Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

A
COMPANY
IT
Manuale di prima installazione
EN
First installation manual
FR
Manuel de première installation
DE
Handbuch für die Erstinstallation
NL
Handleiding voor eerste installatie
ES
Manual de primera instalación
PT
Manual de primeira instalação
EL
Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης
DA
Manual til installation første gang
FI
Ensimmäisen asennuksen opas
SV
Manual för första installation
BG
Наръчник за първоначален монтаж
S - E - O - I
N - P - X - B - Y
HU
PL
RO
ET
LV
LT
CS
SK
SL
HR
RU
CN
GRS, APS
DGE, DRE, SME, GRE, APE
DGO, DRO
DGI, MAI, SMI, GRI
DGN, DRN, MAN, GRN, APN
DGP, DRP, SMP, SBP, GRP, APP
DRX, DGX
DRB, DGB
DRY
Első beszerelési útmutató
Podręcznik pierwszej instalacji
Manual pentru prima instalare
Esmakordse paigalduse juhend
Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata
Pirmosios instaliacijos žinynas
Návod k první instalaci
Manuál k prvej inštalácii
Navodila za prvo namestitev
Priručnik za prvu montažu
Руководство по подготовке к установке
6

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Tsurumi Pump Zenit S

  • Pagina 1 COMPANY S - E - O - I N - P - X - B - Y GRS, APS DGE, DRE, SME, GRE, APE DGO, DRO DGI, MAI, SMI, GRI DGN, DRN, MAN, GRN, APN DGP, DRP, SMP, SBP, GRP, APP DRX, DGX DRB, DGB Manuale di prima installazione...
  • Pagina 2 Le immagini sono puramente indicative e potrebbero non corrisponde- Az ábrák csak bemutatásra szolgálnak, a termék kinézete ettől eltérhet. re all’aspetto reale del prodotto. I dati riportati potrebbero differire da Az itt felsorolt adatok eltérhetnek a valós adatoktól. quelli reali. Zenit si riserva la facoltà di apportare modifiche al prodotto A Zenit cég fenntartja a terméken előzetes bejelentés nélkül végzett senza alcun preavviso.
  • Pagina 3 Manuale di prima installazione - Istruzioni originali COMPANY Leggere con attenzione questo manuale e conservarlo con cura in un Per modelli di peso superiore ai 25 Kg e in tutti i casi in cui non sia possibile luogo facilmente accessibile e pulito per eventuali futuri riferimenti. mantenere una postura corretta e naturale, il sollevamento e la movimentazione devono avvenire mediante una cinghia o catena opportunamente dimensionata 1.
  • Pagina 4 Manuale di prima installazione - Istruzioni originali COMPANY pompa o sia diretto verso di essa e che la differenza tra il livello d’ingresso oppure acqua proveniente da un circuito esterno. dei fluidi e quello minimo consentito all’interno della vasca non sia eccessiva. Per l’installazione in camera a secco, l’elettropompa viene fornita con la flangia •...
  • Pagina 5 Manuale di prima installazione - Istruzioni originali COMPANY deve essere adeguatamente dimensionata in base ai dati nominali della pom- pa. La corrente di spunto con avviamento diretto può essere fino a sei volte superiore alla corrente nominale. • Per garantire la sicurezza la pompa deve essere alimentata da un interruttore differenziale con corrente di soglia non superiore a 30mA.
  • Pagina 6: Fields Of Application

    First installation manual – Translation of original instructions COMPANY Carefully read this manual and keep it in a clean and easily accessible using the handle fitted on the upper part of the pump. place for future reference. For models weighing more than 25kg and in all cases where it is not possible to maintain a correct and natural posture, lifting and moving must be carried out 1.
  • Pagina 7: Installation Of The Floating Switches

    First installation manual – Translation of original instructions COMPANY 5.5.2 Open system cooling jacket (CC) (fig. 7B page 74) level of the fluids and the minimum allowed inside the tank is not excessive. • The minimum level of fluid within the tank must never fall below the top cover The cooling liquid which is channeled into the gap between the casing and jacket of the pump in order to ensure adequate cooling of the motor.
  • Pagina 8 First installation manual – Translation of original instructions COMPANY 8.1 Thermal protection The pump may be fitted with automatically-resetting thermal protection which prevents damage in the event of overheating. Once the pump has cooled own, it restarts automatically. The models where the thermal protection is independent (electrically discon- nected from the motor) have the thermal contact conductors marked with a label specifying the writing “TP”...
  • Pagina 9: Domaines D'application

