden MBC-8IU, MBC-16IU Rekonditionieren Sie Batterien möglichst nicht öfter als einmal im Monat. Wenig benutzte Batterien müssen seltener rekonditioniert werden. Gehen Sie wie folgt vor, um die Batterie zu rekonditionieren: ➤ Schließen Sie den Kompaktlader an (Kapitel „Kompaktlader anschließen“ auf Seite 13).
  • Pagina 19: Fehlersuche

    MBC-8IU, MBC-16IU Fehlersuche ➤ Wenn der Säuregehalt noch steigt, obwohl das Zeitlimit von vier Stunden erreicht ist, können Sie eine weitere Rekonditionierung starten, indem Sie den Taster „Battery Rekondition“ (Abb. 1 6, Seite 3) Wenn Sie das Rekonditionieren (vorzeitig) beenden möchten, gehen Sie wie folgt vor: ➤...
  • Pagina 20 Fehlersuche MBC-8IU, MBC-16IU Problem Ursache Behebung Ladefehler „F02“ Die Spannung der aufzuladen- Prüfen Sie die Batterie- den Batterie liegt bei oder spannung. Sie können nur Überlastung über 17 V 12-V-Batterien aufladen. Verwenden Sie ein Ladegerät, das für Ihre Batterie geeignet ist.
  • Pagina 21: Reinigung Und Pflege

    ➤ Reinigen Sie das Gerät gelegentlich mit einem feuchten Tuch. Gewährleistung Es gelten unsere allgemeinen Gewährleistungsbedingungen. Sollte das Produkt defekt sein, schicken Sie es bitte an die WAECO Niederlassung in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite der Anleitung) oder an Ihren Fach- händler. Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie fol-...
  • Pagina 22: Technische Daten

    Technische Daten MBC-8IU, MBC-16IU Technische Daten Art.-Nr. MBC-8IU MBC-16IU Eingangsspannungsbereich: 207 V bis 253 V 207 V bis 253 V Eingangsstrom: 1,5 A 2,5 A Leistungsaufnahme bei Nicht- Laden: Wirkleistungsfaktor bei Nenn- ladung: 52 % 52 % Maximaler Wirkungsgrad: 75 % 75 % Batterie-Nennspannung: 12 V...
  • Pagina 23: Anhang

    MBC-8IU, MBC-16IU Anhang Anhang 12.1 Ladevorgang Der Kompaktlader lädt die Batterie mit der sogenannten Drei-Stufen-Ladung auf (Abb. 3, Seite 4). Dabei hängt die Ladespannung von der zu ladenden Batterie ab. Nr. in Abb. 3, Bedeutung Seite 4 Ladespannung Ladestrom Zeit Start des Ladevorgangs Konstanter Ladestrom (Masseladen) Konstante Ladespannung (Absorptionsladen)
  • Pagina 24 Anhang MBC-8IU, MBC-16IU Abb. 3 C, Seite 4: Erhaltungsladen Die dritte Stufe verhindert die Selbstentladung der Batterie und das Ver- gasen des Elektrolyten. Die Ladespannung des Kompaktladers wird auf einen niedrigeren Pegel heruntergefahren, üblicherweise auf einen Wert von etwa 13,5 V. Der Kompaktlader startet einen neuen Ladevorgang, wenn eine der beiden folgenden Bedingungen erfüllt wird: –...
  • Pagina 25 MBC-8IU, MBC-16IU Anhang 12.2 Glossar Hier finden Sie einige Begriffe erklärt, die in dieser Anleitung verwendet werden. Elektrolyt: Stromleitendes (üblicherweise flüssiges) Medium innerhalb der Batterie-Zellen, das die Bewegung von Ionen zwischen Elektroden ermög- licht. Es gibt auch sogenannte festgelegte Elektrolyten, die als Gel oder in einem Glasvlies (AGM = Absorbant Glass Matt) eingebettet sind.
  • Pagina 26 MBC-8IU, MBC-16IU Please read this operating manual carefully before starting the device. Keep it in a safe place for future reference. If the device is handed over to another person, this operating manual must be handed over along with the device. Contents Notes on using the manual .
  • Pagina 27: Notes On Using The Manual

    MBC-8IU, MBC-16IU Notes on using the manual Notes on using the manual The following symbols are used in this operating manual: Caution! Safety instruction: failure to observe this instruction can cause personal injury or damage the device. Caution! Safety instruction relating to danger emanating from electrical currents or voltage: failure to observe this instruction can cause injury or damage the device and impair its function.
  • Pagina 28: Safety Instructions

    Safety instructions MBC-8IU, MBC-16IU Safety instructions Caution! WAECO International will not be held liable for claims for damage resulting from the following: – Damage to the device resulting from mechanical influences and overvoltage – Alterations to the device made without the explicit permission of WAECO International –...
  • Pagina 29: Operating The Device Safely

    This device may only be repaired by qualified personnel. Inadequate repairs can lead to considerable hazards. Should your device need to be repaired, please contact WAECO customer services. Operating the device safely Caution – Danger of electrocution! Do not touch exposed cables with your bare hands. This especially applies to all cables in the AC mains circuit.
  • Pagina 30: Safety Precautions When Handling Batteries

    Safety instructions MBC-8IU, MBC-16IU Do not use the device in areas where flammable gases are present such as in the keel areas of petrol-driven boats or close to propane tanks. Do not operate the device in systems with lead acid batteries. These batteries give off explosive hydrogen gas that can be ignited by sparks on electrical connections.
  • Pagina 31: Scope Of Delivery

    MBC-8IU, MBC-16IU Scope of delivery Reconditioning only works with non-maintenance-free lead acid batteries. Never attempt to recondition closed (maintenance- free) lead batteries. During reconditioning, it is possible that the battery may produce flammable gases. Scope of delivery 1. MBC-8IU/MBC-16IU compact charger 2.
  • Pagina 32: Technical Description

    Technical description MBC-8IU, MBC-16IU Technical description The compact charger uses an AC voltage to create a low DC voltage and a high DC current to charge 12 V batteries. The compact charger maintains the charging voltage even during fluctuations in the mains voltage of between 200 V and 250 V .
  • Pagina 33: Device Components

    MBC-8IU, MBC-16IU Technical description Device components No. in fig. 1, Description Explanation page 3 "Charging status“ Displays the charging status of the battery. charging display Flashing: the battery is being charged. Constant glow: the battery has been fully charged. "Check Battery" Indicates that the battery is faulty.
  • Pagina 34: Using The Compact Charger

    Using the compact charger MBC-8IU, MBC-16IU The following operating elements can be found on the back of the compact charger: No. in fig. 2, Description Explanation page 3 Mains cable Connection to the mains voltage supply Storage For storing the charging cable compartment Error code table For quick error searches...
  • Pagina 35 MBC-8IU, MBC-16IU Using the compact charger ➤ Check the following to ensure that the battery is in good condition: – The battery housing for damage – The fluid level in the battery If necessary refill the battery with distilled water. –...
  • Pagina 36: Charging The Battery

    Using the compact charger MBC-8IU, MBC-16IU Charging the battery The compact charger can charge non-maintenance-free and maintenance- free lead acid batteries (wet, gel and fleece types) with a rated voltage of 12 V. Caution – Danger of explosions! Do not use the compact charger with batteries with other rated voltages.
  • Pagina 37 MBC-8IU, MBC-16IU Using the compact charger Note During the charging process you can – Interrupt the charging process at any time or – Change the charging current, by pressing the "Charge Rate" button (fig. 1 5, page 3) as often as required. ➤...
  • Pagina 38: Reconditioning Batteries

    Using the compact charger MBC-8IU, MBC-16IU Reconditioning batteries Caution – Danger of explosions! Reconditioning only works with non-maintenance-free 12 V lead acid batteries. Never attempt to recondition closed (maintenance- free) lead batteries. During reconditioning, the battery is charged with a higher voltage, which mans gas is produced in the battery.
  • Pagina 39 MBC-8IU, MBC-16IU Using the compact charger To recondition the battery, proceed as follows: ➤ Connect the compact charger ("Connecting the compact charger" chapter on page 34). ➤ Press the "Battery Recondition" button (fig. 1 6, page 3). ✓ The "Battery Recondition“ indicator lamp (fig. 1 7, page 3) flashes. ✓...
  • Pagina 40: Troubleshooting

    Troubleshooting MBC-8IU, MBC-16IU If you wish to end reconditioning early, proceed as follows: ➤ Switch the On/Off switch (fig. 1 10, page 3) to "OFF". ➤ Disconnect the black cable from the negative terminal of the battery. ➤ Disconnect the red cable from the positive terminal of the battery. ➤...
  • Pagina 41: Cleaning And Maintenance

    MBC-8IU, MBC-16IU Cleaning and maintenance Problem Cause Remedy "F03" charging error Electric consumers are Disconnect all electric connected. consumers which are Current limitation connected to the battery. "F04" charging error The compact charger has Clean dirty ventilation become overheated. openings or remove objects Overheating which are covering the device.
  • Pagina 42: Guarantee

    Guarantee Our general guarantee conditions apply. If the product is defective, please return it to the WAECO branch in your country (see the back of the instruction manual for the addresses) or to your dealer. For repair and guarantee processing, please include the following documents when you send in the...
  • Pagina 43: Technical Data

    MBC-8IU, MBC-16IU Technical data Technical data Item number MBC-8IU MBC-16IU Input voltage range: 207 V to 253 V 207 V to 253 V Input current: 1.5 A 2.5 A Power consumption when not charging: Efficiency factor during rated charging: 52 % 52 % Maximum efficiency level: 75 %...
  • Pagina 44: Appendix

    Appendix MBC-8IU, MBC-16IU Appendix 12.1 Charging process The compact charger charges the battery with the so-called three-stage charge (fig. 3, page 4). The charging voltage depends on the battery to be charged. No. in fig. 3, Meaning page 4 Charging voltage Charging current Time Start of the charging process...
  • Pagina 45 MBC-8IU, MBC-16IU Appendix fig. 3 C, page 4: retention charging The third stage prevents the battery from self-discharging and gasification of the electrolyte. The charging voltage of the compact charger is reduced to a lower level, usually to a value of around 13.5 V. The compact charger starts a new charging process if one of the following conditions is fulfilled: –...
  • Pagina 46 Appendix MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Glossary This glossary explains a few terms which are used in this manual. Electrolyte: current-conducting (usually liquid) medium within the battery cells, that enables the movement of ions between electrodes. There are also so-called fixed electrolytes which are either gels or are embedded in glass fibre (AGM = Absorbent Glass Mat).
  • Pagina 47 MBC-8IU, MBC-16IU Veuillez lire ce manuel avec attention avant la mise en service puis conservez-le. En cas de revente de l’appareil, veuillez le transmettre au nouvel acquéreur. Table des matières Remarques concernant l’application des instructions ..48 Consignes de sécurité...
  • Pagina 48: Remarques Concernant L'application Des Instructions