    Manuel de première installation- Traduction des instructions d’origine COMPANY Lisez avec attention ce manuel et conservez-le soigneusement dans un lieu 2. MANUTENTION ET TRANSPORT propre et facilement accessible pour d’éventuelles consultations futures. NE JAMAIS utiliser le câble électrique d’alimentation ou celui du flotteur pour pomper et déplacer l’électropompe.
  • Pagina 10 Manuel de première installation- Traduction des instructions d’origine COMPANY 5.4 Installation à sec ou à demi-immergée (fig. 6 page 74) 5. INSTALLATION L’installation à sec ou à demi-immergée des électropompes sans chemise de • Faire descendre l’électropompe dans le liquide au moyen d’un câble ou d’une refroidissement n’est admise qu’en modalité...
  • Pagina 11: Protection Thermique

    être raccordé au terminal correspondant de l’armoire électrique. 9. GARANTIE Zenit s’engage à réparer ou à remplacer le produit dans la mesure où les pannes sont provoquées par des défauts de conception, d’usinage et d’assemblage, et que celles-ci sont signalées à zenit dans la période de garantie.
  • Pagina 12: Transport Und Handhabung

    Handbuch für die Erstinstallation – Übersetzung der Originalanleitungen COMPANY Lesen Sie dieses Handbuch aufmerksam durch und bewahren Sie es be- Tierhaltung, Industrie und Landwirtschaft. hutsam an einem leicht zugänglichen und sauberen Ort für ein späteres SBN/SBP: Hebestationen für Kanalisationsabwasser und zum Fördern von Nachschlagen auf.
  • Pagina 13: Saugöffnung

    Handbuch für die Erstinstallation – Übersetzung der Originalanleitungen COMPANY Sollte die Rotation in umgekehrte Richtung erfolgen, muss die Verbindung von 3. Kupplungsvorrichtung dauerhaft am Behälterboden befestigen; zweien der drei Versorgungsleitern vertauscht werden. Anschließend durch Wie- 4. Die Führungsrohre in die Kupplungsvorrichtung einführen und das obere derholung der beschriebenen Vorgänge erneut versuchen.
  • Pagina 14 Handbuch für die Erstinstallation – Übersetzung der Originalanleitungen COMPANY 8. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE (Abb. 11 – 12A/B Seite 75-77) • Allen Handlungen für den Anschluss an das Stromnetz müssen von qualifi- ziertem Personal und unter Beachtung der geltenden Vorschriften ausgeführt werden. •...
  • Pagina 15: Verplaatsing En Transport

    Handleiding voor eerste installatie – Vertaling van de originele instructies COMPANY Lees deze handleiding aandachtig door en bewaar haar op een eenvoudig sche vloeistoffen, met vaste stoffen van 90 tot 140 mm voor de SBN en van bereikbare en schone plaats voor eventuele verdere raadpleging. 36 tot 140 mm voor de SBP.
  • Pagina 16: Installatie

    Handleiding voor eerste installatie – Vertaling van de originele instructies COMPANY Als u heeft vastgesteld weke aansluiting overeenkomt met de correcte draai- einde ervan aan de wand van het bassin vastzetten door middel van de bijge- richting, MARKEER dan de exacte aansluitingsvolgorde van de kabels aan de leverde afstandsbeugel;...
  • Pagina 17: Thermische Beveiliging