    Remarques concernant l’application des instructions MBC-8IU, MBC-16IU Remarques concernant l’application des instructions Les symboles suivants sont utilisés dans ce manuel : Attention ! Consigne de sécurité : le non-respect de ces consignes peut causer des dommages matériels ou compromettre la sécurité des personnes.
  • Pagina 49: Consignes De Sécurité

    MBC-8IU, MBC-16IU Consignes de sécurité Consignes de sécurité Attention ! WAECO International décline toute responsabilité en cas de dommages causés par : – des influences mécaniques et des surtensions ayant endommagé le matériel, – des modifications apportées à l'appareil sans autorisation explicite de la part de WAECO International, –...
  • Pagina 50 Seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des réparations sur l'appareil. Toute réparation mal effectuée risque d'entraîner de sérieux dangers. Si des réparations sont nécessaires, adressez-vous au service après-vente de WAECO. Consignes de sécurité concernant l’utilisation de l’appareil Attention – Danger de mort par électrocution ! Ne touchez jamais de lignes électriques dénudées à...
  • Pagina 51 MBC-8IU, MBC-16IU Consignes de sécurité Maintenez une espace libre d'au moins 5 cm sur tous les côtés du chargeur compact. Pendant le fonctionnement, maintenez à l'écart tous les objets susceptibles d'être endommagés par de hautes températures. N'utilisez pas l'appareil dans des environnements où se dégagent des gaz inflammables, par ex.
  • Pagina 52: Contenu De La Livraison

    Contenu de la livraison MBC-8IU, MBC-16IU Si vous devez démonter la batterie, coupez tout d'abord la connection à la masse. Débranchez tous les raccordements et les consommateurs de la batterie avant le démontage. Le reconditionnement fonctionne uniquement en conjonction avec des batteries au plomb-acide devant faire l'objet d'un entretien.
  • Pagina 53: Description Technique

    MBC-8IU, MBC-16IU Description technique Description technique Le chargeur compact utilise la tension alternative pour produire une faible tension continue et un courant continu élevé pour charger des batteries de 12 V. Le chargeur compact maintient une tension de charge homogène, même si la tension de secteur oscille entre 200 V et 250 V .
  • Pagina 54: Composants De L'appareil

    Description technique MBC-8IU, MBC-16IU Composants de l'appareil N° dans fig. 1, Désignation Signification page 3 Indicateur de charge Indique l'état de charge de la batterie. « Charging status » Clignote : la batterie est en cours de charge. Allumé en permanence : La batterie est chargée. Voyant de contrôle «...
  • Pagina 55: Utilisation Du Chargeur Compact

    MBC-8IU, MBC-16IU Utilisation du chargeur compact Les organes de commande suivants se trouvent sur la face arrière du chargeur compact : N° dans fig. 2, Désignation Signification page 3 Câble raccord au Raccordement à la tension de secteur secteur Compartiment de Pour rangement du câble chargeur rangement Tableau de codes...
  • Pagina 56 Utilisation du chargeur compact MBC-8IU, MBC-16IU Attention ! Débranchez la prise du secteur avant de raccorder ou de couper les connexions de courant continu. ➤ Vérifiez le bon état de la batterie : – détériorations sur le boîtier de la batterie –...
  • Pagina 57: Charge Des Batteries

    MBC-8IU, MBC-16IU Utilisation du chargeur compact Charge des batteries Le chargeur compact convient pour la charge de batteries au plomb-acide avec ou sans entretien (à électrolyte liquide, au gel ou à recombinaison de gaz) sur une tension nominale de 12 V. Attention –...
  • Pagina 58 Utilisation du chargeur compact MBC-8IU, MBC-16IU ✓ L'indicateur de charge (fig. 1 1, page 3) clignote. Remarque Pendant le processus de charge, vous pouvez – interrompre à tout moment ledit processus de charge ou – modifier le courant de charge en appuyant le nombre de fois nécessaire sur la touche «...
  • Pagina 59: Reconditionnement Des Batteries

    MBC-8IU, MBC-16IU Utilisation du chargeur compact Reconditionnement des batteries Attention – risque d'explosion ! Le reconditionnement fonctionne uniquement en conjonction avec des batteries au plomb-acide 12 V devant faire l'objet d'un entretien. N'essayez jamais de procéder à un reconditionnement des batteries au plomb-acide fermées (sans entretien). Si elle est reconditionnée, la batterie est chargée avec une tension supérieure, ce qui se traduit par un dégagement gazeux à...
  • Pagina 60 Utilisation du chargeur compact MBC-8IU, MBC-16IU N'exposez en aucun cas les plaques de la batterie à l'air libre et maintenez les couvercles fermés pendant le reconditionnement. Dans la mesure du possible, évitez de reconditionner les batteries plus d'une foispar mois. Les batteries peu utilisées ne doivent pas subir un reconditionnement aussi fréquent.
  • Pagina 61 MBC-8IU, MBC-16IU Utilisation du chargeur compact Remarque Le chargeur compact achève le reconditionnement au bout d'environ quatre heures. ➤ Si l'acidité continue d'augmenter bien que les quatre heures en question se soient écoulées, vous pouvez procéder à un nouveau reconditionnement en appuyant sur la touche « Battery Rekondition » (fig.
  • Pagina 62: Recherche Des Pannes

    Recherche des pannes MBC-8IU, MBC-16IU Recherche des pannes Consultez le tableau d'erreur ci-dessous avant de vous adresser au service après-vente. Problème Cause Solution L'écran ne s'allume pas lors Le voyant de contrôle « Connectez les bornes à une du raccordement du câble de Reverse Polarity »...
  • Pagina 63: Nettoyage Et Entretien

    MBC-8IU, MBC-16IU Nettoyage et entretien Problème Cause Solution Erreur de charge « F04 » Surchauffe du chargeur Nettoyez tous les orifices de compact. ventilation sales ou ôtez tous Surchauffe les objets recouvrant l'appareil. Placez le chargeur compact à un endroit plus frais. Le chargeur compact démarre automatiquement une fois qu'il a refroidi.
  • Pagina 64: Garantie

    Garantie Nos conditions générales de garantie s'appliquent à ce produit. Si le produit est défectueux, veuillez l'envoyer à la succursale WAECO de votre pays (voir adresses au verso de ce manuel) ou à votre revendeur spécialisé. Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie : Une copie de la facture datée...
  • Pagina 65: Caractéristiques Techniques

    MBC-8IU, MBC-16IU Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques N° article MBC-8IU MBC-16IU Plage de tension d'entrée : 207 V à 253 V 207 V à 253 V Courant d'entrée : 1,5 A 2,5 A Puissance absorbée en cas de non-charge : Facteur de puissance réelle pour charge nominale : 52 % 52 %...
  • Pagina 66: Annexe

    Annexe MBC-8IU, MBC-16IU Annexe 12.1 Processus de charge Le chargeur compact effectue la charge de la batterie avec une charge sur trois niveaux (fig. 3, page 4). La tension de charge dépend de la batterie à charger. N° dans Signification fig.
  • Pagina 67 MBC-8IU, MBC-16IU Annexe Lorsque le courant de charge diminue au sixième de la valeur de la charge de masse, le chargeur compact passe en charge de compensation. fig. 3 C, page 4: Charge de compensation Le troisième niveau évite que la batterie ne se décharge d'elle-même et que l'électrolyte ne se gazéifie.
  • Pagina 68 Annexe MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Glossaire Vous trouverez ci-dessous l'explication de quelques termes utilisés dans ce manuel. Electrolyte : matière conductrice (généralement fluide) à l'intérieur des cellule de batterie permettant le mouvement des ions entre les électrodes. Il existe également des électrolytes appelés fixes intégrés sous la forme de gel ou dans un tissu de verre (AGM = Absorbant Glass Matt).
  • Pagina 69 MBC-8IU, MBC-16IU Antes de poner en funcionamiento el aparato, lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas en un lugar seguro para futuras consultas. En caso de vender o entregar el aparato a otra persona, entregue también estas instrucciones. Índice Indicaciones relativas a las instrucciones de uso .
  • Pagina 70: Indicaciones Relativas A Las Instrucciones De Uso

    Indicaciones relativas a las instrucciones de uso MBC-8IU, MBC-16IU Indicaciones relativas a las instrucciones de uso En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos: ¡Atención! Indicación de seguridad: su incumplimiento puede producir daños personales o materiales. ¡Atención! Indicación de seguridad relativa a peligros ocasionados por la corriente o tensión eléctricas: su incumplimiento puede ocasionar daños personales o materiales, así...
  • Pagina 71: Indicaciones De Seguridad

    MBC-8IU, MBC-16IU Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad ¡Atención! WAECO International no se hace responsable de los daños causados como consecuencia de: – daños en el aparato debidos a influencias mecánicas o a sobretensiones, – modificaciones realizadas en el aparato sin el consentimiento expreso de WAECO International, –...
  • Pagina 72 Sólo está permitido a especialistas realizar reparaciones en el aparato. Las reparaciones realizadas indebidamente pueden dar lugar a situaciones de peligro considerable. Diríjase al servicio de atención al cliente de WAECO en caso de que sea necesario reparar el aparato. Seguridad durante el funcionamiento del aparato ¡Atención! ¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
  • Pagina 73 MBC-8IU, MBC-16IU Indicaciones de seguridad Mantenga una distancia de por lo menos 5 cm respecto de todos los lados del cargador compacto. Durante el funcionamiento mantenga alejados todos los objetos que puedan resultar dañados a causa de altas temperaturas. No utilice el aparato en entornos que contengan gases inflamables, p.
  • Pagina 74: Volumen De Entrega

    Volumen de entrega MBC-8IU, MBC-16IU Si desea desmontar la batería, desconecte primero la conexión a masa. Desconecte de la batería todas las uniones y consumidores antes de desmontarlos. El reacondicionamiento funciona sólo con baterías de plomo- ácido que requieren mantenimiento. No intente nunca manipular las baterías de plomo cerradas (sin mantenimiento).
  • Pagina 75: Descripción Técnica

    MBC-8IU, MBC-16IU Descripción técnica Descripción técnica A partir de tensión alterna, el cargador compacto genera una tensión continua baja y una corriente continua alta para recargar baterías de 12 V. Durante este proceso, el cargador compacto mantiene la tensión de carga incluso en caso de fluctuaciones en la tensión de red entre 200 V 250 V .
  • Pagina 76 Descripción técnica MBC-8IU, MBC-16IU Componentes del aparato Pos. en fig. 1, Denominación Significado página 3 Indicador de carga Indica el estado de carga de la batería. “Charging status” Intermitencia: la batería se está cargando. Luz constante: la batería está totalmente cargada.
  • Pagina 77: Uso Del Cargador Compacto

    MBC-8IU, MBC-16IU Uso del cargador compacto En la parte posterior del cargador compacto se encuentran los siguientes elementos de mando: Pos. en fig. 2, Denominación Significado página 3 Cable de red Para conectar a la tensión de red. Compartimento para Para guardar el cable de carga.
  • Pagina 78 Uso del cargador compacto MBC-8IU, MBC-16IU ¡Atención! Desenchufe el enchufe de red antes de conectar o desconectar las conexiones de corriente continua. ➤ Compruebe que la batería se encuentre en perfecto estado: – la carcasa de la batería no debe presentar daños –...
  • Pagina 79 MBC-8IU, MBC-16IU Uso del cargador compacto Cargar la batería El cargador compacto puede cargar baterías que requieren mantenimiento y baterías que no requieren mantenimiento de plomo-ácido (baterías convencionales, de gel o AGM) con una tensión nominal de 12 V. ¡Atención! ¡Peligro de explosión! No utilice el cargador compacto con baterías que tengan otras tensiones nominales.
  • Pagina 80 Uso del cargador compacto MBC-8IU, MBC-16IU Advertencia Durante el proceso de carga puede: – interrumpir en cualquier momento el proceso o – modificar la corriente de carga presionando el pulsador “Charge Rate” (fig. 1 5, página 3) las veces necesarias. ➤...
  • Pagina 81 MBC-8IU, MBC-16IU Uso del cargador compacto Reacondicionar las baterías ¡Atención! ¡Peligro de explosión! El reacondicionamiento funciona sólo con baterías de plomo-ácido de 12 V que requieren mantenimiento. No intente nunca manipular las baterías de plomo cerradas (sin mantenimiento). Al modificarla, la batería se carga con una tensión más alta, de forma que se produce gas en la batería.
  • Pagina 82 Uso del cargador compacto MBC-8IU, MBC-16IU A ser posible reacondicione las baterías no más de una vez al mes. Las baterías poco utilizadas se deben reacondicionar con menos frecuencia. Para reacondicionar las baterías proceda de la siguiente forma: ➤ Conecte el cargador compacto (capítulo “Conectar el cargador compacto”...
  • Pagina 83: Localización De Fallos

    MBC-8IU, MBC-16IU Localización de fallos Advertencia Tras unas cuatro horas, el cargador compacto finaliza el reacondicionamiento. ➤ Si a pesar de haber alcanzado el límite temporal de cuatro horas sigue aumentando el contenido en ácido, podrá iniciar otro reacondicionamiento presionando el pulsador “Battery Recondition” (fig.
  • Pagina 84 Localización de fallos MBC-8IU, MBC-16IU Problema Causa Solución Fallo de carga “F01” No es posible cargar la En el caso de baterías que batería. requieren mantenimiento Batería defectuosa intente reacondicionarlas. La corriente de carga Seleccione una corriente de seleccionada para la batería carga más alta.
  • Pagina 85: Limpieza Y Mantenimiento

    Garantía legal Rigen nuestras condiciones generales de garantía. Si el producto presenta algún defecto, envíelo a la sucursal de WAECO de su país (ver direcciones en el dorso de este manual) o a su establecimiento especializado. Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los...
  • Pagina 86: Datos Técnicos

    Datos técnicos MBC-8IU, MBC-16IU Datos técnicos Art. nº MBC-8IU MBC-16IU Margen de tensión de entrada: de 207 V a 253 V de 207 V a 253 V Corriente de entrada: 1,5 A 2,5 A Consumo de potencia cuando no se carga: Factor de potencia real con carga nominal:...
  • Pagina 87: Apéndice

    MBC-8IU, MBC-16IU Apéndice Apéndice 12.1 Proceso de carga El cargador compacto carga la batería con la llamada carga de tres niveles (fig. 3, página 4). La tensión de carga depende de la batería que se cargue. Nº en la fig. Significado 3, página 4 tensión de carga...
  • Pagina 88 Apéndice MBC-8IU, MBC-16IU Si la corriente de carga desciende a aprox. una sexta parte del valor de la carga a masa, el cargador compacto pasa a la carga de compensación. fig. 3 C, página 4: varga de compensación El tercer nivel evita que la batería se autodescargue y que el electrolito comience a gasear.
  • Pagina 89 MBC-8IU, MBC-16IU Apéndice 12.2 Glosario A continuación se explican algunos de los términos utilizados en estas instrucciones. Electrolito: medio (generalmente líquido) conductor de corriente que se encuentra dentro de las celdas de la batería y que permite el movimiento de iones entre los electrodos.
  • Pagina 90 MBC-8IU, MBC-16IU Prima di effettuare la messa in funzione leggere accuratamente questo manuale di istruzioni, e conservarlo e nel caso in cui l'apparecchio venga consegnato ad un altro utente, consegnare anche le relative istruzioni. Indice Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni ....91 Indicazioni di sicurezza .
  • Pagina 91: Indicazioni Per L'uso Del Manuale Di Istruzioni

    MBC-8IU, MBC-16IU Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni Indicazioni per l'uso del manuale di istruzioni Nel presente manuale di istruzioni sono impiegati i seguenti simboli. Attenzione! Indicazione di sicurezza: la mancata osservanza di questa indicazione può causare danni a persone o apparecchi. Attenzione! Indicazione di sicurezza che indica pericoli riconducibili alla corrente o alla tensione elettrica: la mancata osservanza di questa...
  • Pagina 92: Indicazioni Di Sicurezza

    Indicazioni di sicurezza MBC-8IU, MBC-16IU Indicazioni di sicurezza Attenzione! WAECO International non si assume nessuna responsabilità per danni risultanti dai seguenti punti: – danni all'apparecchio dovuti ad influenze meccaniche o a sovratensioni, – modifiche all'apparecchio senza esplicita autorizzazione di WAECO International, –...
  • Pagina 93 L'apparecchio deve essere riparato solo da personale specializzato. Le riparazioni effettuate in modo scorretto potrebbero causare rischi enormi. In caso di riparazioni rivolgersi al Servizio Assistenza Clienti WAECO. Sicurezza durante il funzionamento dell'apparecchio Attenzione – Pericolo di morte a causa di scossa elettrica! Non toccare mai i cavi nudi a mani nude.
  • Pagina 94: Sicurezza Durante L'uso Delle Batterie

    Indicazioni di sicurezza MBC-8IU, MBC-16IU Tenere una distanza di almeno 5 cm da tutti i lati del caricatore compatto. Durante il funzionamento tenere ad una distanza adeguata tutti gli oggetti che possono danneggiarsi a contatto con temperature elevate. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti dove sono presenti gas infiammabili, ad es.
  • Pagina 95: Dotazione

    MBC-8IU, MBC-16IU Dotazione Qualora sia necessario smontare la batteria, staccare come prima cosa il collegamento a massa. Prima di smontare la batteria, staccare tutti i relativi collegamenti e utenze. Il ricondizionamento funziona unicamente con batterie al piombo acido non esenti da manutenzione. Non cercare mai di ricondizionare batterie al piombo sigillate (esenti da manutenzione).
  • Pagina 96: Descrizione Tecnica

    Descrizione tecnica MBC-8IU, MBC-16IU Descrizione tecnica Per caricare le batterie da 12 V, il caricatore compatto crea dalla tensione alternata una tensione continua bassa e una corrente continua alta. Nello stesso tempo il caricatore compatto mantiene la tensione di carica anche con oscillazioni della tensione di rete fra 200 V e 250 V .
  • Pagina 97: Componenti Dell'apparecchio

    MBC-8IU, MBC-16IU Descrizione tecnica Componenti dell'apparecchio Pos. in fig. 1, Denominazione Significato pagina 3 Indicazione di carica Visualizza lo stato di carica della batteria. “Charging status” Lampeggio: la batteria viene caricata. Luce continua: la batteria è completamente carica. Spia di controllo Indica che la batteria è...
  • Pagina 98: Impiego Del Caricatore Compatto

    Impiego del caricatore compatto MBC-8IU, MBC-16IU Sul retro del caricatore compatto si trovano i seguenti elementi di comando: Pos. in fig. 2, Denominazione Significato pagina 3 Cavo di collegamento Per il collegamento alla tensione di rete Vano di alloggiamento Per alloggiare i cavi di carica Tabella dei codici di Per la ricerca rapida dei guasti guasto...
  • Pagina 99 MBC-8IU, MBC-16IU Impiego del caricatore compatto ➤ Controllare la correttezza della batteria: – che l'alloggiamento batteria non presenti danni – lo stato del liquido della batteria Rabboccare la batteria eventualmente con acqua distillata. – i contatti dei poli Pulire ed eliminare l'eventuale sporcizia. –...
  • Pagina 100 Impiego del caricatore compatto MBC-8IU, MBC-16IU Carica delle batterie Il caricatore compatto non è in grado di caricare batterie al piombo acido con o senza manutenzione obbligatoria (standard, al gel e AMG) con una tensione nominale di 12 V. Attenzione pericolo di esplosioni! Non impiegare il caricatore compatto con batterie con altre tensioni nominali.
  • Pagina 101 MBC-8IU, MBC-16IU Impiego del caricatore compatto Nota Durante la fase di carica è possibile – interrompere la fase di carica in ogni momento oppure – modificare la corrente di carica premendo ripetutamente il tasto corrispondente “Charge Rate” (fig. 1 5, pagina 3). ➤...
  • Pagina 102 Impiego del caricatore compatto MBC-8IU, MBC-16IU Ricondizionamento delle batterie Attenzione pericolo di esplosioni! Il ricondizionamento della batteria funziona unicamente con batte- rie al piombo acido da 12 V non esenti da manutenzione obbligato- ria. Non cercare mai di ricondizionare batterie al piombo sigillate (esenti da manutenzione).
  • Pagina 103 MBC-8IU, MBC-16IU Impiego del caricatore compatto Cercare di non ricondizionare le batterie più di una volta al mese. La batterie utilizzate con una frequenza inferiore devono essere ricondizionate più raramente. Per ricondizionare la batteria, procedere come segue: ➤ collegare il caricatore compatto (capitolo "Allacciamento del caricatore compatto"...
  • Pagina 104 Impiego del caricatore compatto MBC-8IU, MBC-16IU Nota Dopo circa quattro ore il caricatore compatto termina la fase di ricondizionamento. ➤ Se il contenuto di acido continua a salire, sebbene il limite di tempo di quattro ore sia stato raggiunto, è possibile avviare un altro ricondizionamento premendo il tasto “Battery Recondition”...
  • Pagina 105: Ricerca Dei Guasti