    Handleiding voor eerste installatie – Vertaling van de originele instructies COMPANY • de bovenklep van de elektropomp bij continue werking (S1); • het pomphuis bij intermitterende periodieke werking (S3) of voor modellen met koelmantel. Na het installeren dient het apparaat op goede werking getest te worden. 8.
  • Pagina 18 Manual de primera instalación– Traducción de las instrucciones originales COMPANY Lea con atención este manual y consérvelo con cuidado en un lugar fácil- biológicos que contienen cuerpos sólidos de 90 a 140 mm para SBN y de 36 mente accesible y limpio para futuras consultas. a 140 mm para SBP.
  • Pagina 19 Manual de primera instalación– Traducción de las instrucciones originales COMPANY DESACTIVE la conexión eléctrica provisional e instale la electrobomba en el alojamiento previsto. 5.4 Instalación seca o semisumergida (fig. 6 pág 74) Proceda a la conexión eléctrica definitiva conectando primero el conductor ama- La instalación de bombas secas o semisumergibles sin manguito de refrigera- rillo-verde a tierra, después los otros conductores.
  • Pagina 20 Manual de primera instalación– Traducción de las instrucciones originales COMPANY sea posible ponerlos bajo tensión. Esto también es válido para los circuitos de control. • El cable eléctrico debe estar asegurado de modo que no esté sujeto a torsión, rasgaduras y / o compresión. •...
  • Pagina 21 Manual de primeira instalação - Tradução das instruções originais COMPANY Ler com atenção este manual e conserválo com cuidado em um local 2. MOVIMENTAÇÃO E TRANSPORTE facilmente acessível e limpo para eventuais futuras consultas. NÂO utilizar NUNCA o cabo eléctrico de alimentação ou o da boia para elevar ou movimentar a electrobomba.
  • Pagina 22 Manual de primeira instalação - Tradução das instruções originais COMPANY • Caso a electrobomba seja instalada dentro um poço, este deverá ter dimen- flange de aspiração predisposta para a fixação de uma base curva. sões tais de forma a permitir à boia, se presente, mover-se livremente. •...
  • Pagina 23: Sonda De Umidade

    Manual de primeira instalação - Tradução das instruções originais COMPANY danificados. • O motor da bomba deve ser protegido da sobrecarga mediante a instalação, no circuito de controlo principal ou na linha de alimentação da bomba, de uma proteção contra sobrecorrente (disjuntor de proteção do motor). A proteção deve ser dimensionada adequadamente com base nos dados nominais da bomba.
  • Pagina 24 Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών COMPANY Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο και φυλάξτε το με προσοχή σε MAN: επιβαρυμένα βιολογικά υγρά και υγρά αποχέτευσης μη επανακτημένου χώρο με εύκολη πρόσβαση και καθαρό για μελλοντικές παραπομπές. πολτού που περιέχουν στερεά σώματα από 40 μέχρι 100 mm για αστικές ανυψώσεις, μονάδες...
  • Pagina 25 Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών COMPANY με τη φορά που υποδεικνύεται από το κόκκινο βέλος απί της ετικέτας επάνω 2. Συνδέστε την σωλήνωση κατάθλιψης της εγκατάστασης στην διάταξη στην ηλεκτρική αντλία. σύνδεσης. Συνίσταται η εγκατάσταση συρόμενου διαφράγματος ανάσχεσης και...
  • Pagina 26 Εγχειρίδιο πρώτης εγκατάστασης – Μετάφραση των αυθεντικών οδηγιών COMPANY σε μία σκληρή ράβδο τοποθετημένη στο εσωτερικό της λεκάνης (εικ. 10 σελίδα 74). Οι πλωτήρες πρέπει να εγκαθίστανται κατά τέτοιο τρόπο ώστε η ελάχιστη στάθμη του υγρού να παραμένει πάντα πάνω από: •...
  • Pagina 27: Kontrol Af Skovlhjulets Rotation

    Manual til installation første gang – Oversættelse af den originale vejledning COMPANY Læs omhyggeligt denne manual og opbevar den på et sikkert og rent sted For modeller med en vægt på over 25 kg og i alle tilfælde, hvor det ikke er muligt til eventuelle fremtidige opslag.
  • Pagina 28 Manual til installation første gang – Oversættelse af den originale vejledning COMPANY 5.5.2 Afkølingssystem med åbent hylster (CCE) (fig. 7B side 74) • Hvis der installeres modeller med afkølingshylster eller modeller, der tillader tørløb, kan væskeminimumsniveauet være under el-pumpens øverste dæk- Afkølingsvæsken, der ledes ind i hulrummet mellem kappen og hylsteret, sel, men skal altid være over pumpelegemet for at undgå...
  • Pagina 29 Manual til installation første gang – Oversættelse af den originale vejledning COMPANY bortfalder, være til fare. 8.2 Fugtighedssonde Fugtighedssonden signalerer, hvis der trænger vand ind i oliekammeret gennem de mekaniske tætninger. Lederen er mærket med en etiket med bogstavet ”S”, og den skal tilsluttes til den relevante terminal på...
  • Pagina 30: Käsittely Ja Kuljetus

    Ensimmäisen asennuksen opas - Alkuperäisten ohjeiden käännös COMPANY Lue tämä opas huolella ja säilytä sitä puhtaassa paikassa, josta se on hel- 2. KÄSITTELY JA KULJETUS posti saatavilla mahdollista tulevaa käyttöä varten. ÄLÄ käytä KOSKAAN virtajohtoa tai kelluketta sähköpumpun nostamiseen ja siirtämiseen. 1.
  • Pagina 31: Vapaa (Kuva 2 Sivu 74) Ja Kiinteä (Kuva 3 Sivu 74) Asennus

    Jäähdytysvaippa mahdollistaa upotettavien sähköpumppujen jatkuvan käytön nen on kilvessä ilmoitetun rajan sisällä. (S1), vaikka osittain vedenalaisina tai asennettuina kuivakammioon. • ZENIT sähköpumppujen toimivuus ja sähköturvallisuus on taattu tehtaan toi- Tämän tyyppinen sovellus voi käyttää jäähdytysnesteenä säiliössä olevaa mittamalla kokoonpanolla. nestettä jos se on riittävän puhdasta ja jollei siinä ole kiinteitä osasia tai ulkoisen •...
  • Pagina 32 Ensimmäisen asennuksen opas - Alkuperäisten ohjeiden käännös COMPANY nen ja mahdollinen vaara. 8.2 Kosteusanturi Kosteusanturi ilmoittaa veden sisääntulon mekaanisten tiivisteiden öljykammi- oon. Johdin on merkitty kirjaimella ”S” se tulee liittää sähkötaulun vastaavaan liitti- meen. 9. TAKUU Zenit korjaa tai korvaa tuotteen, jos viat johtuvat suunnittelusta, valmistuksesta tai kokoamisesta aiheutuneista virheistä...
  • Pagina 33: Kontrollera Pumphjulets Rotation

    Manual för första installation - Översättning av originalinstruktionerna COMPANY Läsnoggrantdennabruksanvisningochförvara den välpåett rent, lättillgäng- 2. RÖRELSE OCH TRANSPORT ligtställeföreventuellaframtidakonsultationer. Använd ALDRIG strömmen eller flytkabeln för att lyfta och flytta pumpen. Använd handtaget eller lyftögat. 1. ANVÄNDNINGSOMRÅDEN För modeller som väger mindre eller lika med 25 kg kan lyftande och hantering Dessa produkter är avsedda att användas i bostäders, industriers och kommu- göras manuellt med handtaget uppe på...
  • Pagina 34 Manual för första installation - Översättning av originalinstruktionerna COMPANY pumpen undviks och alltid inte mer än de indikerade på det specifika tekniska delen av kompressorhjulen kanaliserade i gapet mellan kåpan och manteln vilket säkerställer maskinens kylning. databladet av varje modell. När du har fyllt gapet sugs vätskan in i pumpkroppen via en tub och stöts slut- •...
  • Pagina 35 Manual för första installation - Översättning av originalinstruktionerna COMPANY att först ansluta den gul-gröna till jordledningen, sedan till andra ledningar. • Kontrollera att spänningen o ch frekvensen av strömledningen är samma som de visade på pumpens platta och att absorptionen är mindre än maximal ström från systemet.
  • Pagina 36 Наръчник за първоначален монтаж – Превод на инструкции в оригинал COMPANY Прочететевнимателнотозинаръчник и госъхранявайте с внимание, на- промишлени утайки. Транспортиране на дъждовни води и рециклиране леснодостъпно и чистомясто, запървоначалнисправки. на необработени или активирани утайки и биологични течности, съдър- жащи твърди частици с размери до 100 mm. 1.
  • Pagina 37 Наръчник за първоначален монтаж – Превод на инструкции в оригинал COMPANY държащите крака или на пода; 1. Фиксирайте плъзгащия се фланец към входния отвор на електропомпата 3. осигурете електрическата помпа с верига или въже с подходящи разме- с помощта на винтовете, доставени с устройството за прикачване; ри, захваната...
  • Pagina 38 Наръчник за първоначален монтаж – Превод на инструкции в оригинал COMPANY движение на кабела на поплавъка. • неправилно боравене, монтаж и използване; • използване с неправилно свързани системи за контрол; Важно е кабелите да не се преплитат, както и да не се увиват или захващат •...
  • Pagina 39 Első beszerelési útmutató – Eredeti utasítások fordítása COMPANY Figyelmesenolvassaeljelenhasználati útmutatót ésajövőbenihivatkozások részecskéket tartalmazó ipari zagyok szivattyúzására alkalmas. érdekében őrizzeaztkönnyenelérhető éstisztahelyen. MAI: nyilvános intézmények, kisebb csatornahálózatok, állattartó telepek, élel- miszeripari és mezőgazdasági üzemek legfeljebb 50 mm méretű szilárd ré- 1. ALKALMAZÁSI TERÜLETEK szecskéket tartalmazó...
  • Pagina 40: Összeszerelés