    MBC-8IU, MBC-16IU Ricerca dei guasti Ricerca dei guasti Prima di rivolgersi al Servizio di Assistenza, controllare la seguente tabella dei guasti. Problema Causa Eliminazione Il display non si accende se il La spia di controllo “Reverse Collegare i morsetti con la cavo di carica viene collegato Polarity”...
  • Pagina 106 Ricerca dei guasti MBC-8IU, MBC-16IU Problema Causa Eliminazione Guasto di carica “F05” Il tempo di carica della batteria Controllare lo stato di carica è di 24 ore. della batteria. Tempo di carica scaduto La corrente di carica Selezionare una corrente di selezionata è...
  • Pagina 107: Pulizia E Cura

    Garanzia Valgono le nostre condizioni di garanzia generali. Qualora il prodotto risultas- se difettoso, La preghiamo di spedire il prodotto alla filiale WAECO del Suo Paese (l'indirizzo si trova sul retro del manuale di istruzioni), oppure al riven- ditore specializzato di riferimento. Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è...
  • Pagina 108: Specifiche Tecniche

    Specifiche tecniche MBC-8IU, MBC-16IU Specifiche tecniche N. art. MBC-8IU MBC-16IU Intervallo di variazione della tensione di ingresso: da 207 V fino a 253 V da 207 V fino a 253 V Corrente di ingresso: 1,5 A 2,5 A Potenza assorbita quando non viene caricata: Fattore di potenza attiva durante la carica nominale:...
  • Pagina 109: Appendice

    MBC-8IU, MBC-16IU Appendice Appendice 12.1 Fase di carica Il caricatore compatto carica la batteria con la cosiddetta carica a tre livelli (fig. 3, pagina 4). La tensione di carica dipende in questo caso dalla batteria da caricare. N. in fig. 3, Significato pagina 4 Tensione di carica...
  • Pagina 110 Appendice MBC-8IU, MBC-16IU Se la corrente di carica diminuisce fino a quasi un sesto del valore nella carica di massa, il caricatore compatto passa alla carica di mantenimento. fig. 3 C, pagina 4: carica di mantenimento Il terzo livello impedisce l'autocaricamento della batteria e la gassificazione degli elettroliti.
  • Pagina 111 MBC-8IU, MBC-16IU Appendice 12.2 Glossario In questo glossario vi verranno spiegati alcuni concetti impiegati nel presente manuale. Elettrolita: mezzo conduttore di corrente (solitamente liquido) che si trova all'interno delle celle della batteria e che permette il movimento degli ioni fra gli elettrodi.
  • Pagina 112 MBC-8IU, MBC-16IU Lees deze handleiding voor de ingebruikname zorgvuldig door en bewaar deze. Geef de handleiding bij doorverkoop van het toestel door aan de gebruiker. Inhoudsopgave Instructies voor het gebruik van de handleiding ... . . 113 Veiligheidsinstructies .
  • Pagina 113: Instructies Voor Het Gebruik Van De Handleiding

    MBC-8IU, MBC-16IU Instructies voor het gebruik van de handleiding Instructies voor het gebruik van de handleiding De volgende symbolen worden in deze gebruiksaanwijzing gebruikt: Waarschuwing! Veiligheidsinstructie: het niet in acht nemen hiervan kan lichamelijk letsel of schade aan het toestel veroorzaken. Waarschuwing! Veiligheidsinstructie, wijst op gevaren met betrekking tot elektrische stroom of elektrische spanning: het niet naleven...
  • Pagina 114: Veiligheidsinstructies

    Veiligheidsinstructies MBC-8IU, MBC-16IU Veiligheidsinstructies Waarschuwing! WAECO International kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade veroorzaakt door: – beschadigingen aan het toestel door mechanische invloeden en overspanningen – veranderingen aan het toestel zonder uitdrukkelijke toestemming van WAECO International – gebruik voor andere dan de in de handleiding beschreven toepassingen.
  • Pagina 115: Veiligheid Bij Het Gebruik Van Het Toestel

    Reparaties aan dit toestel mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kunnen grote gevaren ontstaan. Richt u wanneer een reparatie nodig is tot de WAECO- klantenservice. Veiligheid bij het gebruik van het toestel Waarschuwing – levensgevaar door elektrische schok! Neem nooit blanke leidingen met blote handen vast.
  • Pagina 116: Veiligheid Bij De Omgang Met Accu's

    Veiligheidsinstructies MBC-8IU, MBC-16IU Houd aan alle kanten van de compactlader een afstand van minstens 5 cm aan. Houd tijdens het gebruik alle voorwerpen op afstand, die door hoge temperaturen beschadigd kunnen worden. Gebruik het toestel niet in omgevingen met ontvlambare gassen, bijv.
  • Pagina 117: Omvang Van De Levering

    MBC-8IU, MBC-16IU Omvang van de levering Als u de accu moet uitbouwen, verbreek dan eerst de massaverbinding. Verbreek alle verbindingen en scheid alle verbruikers van de accu, voordat u deze uitbouwt. De reconditionering werkt alleen met niet-onderhoudsvrije loodzuuraccu's. Probeer nooit gesloten (onderhoudsvrije) lood- accu's te reconditioneren.
  • Pagina 118: Technische Beschrijving

    Technische beschrijving MBC-8IU, MBC-16IU Technische beschrijving De compactlader wekt uit wisselspanning een lage gelijkspanning op en een hoge gelijkstroom, om 12-V-accu's op te laden. Daarbij houdt de compactlader de laadspanning ook bij schommelingen van de netspanning tussen 200 V en 250 V constant.
  • Pagina 119: Toestelcomponenten

    MBC-8IU, MBC-16IU Technische beschrijving Toestelcomponenten Pos. in afb. 1, Omschrijving Betekenis pag. 3 Laadindicatie Geeft de laadstatus van de accu weer. „Charging status” Knipperen: de accu wordt opgeladen. Continu licht: de accu is volgeladen. Controlelampje Geeft aan dat de accu gebreken heeft. „Check Battery”...
  • Pagina 120: Compactlader Gebruiken

    Compactlader gebruiken MBC-8IU, MBC-16IU Op de achterkant van de compactlader bevinden zich de volgende bedieningselementen: Pos. in afb. 2, Omschrijving Betekenis pag. 3 Netkabel Voor de aansluiting op de netspanning Opbergvak Voor het opbergen van de laadkabel Storingcodetabel Voor snel storing zoeken Laadkabel Voor de aansluiting op de accu Compactlader gebruiken...
  • Pagina 121 MBC-8IU, MBC-16IU Compactlader gebruiken ➤ Controleer of de accu zich in een correcte toestand bevindt: – de accubehuizing op beschadigingen – het vloeistofpeil van de accu Vul de accu evt. met gedestilleerd water bij. – de poolcontacten Verwijder eventuele verontreinigingen. –...
  • Pagina 122: Accu's Opladen

    Compactlader gebruiken MBC-8IU, MBC-16IU Accu's opladen De compactlader kan niet-onderhoudsvrije en onderhoudsvrije loodzuuraccu's (types: natte accu's, gel- en vliesaccu's) met een nominale spanning van 12 V opladen. Waarschuwing – explosiegevaar! Gebruik de compactlader niet bij accu's met andere nominale spanningen. De compactlader herkent opgeladen accu's eraan, dat de laadstroom onder een bepaalde waarde daalt.
  • Pagina 123 MBC-8IU, MBC-16IU Compactlader gebruiken Instructie U kunt tijdens de laadprocedure – de laadprocedure te allen tijde afbreken of – de laadstroom wijzigen door de toets „Charge Rate” (afb. 1 5, pagina 3) zo vaak in te drukken tot de gewenste waarde verschijnt.
  • Pagina 124: Accu's Reconditioneren

    Compactlader gebruiken MBC-8IU, MBC-16IU Accu's reconditioneren Waarschuwing – explosiegevaar! De reconditionering werkt alleen met niet-onderhoudsvrije 12-V- loodzuuraccu's. Probeer nooit gesloten (onderhoudsvrije) lood-ac- cu's te reconditioneren. Tijdens het reconditioneren wordt de accu met een hogere spanning geladen, zodat er gas uit de accu ontsnapt. Daarom mag de reconditionering alleen bij accu's toegepast worden waarvan de cellen over overdrukkleppen beschikken of waarvan de cellen kunnen worden geopend.
  • Pagina 125 MBC-8IU, MBC-16IU Compactlader gebruiken Reconditioneer accu's indien mogelijk niet vaker dan één keer per maand. Weinig gebruikte accu's hoeven minder vaak te worden gereconditioneerd. Ga als volgt te werk om de batterij te reconditioneren: ➤ Sluit de compactlader aan (hoofdstuk „Compactlader aansluiten” op pagina 120).
  • Pagina 126: Verhelpen Van Storingen

    Verhelpen van storingen MBC-8IU, MBC-16IU Instructie Na ongeveer vier uur beëindigt de compactlader het reconditioneren. ➤ Als het zuurgehalte nog stijgt, hoewel de tijdlimiet van vier uur is bereikt, kunt u nog een reconditionering starten door de toets „Battery Recondition” (afb. 1 6, pagina 3) in te drukken. Als u het reconditioneren (voortijdig) wilt beëindigen, ga dan als volgt te werk: ➤...
  • Pagina 127: Reiniging En Onderhoud

    MBC-8IU, MBC-16IU Reiniging en onderhoud Probleem Oorzaak Oplossing Laadfout „F02” De spanning van de op te Controleer de accuspanning. laden accu ligt bij of boven U kunt alleen 12-V-accu's Overbelasting 17 V opladen. Gebruik een acculader, die geschikt is voor uw accu. Laadfout „F03”...
  • Pagina 128: Garantie

    Garantie Onze algemene garantievoorwaarden zijn van toepassing. Als het product defect is, stuur het dan naar het WAECO-filiaal in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of naar uw speciaalzaak. Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten...
  • Pagina 129: Technische Gegevens