    Első beszerelési útmutató – Eredeti utasítások fordítása COMPANY 6. néhány másodpercre indítsa be a kapcsolóberendezést; (Di= a csőkötésű cső teljes átmérője); 7. ellenőrizze, hogy a forgási irány az óramutató járásával ellentétes legyen, ha 3. Rögzítse szorosan az összeillesztő berendezést a kád aljához; a forgókereket a beszívó...
  • Pagina 41 Első beszerelési útmutató – Eredeti utasítások fordítása COMPANY dellekesetén. Atelepítéstkövetően érdemesaberendezéstbevizsgálni, hogyellenőrizzeannaktö kéletesműködését. 8. ELEKTROMOSCSATLAKOZÁSOK (11-12A/B ábra oldal 75-77) • Azelektromoshálózathozcsatlakozásmindentevékenységétszakképzettszem élyzetvégezze, az érvénybenlevő normákbetartásával. • Mielőtt munkát végezne az egységen, ellenőrizze, hogy az egység és a ve- zérlőpanel le van-e választva a tápforrásról, és nem helyezhető feszültség alá.
  • Pagina 42 Podręcznik pierwszej instalacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji COMPANY Należy uważnie przeczytać niniejszy podręcznik instrukcji obsługii prze- SBN/SBP: podnoszenie ścieków i transportowanie szlamów przemysłowych, chowywać go wczystym i łatwodostępnym miejscu na wypadek koniecz- wód opadowych i recyrkulacji surowych lub aktywnych szlamów i cieczy bio- ności skorzystania z niego w przyszłości.
  • Pagina 43 Podręcznik pierwszej instalacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji COMPANY trzech przewodów zasilania i spróbować powtarzając ponownie opisane wyżej przymocować do ściany zbiornika, posługując się w tym celu zaczepem od- czynności. ległościowym będącym na wyposażeniu. Pozwoli to na zagwarantowanie Po ustaleniu połączenia odpowiadającego prawidłowemu kierunkowi obrotu na- sztywności instalacji;...
  • Pagina 44: Połączenia Elektryczne (Rys. 11-12A/B Str. 75-77)

    Podręcznik pierwszej instalacji – Tłumaczenie oryginalnych instrukcji COMPANY Po ukończeniu montażu zaleca się przeprowadzenie próby odbiorczej instalacji w celu upewnienia się o jej poprawnym funkcjonowaniu. 8. POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE (RYS. 11-12A/B STR. 75-77) • Wszelkie czynności związane z podłączaniem urządzenia do sieci elektrycz- nej powinny być...
  • Pagina 45: Domenii De Utilizare

    Manual pentru prima instalare - Traducerea instrucţiunilor originale COMPANY Citiţi cu atenţieacestmanualşipăstraţi-l cu grijăîntr-un loccuratşiuşoracce- SBN/SBP: ridicarea apelor de canalizare, pomparea nămolurilor industriale, a sibil, pentru a-l putea consulta de câte ori aveţinevoie. apei din precipitații și reciclarea nămolurilor brute sau activate și a lichidelor biologice care conțin corpuri solide cu dimensiuni între 90 și 140 mm pentru 1.
  • Pagina 46 Manual pentru prima instalare - Traducerea instrucţiunilor originale COMPANY 5. INSTALARE 5.5 Instalarea în regim uscat sau semiimersat cu cămaşă de răcire • Electropompa trebuie să fie coborâtă complet în lichid cu ajutorul unei frânghii (fig. 7 pagină 74) sau a unui lanţ ancorat de mâner. Cămaşa de răcire permite funcţionarea continuă...
  • Pagina 47: Senzorul De Umiditate

    Manual pentru prima instalare - Traducerea instrucţiunilor originale COMPANY comandă principal sau în circuitul de alimentare al pompei. Protecția trebuie dimensionată corespunzător, conform datelor nominale ale pompei. • Curentul de pornire la pornirea directă în linie poate fi de șase ori mai mare decât curentul nominal.
  • Pagina 48 Esmakordse paigalduse juhend – Originaaljuhendite tõlge COMPANY Lugege käesolevat juhendit tähelepanelikult ja säilitage seda hoolikalt 2. LIIGUTAMINE JA TRANSPORT hõlpsasti ligipääsetavas ja puhtas kohas võimalikuks hilisemaks kasuta- MITTE KUNAGI kasutada elektritoitejuhet või ujukit seadme liigutamiseks miseks. või tõstmiseks Kasutada selleks ette nähtud käepidet või tõsterõngast. Alla 25 kg kaaluga pumpasid võib tõsta ja liigutada käsitsi vastava käepideme 1.
  • Pagina 49 Esmakordse paigalduse juhend – Originaaljuhendite tõlge COMPANY ei oleks liiga suur. Pumbal on kaks ühendust “rilsan” toru jaoks. • Vedeliku tase anumas ei tohi kunagi olla allpool pumbakatet selleks et tagada “ENTRATA IN” -tähisega ühenduse külge tuleb kinnitada vee sissevoolu toru. pumbamootori reeglipärane jahutus.
  • Pagina 50 Esmakordse paigalduse juhend – Originaaljuhendite tõlge COMPANY tatud kaitsmekapi vastavale terminalile. 9. GARANTII Zenit kohustub parandama või asendama toote, kui vea põhjuseks on disaini, tootmise või kokkupaneku defekt ja sellest on Zenitit teavitatud garantiiperioodi ajal. Garantii ei hõlma vigu, mis on tingitud: •...
  • Pagina 51: Darba Rata Rotācijas Pārbaude

    Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata – Oriģinālo norādījumu tulkojums COMPANY Uzmanīgi izlasiet šo rokasgrāmatu un rūpīgi glabājiet to viegli pieejamā un meņus izmērā no 40 līdz 100 mm, civilās ūdens celšanas vajadzībām, tīrā vietā turpmākajām atsaucēm. notekūdeņu attīrīšanas iekārtās, kanalizācijas sistēmās, lopkopības saim- niecībās, rūpniecībā...
  • Pagina 52 Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata – Oriģinālo norādījumu tulkojums COMPANY Tiklīdz noteikts griešanās virziens, ATZĪMĒJIET vadītāju savienojumu stāvokli, etiķetē norādītajiem procentiem. DISAKTIVĒJIET pagaidu elektrisko savienojumu un uzstādiet elektrisko sūkni Uzstādīšanai sausā telpā elektrosūknis ir aprīkots ar ieplūdes atloku, kas paredzētajā atrašanās vietā. paredzēts nostiprināšanai uz izliekta pamata.
  • Pagina 53 Pirmās uzstādīšanas rokasgrāmata – Oriģinālo norādījumu tulkojums COMPANY un, vai elektrokabeļi nav bojāti. • Sūkņa motors ir jāaizsargā pret pārslodzi, uzstādot galvenajā vadības ķēdē vai sūkņa barošanas ķēdē aizsardzību pret pārslodzi (motora aizsardzības jaudas slēdzi). Aizsardzības izmērs ir jāizvēlas atbilstoši sūkņa nominālajiem datiem.
  • Pagina 54: Pritaikymo Sritys