    MBC-8IU, MBC-16IU Technische gegevens Technische gegevens Art.-nr. MBC-8IU MBC-16IU Ingangsspanningsbereik: 207 V tot 253 V 207 V tot 253 V Ingangsstroom: 1,5 A 2,5 A Opgenomen vermogen bij niet- laden: Arbeidsfactor bij nominale lading: 52 % 52 % Maximaal rendement: 75 % 75 % Nominale accuspanning:...
  • Pagina 130: Appendix

    Appendix MBC-8IU, MBC-16IU Appendix 12.1 Laadprocedure De compactlader laadt de accu met de zogenaamde drie-fasen-lading op (afb. 3, pag. 4). Daarbij is de laadspanning afhankelijk van de te laden accu. Nr. in afb. 3, Betekenis pag. 4 Laadspanning Laadstroom Tijd Start van de laadprocedure Constante laadstroom (bulkladen) Constante laadspanning (absorptieladen)
  • Pagina 131 MBC-8IU, MBC-16IU Appendix afb. 3 C, pagina 4: druppelladen De derde fase voorkomt de zelfontlading van de accu en het vergassen van de elektrolyt. De laadspanning van de compactlader wordt tot een lager niveau verlaagd, doorgaans tot een waarde van ongeveer 13,5 V. De compactlader start een nieuwe laadprocedure, als aan een van de beide volgende voorwaarden wordt voldaan: –...
  • Pagina 132: Verklarende Woordenlijst

    Appendix MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Verklarende woordenlijst Hier worden enkele begrippen verklaard, die in deze handleiding worden gebruikt. Elektrolyt: stroomgeleidend (doorgaans vloeibaar) medium in accucellen, waardoor de beweging van ionen tussen elektroden mogelijk is. Er zijn ook zogenaamde vastgelegde elektrolyten, die als gel of in een glasvlies (AGM = Absorbant Glass Matt) zijn opgenomen.
  • Pagina 133 MBC-8IU, MBC-16IU Læs denne vejledning omhyggeligt igennem før ibrugtagning, og gem den. Giv den til brugeren, hvis du giver apparatet videre. Indholdsfortegnelse Henvisninger vedr. brug af vejledningen ....134 Sikkerhedshenvisninger .
  • Pagina 134: Henvisninger Vedr. Brug Af Vejledningen

    Henvisninger vedr. brug af vejledningen MBC-8IU, MBC-16IU Henvisninger vedr. brug af vejledningen Følgende symboler anvendes i denne betjeningsvejledning: Vigtigt! Sikkerhedshenvisning: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser eller skader på apparatet. Vigtigt! Sikkerhedshenvisning, der henviser til farer på grund elektricitet eller elektrisk spænding: Manglende overholdelse kan føre til kvæstelser eller skader på...
  • Pagina 135: Sikkerhedshenvisninger

    MBC-8IU, MBC-16IU Sikkerhedshenvisninger Sikkerhedshenvisninger Vigtigt! WAECO International hæfter ikke for skader på grund af følgende punkter: – Beskadigelser på apparatet på grund af mekanisk påvirkning og overspænding – Ændringer på apparatet uden udtrykkelig tilladelse fra WAECO International – Anvendelse til andre formål end dem, der er beskrevet i...
  • Pagina 136 Reparationer på dette apparat må kun foretages af fagfolk. Ved ukorrekte reparationer kan der opstå betydelige farer. Kontakt WAECO kundeservice i forbindelse med reparationer. Sikkerhed under anvendelse af apparatet Vigtigt – livsfare på grund af elektrisk stød! Tag aldrig fat i uisolerede ledninger med bare hænder.
  • Pagina 137 MBC-8IU, MBC-16IU Sikkerhedshenvisninger Anvend ikke apparatet i anlæg med blysyre-batterier. Disse batterier udskiller eksplosiv brintgas, som kan aftændes af en gnist på de elektriske forbindelser. Slå altid apparatet fra efter brugen. Sikkerhed i forbindelse med omgang med batterier Vigtigt! Anvend udelukkende genopladelige batterier. Vigtigt, fare for kvæstelser! Batterier kan indeholde aggressive og ætsende syrer.
  • Pagina 138: Leveringsomfang

    Leveringsomfang MBC-8IU, MBC-16IU Leveringsomfang 1. Kompaktoplader MBC-8IU/MBC-16IU 2. Betjeningsvejledning Korrekt brug MOBITRONIC kompaktopladeren anvendes som oplader til 12 V-blysyre- batterier med en kapacitet på: MBC-8IU: 6 Ah til 80 Ah MBC-16IU: 6 Ah til 160 Ah Den er egnet til mobil anvendelse i autocampere, ambulancer og på motor- og sejlyachter.
  • Pagina 139: Teknisk Beskrivelse

    MBC-8IU, MBC-16IU Teknisk beskrivelse Teknisk beskrivelse Kompaktopladeren frembringer en svag jævnspænding og en kraftig jævnstrøm fra vekselspænding for at oplade 12 V-batterier. Derved opretholder kompaktopladeren også ladespændingen ved svingninger i netspændingen mellem 200 V og 250 V . Den leverer en ensartet ladestrøm, indtil batteriet er næsten helt opladet.
  • Pagina 140: Apparatets Komponenter

    Teknisk beskrivelse MBC-8IU, MBC-16IU Apparatets komponenter Pos. på fig. 1, Betegnelse Betydning side 3 Opladningsvisning Viser batteriets opladningsstatus. „Charging status“ Blinker: Batteriet oplades. Lyser konstant: Batteriet er helt opladet. Kontrollampe Viser, at der er fejl ved batteriet. „Check Battery“ Kontrollampe Viser, at polerne blev byttet om ved tilslutningen.
  • Pagina 141: Anvendelse Af Kompaktopladeren

    MBC-8IU, MBC-16IU Anvendelse af kompaktopladeren På bagsiden af kompaktopladeren findes følgende betjeningselementer: Pos. på fig. 2, Betegnelse Betydning side 3 Netkabel Til tilslutning til netspændingen Opbevaringsrum Til opbevaring af ladekablerne Fejlkode-tabel Til hurtig fejlsøgning Ladekabel Til tilslutning til batteriet Anvendelse af kompaktopladeren Vigtigt! Batterier med kortslutning må...
  • Pagina 142 Anvendelse af kompaktopladeren MBC-8IU, MBC-16IU ➤ Kontrollér, om batteriet er i korrekt tilstand: – Batterikabinettet for beskadigelser – Batteriets væsketilstand Efterfyld om nødvendigt batteriet med destilleret vand. – Pol-kontakterne Rengør ved eventuel tilsmudsning. – Batterispændingen med et voltmeter: Den bør ikke være under 9 V. Ved en spænding under 9 V kan en celle være defekt.
  • Pagina 143: Opladning Af Batterier

    MBC-8IU, MBC-16IU Anvendelse af kompaktopladeren Opladning af batterier Kompaktladeren kan oplade ikke-vedligeholdelsesfri og vedligeholdelsesfri blysyre-batterier (af typerne vådt, gel og vlies) med en nominel spænding på 12 V. Vigtigt – eksplosionsfare! Anvend ikke kompaktopladeren ved batterier med anden nominel spænding. Kompaktopladeren registrerer opladede batterier ved, at ladestrømmen falder under en indstillet værdi.
  • Pagina 144 Anvendelse af kompaktopladeren MBC-8IU, MBC-16IU Bemærk Under opladningen kan – opladningen til enhver tid afbrydes eller – ladestrømmen ændres ved at trykke tilsvarende gange på tasten „Charge Rate“ (fig. 1 5, side 3). ➤ Tryk på tasten „Display“, hvis visningen på displayet skal skiftes mellem ladestrøm og ladespænding.
  • Pagina 145: Rekonditionering Af Batterier

    MBC-8IU, MBC-16IU Anvendelse af kompaktopladeren Rekonditionering af batterier Vigtigt – eksplosionsfare! Rekonditioneringen fungerer kun med ikke-vedligeholdesesfri 12 V-blysyre-batterier. Forsøg aldrig at rekonditionere lukkede (vedligeholdelsesfri) bly-batterier. Ved rekonditioneringen oplades batteriet med en højere spænding, så der dannes gas i batteriet. Derfor må rekonditioneringen kun anvendes ved batterier, hvis celler har overtryksventiler og kan åbnes.
  • Pagina 146 Anvendelse af kompaktopladeren MBC-8IU, MBC-16IU Gå frem på følgende måde for at rekonditionere batterierne: ➤ Tilslut kompaktopladeren (se kapitlet „Tilslutning af kompaktopladeren“ på side 141). ➤ Tryk på tasten „Battery Recondition“ (fig. 1 6, side 3). ✓ Kontrollampen „Battery Recondition“ (fig. 1 7, side 3) blinker. ✓...
  • Pagina 147: Fejlsøgning

    MBC-8IU, MBC-16IU Fejlsøgning Hvis rekonditioneringen skal afsluttes (før tid), skal der gås frem på følgende måde: ➤ Stil til/fra-kontakten (fig. 1 10, side 3) på „OFF“. ➤ Afbryd det sorte kabel fra minuspolen på batteriet. ➤ Afbryd det røde kabel fra pluspolen på batteriet. ➤...
  • Pagina 148: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring og vedligeholdelse MBC-8IU, MBC-16IU Problem Årsag Udbedring Opladningsfejl „F04“ Kompaktopladeren blev Rengør tilsmudsede overophedet. ventilationsåbninger, eller Overophedning fjern genstande, der tildækker apparatet. Stil kompaktopladeren på et koldere sted. Kompaktladeren starter automatisk, når den er kølet Opladningsfejl „F05“ Batteriets opladningstid er på Kontrollér batteriernes 24 timer.
  • Pagina 149: Garanti

    Garanti Garanti Vores almene garantibetingelser gælder. Hvis produktet er defekt, skal du sende det til WAECO-afdelingen i dit land (adresser, se vejledningens bagside) eller til din forhandler. Ved reparation eller krav om garanti skal du medsende følgende bilag: Kopi af regningen med købsdato...
  • Pagina 150: Tekniske Data

    Tekniske data MBC-8IU, MBC-16IU Tekniske data Art.-nr. MBC-8IU MBC-16IU Indgangsspændingsområde: 207 V til 253 V 207 V til 253 V Indgangsstrøm: 1,5 A 2,5 A Effektforbrug, når der ikke oplades: Effektfaktor ved nominel opladning: 52 % 52 % Maks. virkningsgrad: 75 % 75 % Nominel batterispænding:...
  • Pagina 151: Bilag