    Pirmosios instaliacijos žinynas – Originalių instrukcijų vertimas COMPANY Atidžiaiperskaitykitešiąnaudojimoinstrukcijąirsaugokitejąlengvaipasiekia- 2. KĖLIMAS IR GABENIMAS moje, švariojevietoje, kadprireikusateityjegalėtumėtepasinaudoti. Siurbliui kelti ar perkelti NIEKADA nenaudokite elektros tiekimo ar plūdės kabelio. 1. PRITAIKYMO SRITYS Naudokite specialią rankeną ar kėlimo ąsą. Jie skirti pakelti ir siurbti suspensijas, išmatas, švarų vandenį, nuotekas arba Jei siurblys sveria 25 kg ar mažiau, jį...
  • Pagina 55: Plūdriųjų Jungiklių Montavimas

    Pirmosios instaliacijos žinynas – Originalių instrukcijų vertimas COMPANY 5.5.1 Aušinimo sistema su uždaruoju apgaubu (CC) (7A pav. puslapis 74) • Jei norite išvengti kavitacijos, kurią sukelia oro siurbimas, įsitikinkite, kad į rezervuarą įtenkantys skysčiai nepatektų šalia siurblio ar tiesiai ant jo. Skirtu- Dėl ypatingos siurbliaračio galo formos skystis, kuriame panardintas elektrinis mas tarp įtekančių...
  • Pagina 56: Drėgmės Zondas

    Pirmosios instaliacijos žinynas – Originalių instrukcijų vertimas COMPANY • Dėl bet kokių pakeitimų (pavyzdžiui, prie originalaus kabelio pridėjus kabelio fragmentą) elektrinio siurblio savybės gali pasikeisti. • siurblių be kištuko prijungimas prie tinklo turi būti atliktas taip: pirmiausia įže- minkite geltonos ir žalios spalvos kabelį, tada junkite kitus laidus. •...
  • Pagina 57 Návod k první instalaci – Překlad původního návodu COMPANY Pozorně si přečtěte tento návod k použití a pečlivějejuschovejtenamístě, 2. POHYB A PŘESUN které je snadnopřístupné a čisté, pro případnébudoucíodkazy. NIKDY NEpoužívat elektrický kabel nebo kabel plováku pro přenos a pře- souvání...
  • Pagina 58 Návod k první instalaci – Překlad původního návodu COMPANY uvedený na technické kartě každého jednotlivého modelu el. pumpy. pumpy pomocí kanyly a na konci je vyvedena. • Ujistěte se, že přívod kapaliny do vany není v blízkosti elektrické pumpy nebo POZOR Tento systém může být použit jen pro čisté...
  • Pagina 59 Návod k první instalaci – Překlad původního návodu COMPANY 8.1 Tepelná ochrana Tepelná ochrana je zabudována v motorech a automaticky se obnovuje. Vodiče jsou označené etiketou, která uvádí “TP” (THERMAL PROTECTION) a musí být zapojeny k příslušné koncovce rozvodné desky. Nezapojení...
  • Pagina 60 Manuál k prvej inštalácii - Preklad pôvodného návodu COMPANY Prečítajte si tento návod a uschovajte ho opatrne na čistom a ľahko prí- SBN/SBP: čerpanie splaškov do výšky, čerpanie priemyselných kalov, odpado- stupnom mieste pre budúce použitie. vej vody a recyklácia surových a aktivovaných kalov a biologických kvapalín obsahujúcich pevné...
  • Pagina 61 čistá a neobsahuje pevné častice) alebo vodu z iného externého presahuje hranicu určenú na výrobnom štítku. zdroja. • Funkčnosť a elektrická bezpečnosť čerpadiel ZENIT sú zaručené pre čer- Pre umiestnenie v suchej komore bude k čerpadlu pribalená sacia príruba padlá s pôvodnou stavbou z továrne.
  • Pagina 62 Manuál k prvej inštalácii - Preklad pôvodného návodu COMPANY vodič žlto-zelenej farby a potom zvyšné vodiče. • Treba overiť či napätie a frekvencia v elektrickej sieti zodpovedajú hodnotám určeným na výrobnom štítku čerpadla a či absorbcia nie je vyššia ako maxi- málne množstvo prúdu, ktoré...
  • Pagina 63: Premikanje In Transport