    MBC-8IU, MBC-16IU Bilag Bilag 12.1 Opladning Kompaktopladeren oplader batteriet med den såkaldte tre-trins-opladning (fig. 3, side 4). I den forbindelse afhænger ladespændingen af batteriet, der skal oplades. Nr. på fig. 3, Betydning side 4 Ladespænding Ladestrøm Opladningens start Konstant ladestrøm (masseopladning) Konstant ladespænding (absorptionsopladning) Konstant ladespænding (vedligeholdelsesopladning) Konstant ladestrøm (vedligeholdelsesopladning)
  • Pagina 152 Bilag MBC-8IU, MBC-16IU fig. 3 C, side 4: Vedligeholdelsesopladning Det tredje trin forhindrer en selvafladning af batteriet og en fordampning af elektrolytten. Kompaktopladerens ladespænding reduceres til et lavere niveau, normalt til en værdi på ca. 13,5 V. Kompaktopladeren starter en ny opladning, når en af de to følgende betingelser opfyldes: –...
  • Pagina 153 MBC-8IU, MBC-16IU Bilag 12.2 Ordliste Her forklares nogle begreber, som anvendes i denne vejledning. Elektrolyt: Strømførende (normalt flydende) medium i battericellerne, som gør det muligt for ioner at bevæge sig mellem elektroder. Der findes også såkaldte fastlagte elektrolytter, der er indlejret som gel eller i en glasvlies (AGM = Absorbant Glass Matt).
  • Pagina 154 MBC-8IU, MBC-16IU Läs igenom anvisningarna noga innan apparaten tas i drift. Spara bruksanvisningen för senare bruk. Överlämna bruksanvisningen till den nya ägaren vid ev. vidareförsäljning. Innehållsförteckning Information om monterings- och bruksanvisningen ..155 Säkerhetsanvisningar .
  • Pagina 155: Information Om Monterings- Och Bruksanvisningen

    MBC-8IU, MBC-16IU Information om monterings- och bruksanvisningen Information om monterings- och bruksanvisningen Följande symboler används i bruksanvisningen: Observera! Säkerhetsanvisning: oaktsamhet kan leda till person- eller materialskador. Observera! Säkerhetsanvisning, som upplyser om risker med elektrisk ström och elektrisk spänning: oaktsamhet kan leda till personskador och skador på...
  • Pagina 156: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar MBC-8IU, MBC-16IU Säkerhetsanvisningar Observera! WAECO International övertar inget ansvar för skador som uppstår p.g.a. följande: – skador på apparaten, orsakade av mekanisk påverkan eller överspänning, – ändringar som utförts utan uttryckligt medgivande från WAECO International, – ej ändamålsenlig användning.
  • Pagina 157 Reparationer på apparaten får endast utföras av behörigt fackfolk. Icke fackmässiga reparationer kan leda till att allvarliga faror uppstår. Vänd dig till WAECO kundtjänst när det gäller reparationer. Säkerhet under drift Observera! Risk för strömstötar - livsfara! Ta inte tag i avskalade ledningar med händerna. Detta gäller framför allt för kablar i växelströmkretsen.
  • Pagina 158: Säkerhet Vid Hantering Av Batterier

    Säkerhetsanvisningar MBC-8IU, MBC-16IU Använd inte apparaten i omgivningar där det finns lättantändlig gas, t.ex. i kölen på båtar som drivs med gasolin eller i närheten av propanbehållare/-tankar. Använd inte apparaten i anläggningar med blysyrabatterier. De här batterierna avger explosiv vätgas som kan antändas av en gnista från de elektriska ledningarna.
  • Pagina 159: Leveransomfattning

    MBC-8IU, MBC-16IU Leveransomfattning Leveransomfattning 1. Kompaktladdare MBC-8IU/MBC-16IU 2. Bruksanvisning Ändamålsenlig användning MOBITRONIC kompaktladdare används som laddare för 12 V-blysyrabatterier med en kapacitet på: MBC-8IU: 6 Ah till 80 Ah, MBC-16IU: 6 Ah till 160 Ah. Den lämpar sig för mobil användning i husbilar, ambulanser, räddningsfordon samt på...
  • Pagina 160: Teknisk Beskrivning

    Teknisk beskrivning MBC-8IU, MBC-16IU Teknisk beskrivning Av växelspänning genererar kompaktladdaren en låg likspänning och en hög likström för laddning av 12 V-batterier. Kompaktladdaren håller laddningsspänningen mellan 200 V och 250 V även vid spänningsvariationer i nätet. Den levererar en jämn ladddningsström tills batteriet är så...
  • Pagina 161 MBC-8IU, MBC-16IU Teknisk beskrivning Apparatkomponenter Pos. på bild 1, Beteckning Betydelse sidan 3 Lysdiod "Charging Visar batteriets laddningstillstånd. status" Blinkar: batteriet laddas. Lyser konstant: batteriet är fulladdat. Kontrollampa Visar att batteriet är defekt. "Check Battery" Kontrollampa Visar att polerna har anslutits fel. "Reverse Polarity"...
  • Pagina 162: Använda Kompaktladdaren

    Använda kompaktladdaren MBC-8IU, MBC-16IU På kompaktladdarens baksida finns följande: Pos. på bild 2, Beteckning Betydelse sidan 3 Elkabel För anslutning till elnätet Förvaringsfack För laddningskablarna Felkodstabell För snabb felsökning Laddningskabel För anslutning till batteriet Använda kompaktladdaren Observera! Batterier med cellanslutning får inte laddas. Explosionsrisk p.g.a. knallgas! Nickelkadmium-batterier och ej laddbara batteier får inte laddas med kompaktladdaren.
  • Pagina 163 MBC-8IU, MBC-16IU Använda kompaktladdaren ➤ Kontrollera att batteriet är i gott skick: – om batterihöljet är skadat – vätskenivån i batteriet Fyll vid behov på destillerat vatten i batteriet. – polkontakterna Rengör vid behov. – batterispänningen med en voltmeter: spänningen bör inte vara lägre än 9 V.
  • Pagina 164 Använda kompaktladdaren MBC-8IU, MBC-16IU Ladda batterier Kompaktladdaren används för laddning av icke-underhållsfria blysyra- batterier (våta, gel och AGM) med en nominell spänning på 12 V. Varning - explosionsrisk! Använd inte kompaktladdaren till batterier med avvikande nominell spänning. Kompaktladdaren registrerar laddade batterier genom att laddningsströmmen sjunker under ett inställt värde.
  • Pagina 165 MBC-8IU, MBC-16IU Använda kompaktladdaren Anvisning När laddningen har startat kan du – avbryta den när som helst – eller ändra laddningsströmmen genom att trycka på knappen "Charge Rate" (bild 1 5, sida 3) (vid behov flera gånger). ➤ Tryck på knappen "Display" om visningen på displayen ska växla mellan laddningsström och laddningsspänning.
  • Pagina 166 Använda kompaktladdaren MBC-8IU, MBC-16IU Rekonditionera batterier Varning - explosionsrisk! Rekonditioneringen fungerar bara med icke-underhållsfria 12 V- blysyrabatterier. Försök aldrig att rekonditionera slutna (under- hållsfria) blybatterier. Vid rekonditioneringen laddas batteriet med högre spänning så att det uppstår gasbildning i batteriet. Därför får rekonditionering endast göras med batterier med celler som har övertrycksventiler, eller batterier som har celler som kan öppnas.
  • Pagina 167 MBC-8IU, MBC-16IU Använda kompaktladdaren Rekonditionera batterier: ➤ Anslut kompaktladdaren (kapitel "Ansluta kompaktladdaren" på sidan 162). ➤ Tryck på knappen "Battery Recondition" (bild 1 6, sida 3). ✓ Kontrollampan "Battery Recondition" (bild 1 7, sida 3) blinkar. ✓ Laddningslampan (bild 1 1, sida 3) blinkar. ✓...
  • Pagina 168: Felsökning

    Felsökning MBC-8IU, MBC-16IU Om rekonditioneringen ska avbrytas (i förtid): ➤ Ställ på/av-knappen (bild 1 10, sida 3) på "OFF". ➤ Koppla bort den svarta kabeln från batteriets minuspol. ➤ Koppla bort den röda kabeln från batteriets pluspol. ➤ Lägg in anslutningskablarna i förvaringsfacket (bild 2 2, sida 3). ➤...
  • Pagina 169: Rengöring Och Skötsel

    MBC-8IU, MBC-16IU Rengöring och skötsel Problem Orsak Åtgärd Laddningsfel "F04" Kompaktladdaren har Rengör överhettats. ventilationsöppningarna eller Överhettning ta bort ev. föremål som täcker över apparaten. Flytta kompaktladdaren till en svalare plats. Kompaktladdaren startar automatiskt när den har svalnat. Laddningsfel "F05" Laddningstiden för Kontrollera batteriets batteriladdning är 24 timmar.
  • Pagina 170: Garanti

    MBC-8IU, MBC-16IU Garanti För produkten gäller våra allmänna garantivillkor. Om produkten är defekt: skicka den till WAECO-kontoret i ditt land (adresser, se monterings- och bruksanvisningens baksida) eller till återförsäljaren. Vid reparations- resp. garantiärenden ska följande skickas med: en kopia på fakturan med inköpsdatum en reklamationsbeskrivning/felbeskrivning.
  • Pagina 171: Tekniska Data

    MBC-8IU, MBC-16IU Tekniska data Tekniska data Artikel-nr MBC-8IU MBC-16IU Ingångsspänning: 207 V till 253 V 207 V till 253 V Ingångsström: 1,5 A 2,5 A Effektbehov vid icke-laddning: Verkningsgrad vid nominell laddning: 52 % 52 % Maximal verkningsgrad: 75 % 75 % Märkspänning batteri: 12 V...
  • Pagina 172: Bilaga

    Bilaga MBC-8IU, MBC-16IU Bilaga 12.1 Laddning Kompaktladdaren laddar batterierna med så kallad trestegs laddning (bild 3, sidan 4). Laddningsspänningen varierar beroende på batteriet som ska laddas. Nr på bild 3, Betydelse sidan 4 Laddningsspänning Laddningsström Laddningsstart Konstant laddningsström (huvudladdning) Konstant laddningsspänning (utjämningsladdning) Konstant laddningsspänning (underhållsladdning) Konstant laddningsström (underhållsladddning) De tre automatiska laddningsstegen är:...
  • Pagina 173 MBC-8IU, MBC-16IU Bilaga bild 3 C, sida 4: underhållsladdning Det tredje steget förhindrar självurladdning av batteriet och gasning av elektrolyten. Kompaktladdarens laddningsspänning reduceras till en lägre nivå, normalt till ca 13,5 V. Kompaktladdaren startar en ny laddning om något av följande inträffar: –...
  • Pagina 174 Bilaga MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Ordlista Här förklaras en del av de termer som används i den här bruksanvisningen. Elektrolyt: strömledande (för det mesta flytande) medium i battericellerna, som gör att jonerna rör sig mellan elektroderna. Det finns även så kallad fast elektrolyt, i gel eller glasfiber (AGM = Absorbant Glass Matt).
  • Pagina 175 MBC-8IU, MBC-16IU Les bruksanvisningen nøye før du tar apparatet i bruk, og ta vare på den. Hvis apparatet selges videre, må du sørge for å gi bruksanvisningen videre også. Innhold Tips for bruk av bruksanvisningen ..... . . 176 Sikkerhetsregler .
  • Pagina 176: Tips For Bruk Av Bruksanvisningen

    Tips for bruk av bruksanvisningen MBC-8IU, MBC-16IU Tips for bruk av bruksanvisningen Følgende symboler er benyttet i denne bruksanvisningen: Merk! Sikkerhetsregel: Hvis man ikke overholder denne regelen, kan det føre til skade på personer eller utstyr. Merk! Sikkerhetsregel som viser til farer forbundet med elektrisk strøm eller elektrisk spenning: Hvis man ikke følger denne regelen, kan det føre til skader på...
  • Pagina 177: Sikkerhetsregler

    MBC-8IU, MBC-16IU Sikkerhetsregler Sikkerhetsregler Merk! WAECO International påtar seg intet ansvar for skader på grunn av følgende: – Skader på apparatet på grunn av mekanisk påvirkning og overspenninger, – Endringer på apparatet uten at det er gitt uttrykkelig godkjenning av WAECO International, –...
  • Pagina 178 Sikkerhetsregler MBC-8IU, MBC-16IU Reparasjoner på dette apparatet må kun utføres av fagfolk. Feil reparasjoner kan føre til betydelige skader. Ta kontakt med WAECO kundeservice ved behov for reparasjon. Sikkerhet ved bruk av apparatet Merk – Livsfare på grunn av strømstøt! Ta ikke i bare ledninger med bare hender.
  • Pagina 179: Leveringsomfang

    MBC-8IU, MBC-16IU Leveringsomfang Sikkerhet ved bruk av batterier Merk! Bruk kun oppladbare batterier. Merk: Fare for skade! Batterier kan inneholde aggressiv og etsende syre. Unngå kroppskontakt med batterivæsken. Hvis du likevel kommer i kontakt med batterivæske, må du skylle den utsatte kroppsdelen grundig med vann.
  • Pagina 180: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk MBC-8IU, MBC-16IU Tiltenkt bruk MOBITRONIC kompaktlader brukes som lader for 12-V-bly/syre-batterier med en kapasitet på: MBC-8IU: 6 Ah til 80 Ah, MBC-16IU: 6 Ah til 160 Ah. Den er egnet for mobil bruk i bobiler, i syke- og redningsbiler, og på motor- og seglbåter.
  • Pagina 181 MBC-8IU, MBC-16IU Teknisk beskrivelse Likestrømskretsen er galvanisk skilt fra vekselstrømrkretsen med en transformator. Dermed er faren for elektrisk støt og korrosjon ved bruk på båter utelukket. Apparatkomponenter Pos. i fig. Betegnelse Betydning 1, side 3 Ladeidikasjon Viser batteriets ladestatus. "Charging status" Blinker: Batteriet blir ladet opp.
  • Pagina 182: Bruke Kompaktladeren

    Bruke kompaktladeren MBC-8IU, MBC-16IU På baksiden av kompaktladeren er det følgende betjeningselementer: Pos. i fig. Betegnelse Betydning 2, side 3 Nettledning For tilkobling til nettspenningen Lagerrom For lagring av ladekabelen Feilkodetabell For rask feilsøking Ladekabel For tilkobling til batteriet Bruke kompaktladeren Merk! Batterier med cellelukking må...
  • Pagina 183 MBC-8IU, MBC-16IU Bruke kompaktladeren ➤ Kontrollere at batteriet er i orden: – om batterihuset er skadet – væsken på batteriet Etterfyll eventuelt batteriet med destillert vann. – pol-kontaktene Fjern eventuelt smuss. – batterispenningen med et voltmeter: den skal ikke underskride 9 V. Ved en spenning på...
  • Pagina 184 Bruke kompaktladeren MBC-8IU, MBC-16IU Lade opp batteriet Kompaktladeren kan lade opp ikke vedlikeholdsfrie og vedlikeholdsfrie bly/syre-batterier (våt-, gele og fleecetyper) med en nominell spenning på 12 V. Merk - eksplosjonsfare! Bruk ikke kompaktladeren ved matteriet med andre nominelle spenninger. Kompaktladeren registrerer oppladete batteriet ved at ladestrømmen synker under en gitt verdi.
  • Pagina 185 MBC-8IU, MBC-16IU Bruke kompaktladeren Tips Under ladingen kan du – avbryte ladingen til enhver tid eller – endre ladestrømmen, ved å trykke riktig antall ganger på tasten "Charge Rate" (fig. 1 5, side 3). ➤ Hvis du vil endre visning i displayet mellom ladestrøm og ladespenning, trykker du tasten "Display".
  • Pagina 186 Bruke kompaktladeren MBC-8IU, MBC-16IU Rekondisjonere batterier Merk - eksplosjonsfare! Rekondisjonering fungerer kun med ikke vedlikeholdsfrie 12-V bly/syre-batterier. Forsøk aldri å rekondisjonere lukkede (vedlike- holdsfrie) bly/syre-batterier. Ved rekondisjonering blir batteriene ladet med en høyere spenning, slik at det oppstår gass i batteriet. Derfor må rekondisjonering kun benyttes på...
  • Pagina 187 MBC-8IU, MBC-16IU Bruke kompaktladeren Gå fram på følgende måte for å rekondisjonere batteriet: ➤ Koble til kompaktladeren (Kapittel „Koble til kompaktladeren“ på side 182). ➤ Trykk på tasten "Battery Recondition" (fig. 1 6, side 3). ✓ Kontrollampen "Battery Recondition" (fig. 1 7, side 3) blinker. ✓...
  • Pagina 188: Feilsøking

    Feilsøking MBC-8IU, MBC-16IU Hvis du vil avslutte rekondisjoneringen (før tiden), gå fram som følger: ➤ Slå på/av-bryteren (fig. 1 10, side 3) på "OFF". ➤ Kobe den svarte kabelen fra minuspolen til batteriet. ➤ Koble den røde kabelen fra plusspolen til batteriet. ➤...
  • Pagina 189: Rengjøring Og Stell

    MBC-8IU, MBC-16IU Rengjøring og stell Problem Årsak Tiltak Ladefeil "F04" Kompaktladeren er Rengjør tilsmussede overopphetet. ventilasjonsåpninger eller Overoppheting fjern gjenstander som dekker til apparatet. Plasser kompaktladeren på et kjøligere sted. Kompaktladeren startet automatisk når den er avkjølt. Ladefeil "F05" Batteriladetiden er på 24 Kontroller ladetilstanden til timer.
  • Pagina 190: Garanti

    Garanti Våre generelle garantibetingelser gjelder. Hvis produktet skulle være defekt, sender du det til WAECO-filialen i ditt land (du finner adressene på baksiden av veiledningen) eller til din faghandler. Ved henvendelser vedrørende reparasjon eller garanti, må du sende med følgende dokumentasjon: kopi av kvitteringen med kjøpsdato...
  • Pagina 191: Tekniske Data

    MBC-8IU, MBC-16IU Tekniske data Tekniske data Art.-nr. MBC-8IU MBC-16IU Inngangsspenningsområde: 207 V til 253 V 207 V til 253 V Inngangsstrøm: 1,5 A 2,5 A Effektopptak uten lading: Realeffektfaktor ved nominell lading: 52 % 52 % Maksimal virkningsgrad: 75 % 75 % Batteri nominell spenning: 12 V...
  • Pagina 192: Vedlegg

    Vedlegg MBC-8IU, MBC-16IU Vedlegg 12.1 Ladeprosess Kompaktladeren lader opp batteriet med såkalt tretrinnslading (fig. 3, side 4). Ladespenningen er avhengig av batteriet som skal lades. Nr. i fig. 3, Betegnelse side 4 Ladespenning Ladestrøm Start av ladingen Konstant ladestrøm (masselading) Konstant ladespenning (absorpsjonslading) Konstant ladespenning (vedlikeholdslading) Konstant ladestrøm (vedlikeholdslading)
  • Pagina 193 MBC-8IU, MBC-16IU Vedlegg fig. 3 C, side 4: vedlikeholdslading Det tredje trinnet forhindrer selvutlading av batteriet og at elektrolyttene forgasses. Ladespenningen til kompaktladeren kjøres ned til et lavt nivå, vanligvis til en verdi på omtrent 13,5 V. Kompaktladeren starter en ny ladeprosess når en av de to følgende betingelsene er oppfylt: –...
  • Pagina 194: Beregne Batteriets Ladetid

    Vedlegg MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Beregne batteriets ladetid Ladetiden avhenger av kapasiteten til batteriet og hvor alvorlig utladet det er. Med følgende formel kan du beregne ladetiden: C · k · 80 % Symbol Enhet Betegnelse Batteriladetid Batterikapasitet Utladingskoeffisient Et fullstendig utladet batteri har en utladingskoeffisient på...
  • Pagina 195 MBC-8IU, MBC-16IU Vedlegg 12.3 Ordliste Her er enkelte av begrepene som er brukt i denne bruksanvisningen, forklart. Elektrolytt: Strømførende (vanligvis flytende) medium inne i battericellene, som gjør det mulig for ionene å bevege seg mellom elektrodene. Det finnes også såkalte bundne elektrolytter, som ligger som gelé eller ligger i glassfiber (AGM = Absorbant Glass Matt).
  • Pagina 196 MBC-8IU, MBC-16IU Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen käyttöönottoa ja säilytä se. Jos myyt laitteen eteenpäin, anna ohje tällöin edelleen uudelle käyttäjälle. Sisällysluettelo Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen ..... . 197 Turvallisuusohjeet .
  • Pagina 197: Ohjeita Ohjevihkosen Käyttämiseen

    MBC-8IU, MBC-16IU Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen Ohjeita ohjevihkosen käyttämiseen Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleita: Huomio! Turvallisuusohje: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- tai laitevahinkoihin. Huomio! Turvallisuusohje, joka viittaa sähkövirrasta ja -jännitteestä johtuviin vaaroihin: Noudattamatta jättäminen voi johtaa henkilö- tai laitevahinkoihin ja haitata laitteen toimintaa. Ohje Laitteen käyttöä...
  • Pagina 198: Turvallisuusohjeet

    Turvallisuusohjeet MBC-8IU, MBC-16IU Turvallisuusohjeet Huomio! WAECO International ei ota mitään vastuuta seuraavista syistä johtuvista vaurioista: – laitteeseen mekaanisen vaikutuksen tai ylijännitteen takia syntyneet vauriot, – laitteeseen ilman WAECO Internationalin nimenomaista lupaa tehdyt muutokset, – käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen.
  • Pagina 199 MBC-8IU, MBC-16IU Turvallisuusohjeet Ainoastaan ammattilaiset saavat korjata tätä laitetta. Epäasianmukaisista korjauksista saattaa aiheutua huomattavia vaaroja. Käänny WAECO-asiakaspalvelun puoleen, jos laite tarvitsee korjausta. Laitteen käyttöturvallisuus Huomio – Sähköiskusta johtuva hengenvaara! Älä kosketa avojohtimia koskaan paljain käsin. Tämä koskee ennen kaikkea vaihtovirtaverkon käyttöä.
  • Pagina 200: Toimituskokonaisuus

    Toimituskokonaisuus MBC-8IU, MBC-16IU Turvatoimet akkuja käsiteltäessä Huomio! Käytä ainoastaan uudelleen ladattavia akkuja. Huomio loukkaantumisvaara! Akuissa voi olla voimakkaasti vaikuttavia ja syövyttäviä happoja. Vältä kaikkea kosketusta akkunesteiden kanssa. Jos joudut kosketuksiin akkunesteiden kanssa, huuhtele kyseessä oleva ruumiinosa huolellisesti vedellä. Huomio räjähdysvaara! Vältä...
  • Pagina 201: Tarkoituksenmukainen Käyttö

    MBC-8IU, MBC-16IU Tarkoituksenmukainen käyttö Tarkoituksenmukainen käyttö MOBITRONIC kompaktilaturi toimii latauslaitteena 12-V-lyijyakuille, joiden kapasiteetti on: MBC-8IU: 6 Ah–80 Ah, MBC-16IU: 6 Ah–160 Ah. Se sopii liikkuvaan käyttöön matkailuautoissa, sairaankuljetus- ja hälytysajoneuvoissa sekä moottori- ja purjeveneissä. Kompaktilaturia voi sen lisäksi käyttää myös akkujen uudelleenelvytykseen. Huomio! Akkua ei saa ladata, jos sen jossakin kennossa on sisäinen oikosulku.
  • Pagina 202: Laitteen Osat

    Tekninen kuvaus MBC-8IU, MBC-16IU Laitteen osat Kohta - kuva 1, Nimitys Merkitys sivu 3 Latausnäyttö Näyttää akun lataustilan. "Charging status" Vilkkuu: Akun lataus on käynnissä. Jatkuva valo: Akku on ladattu täyteen. Merkkivalo "Check Osoittaa, että akku on virheellinen. Battery" Merkkivalo "Reverse Osoittaa, että...
  • Pagina 203: Kompaktilaturin Käyttö

    MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktilaturin käyttö Kompaktilaturin takapuolella on seuraavat käyttölaitteet: Kohta - kuva 2, Nimitys Merkitys sivu 3 Verkkojohto Verkkojännitteeseen liittämiseen Pidike Latausjohdon säilyttämiseen Virhekoodi-taulukko Pikaiseen vianetsintään Latausjohto Liittämiseen akkuun Kompaktilaturin käyttö Huomio! Akkua ei saa ladata, jos sen jossakin kennossa on sisäinen oikosulku.
  • Pagina 204: Akkujen Lataus

    Kompaktilaturin käyttö MBC-8IU, MBC-16IU ➤ Tarkasta akun sääntöjenmukaisuus: – akun kuori vaurioiden varalta – akun nestepitoisuus Täytä akku tarvittaessa tislatulla vedellä. – napojen kontaktit Puhdista mahdolliset liat. – akkujännite volttimittarilla: sen tulee olla vähintään 9 V. Alle 9 V:n jännitteellä voi yksi kenno olla vaurioitunut. Tällaisessa tapauksessa akku on rikki ja sitä...
  • Pagina 205 MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktilaturin käyttö Kompaktilaturi tunnistaa ladatut akut latausvirran alenemisesta annetun arvon alle. Tämä tunnistus voi estyä muiden liitettyjen käyttölaitteiden kautta. Sen vuoksi kompaktilaturi kytkee suojan ylilatausta vastaan viimestään 24 tunnin jälkeen latauksen aloittamisesta. Toimi seuraavasti ladataksesi akun: ➤ Liitä kompaktilaturi kappale "Kompaktilaturin liittäminen" sivulla 203. ➤...
  • Pagina 206 Kompaktilaturin käyttö MBC-8IU, MBC-16IU Ohje Kompaktilaturi aloittaa automaattisesti uudelleenlatauksen, kun latausvirta nousee seuraavan taulukon mukaiseen raja-arvoon. MBC-8IU MBC-16IU Latausvirta Raja-arvo Latausvirta Raja-arvo 0,3 A 0,3 A 0,5 A 0,5 A 0,75 A 1,5 A 1,5 A 16 A 2,0 A Kun akku on ladattu: ➤...
  • Pagina 207 MBC-8IU, MBC-16IU Kompaktilaturin käyttö Huomio – räjähdysvaara! Elvytystoiminnon aikana akku kehittää mahdollisesti syttyviä kaasuja. Noudata seuraavia ohjeita kappale "Turvatoimet akkuja käsiteltäessä" sivulla 200. Huomio! Tarkasta elektrolyytit ennen kuin elvytät akkua. Täytä lopuksi tislatulla vedellä. Huomaa elvytyksessä seuraavat ohjeet: Irrota kaikki käyttölaitteet, jotka ovat liitetty akkuun. Nämä sähkölaitteet eivät mahdollisesti ole korkeammassa jännittessä, mitä...
  • Pagina 208 Kompaktilaturin käyttö MBC-8IU, MBC-16IU ➤ Valitse elvytysvirta (ks. kappale "Tekniset tiedot" sivulla 211), painamalla "Charge Rate“ (kuva 1 5, sivu 3) vastaavan monta kertaa. Tämänhetkinen arvo näkyy näytöllä. Jos et valitse latausvirtaa 10 s:n sisällä, kompaktilaturi asettaa vakioarvon 2 A. ➤...
  • Pagina 209: Vian Etsintä

    MBC-8IU, MBC-16IU Vian etsintä Vian etsintä Ota huomioon seuraava vikataulukko, ennen kuin käännyt huollon puoleen. Ongelma Poistaminen Näyttö ei käynnisty, kun akun Merkkivalo "Reverse Polarity" Yhdistä liitäntäliittimet oikeaan latausjohto on liitetty. palaa. napaan. Napaisuus vaihtui. Ladattavan akun jännite on Yritä elvyttää akku. alle 2,5 V Jos tämä...
  • Pagina 210: Puhdistus Ja Huolto

    ➤ Puhdista laite toisinaan ulkopuolelta kostealla liinalla. Takuu Laitetta koskevat omat yleiset takuu- ja vastuuehtomme. Jos tuote sattuu olemaan viallinen, ole hyvä ja lähetä se maasi WAECO-toimipisteeseen (osoitteet käyttöohjeen takasivulla) tai omalle ammattikauppiaallesi. Korjaus- ja takuukäsittelyä varten lähetä mukana seuraavat asiakirjat: Kopio ostolaskusta, jossa näkyy ostopäivä...
  • Pagina 211: Tekniset Tiedot

    MBC-8IU, MBC-16IU Tekniset tiedot Tekniset tiedot Tuote-nr. MBC-8IU MBC-16IU Tulojännitealue: 207 V – 253 V 207 V – 253 V Tulovirta: 1,5 A 2,5 A Tehonkulutus ei-latauksessa: Pätötehokerroin nimellislatauksessa: 52 % 52 % Enimmäishyötysuhde: 75 % 75 % Akun nimellisjännite: 12 V 12 V Akkujännitealue:...
  • Pagina 212: Liite

    Liite MBC-8IU, MBC-16IU Liite 12.1 Lataustoiminto Kompaktilaturi lataa akut niin kutsutulla kolmivaihe-latauksella (kuva 3, sivu 4). Latausjännite riippuu ladattavasta akusta. Nro – kuva 3, Merkitys sivu 4 Latausjännite Latausvirta Aika Latauksen alku Vakio latausvirta (massalataus) Vakio latausjännite (absorptiolataus) Vakio latausjännite (ylläpitolataus) Vakio latausvirta (ylläpitolataus) Kolme automaattisesti suoritettavaa vaihetta ovat: kuva 3 A, sivu 4: Massalataus...
  • Pagina 213 MBC-8IU, MBC-16IU Liite kuva 3 C, sivu 4: Ylläpitolataus Kolmas vaihe estää akun itsepurkaantumisen ja elektrolyyttien kaasuuntumisen. Kompaktilaturin latausjännite alennetaan matalalle tasolle, yleensä noin 13,5 V:n arvoon. Kompaktilaturi aloittaa uuden latauksen, kun yksi seuraavista kahdesta ehdosta täyttyy: – Verkkojännite kytketään pois ja uudelleen päälle. –...
  • Pagina 214 Liite MBC-8IU, MBC-16IU 12.2 Sanasto Tässä selitetään muutamia tässä käyttöohjeessa käytettyjä käsitteitä. Elektrolyytti: Virtaajohtava (yleensä nestemäinen) aine akun kennon sisällä, mikä mahdollistaa ionien liikkeen elektrodien välillä. On olemassa myös niin kutsuttuja kiinteitä elektrolyyttejä, jotka ovat geelimäisiä tai upotettu lasikuitumattoon (AGM = Absorbed Glass Matt). Kapasiteetti: Saatavilla oleva akun tai kennon sähkömäärä, mitattuna ampeeritunteina (Ah).
  • Pagina 216 Headquarters WAECO International GmbH · Hollefeldstraße 63 · D-48282 Emsdetten Fon: +49 2572 879-195 · Fax: +49 2572 879-322 · E-Mail: info@waeco.de · Internet: www.waeco.de Europe Overseas + Middle East WAECO Schweiz AG WAECO Italcold SRL WAECO Pacific Pty. Ltd.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Mobitronic mbc-16iu

Inhoudsopgave