    Navodila za prvo namestitev - Prevod izvirnih navodil COMPANY Pozorno preberite ta navodila za uporabo in jih skrbno hranite na lahko pomočjo ustrezne ročice na zgornjem delu elektročrpalke. dosegljivem in čistem mestu za morebitna bodoča posvetovanja. Če pa je teža modela višja od 25 kg oz. če ni mogoče ohraniti naravne ravne drže, si morate pri dvigu in premikanju pomagati z vrvjo ali verigo, pritrjeno na 1.
  • Pagina 64 Navodila za prvo namestitev - Prevod izvirnih navodil COMPANY 5.5.2 Hladilni sistem z odprto posodo (CCE) (sl. 7B stran 74) minimalnim dovoljenim nivojem v kadi ni prevelika. • Da bi zagotovili ustrezno hlajenje motorja, minimalni nivo tekočine v notranjo- Hladilna tekočina, ki se steka v vmesni prostor med ohišjem in ovojem, prihaja iz sti kadi ne sme nikoli pasti izpod zgornjega pokrova elektročrpalke.
  • Pagina 65 Navodila za prvo namestitev - Prevod izvirnih navodil COMPANY Pomanjkljivo povezovanje termičnega varovala, poleg izničenja garancije, lahko predstavlja nevarnost. 8.2 Senzor vlažnosti Senzor vlažnosti naznanja vhod vode v prostor za olje mehanskih tesnil. Prevodnik je označen z etiketo, ki nosi črko »S« in ga je potrebno povezati na odgovarjajoč...
  • Pagina 66: Određivanje Smjera Rotacije Rotora

    Priručnik za prvu montažu - Prijevod originalnih uputa COMPANY Pažljivo pročitajte ove upute i pohranite ih na lako dostupnom i čistom SBN/SBP: dizanje kanalizacijskih voda, ispumpavanje industrijskog mulja, kišni- mjestu za eventualnu buduću uporabu. ca i recikliranje sirovog ili aktivnog mulja i bioloških tekućina koje sadržavaju kruta tijela veličine od 90 do 140 mm za SBN i od 36 do 140 mm za SBP.
  • Pagina 67 Priručnik za prvu montažu - Prijevod originalnih uputa COMPANY čivanja/isključivanja pumpe, a u svakom slučaju, ne smije ih biti više od broja solidnih ili vlaknastih čestica. naznačenog u tehničkim specifikacijama za svaki model. • Da bi se izbjegli problemi kavitacije zbog usisavanja zraka, osigurajte da ulaz 5.5.2 Sustav za hlađenje sa otvorenim plaštem (CCE) (sl.
  • Pagina 68 Priručnik za prvu montažu - Prijevod originalnih uputa COMPANY 8.1 Toplinska zaštita Toplinska zaštita je sastavni dio motora i automatski se resetira. Vodici koji su označeni sa oznakom “TP” (THERMAL PROTECTION) moraju biti spojeni na odgovarajući terminal na električnoj ploči. Ne povezivanje toplinske zaštite, osim što poništava jamstvo, može biti opasno.
  • Pagina 69 Руководство по подготовке к установке – Перевод оригинальных инструкций COMPANY Внимательно прочтите это руководство и сохраните его в легкодо- качивание осадков, содержащих твердые тела, циркуляция необрабо- ступном чистом месте для последующих консультаций. танного или активного шлама и биологических жидкостей, содержащих твердые...
  • Pagina 70 Руководство по подготовке к установке – Перевод оригинальных инструкций COMPANY 2. поставить электронасос вертикально, на опорные ножки или на основа- единительным устройством, состоящим из фиксированной и подвижной ние; частей. 3. прикрепить электронасос с помощью цепи или троса подходящих разме- Фиксированная часть подсоединяется к трубопроводу оборудования с по- ров, зацепленных...
  • Pagina 71 Руководство по подготовке к установке – Перевод оригинальных инструкций COMPANY 9. ГАРАНТИЯ ющий твердые и волокнистые тела и препятствующий блокировке ротора. Периодически проверяйте, чтобы нож и тарелка системы измельчения Компания Zenit обязуется отремонтировать или заменить изделие, неис- были очищенными от мусора. правность...
  • Pagina 72 首次安装手册 - 翻译自原始用户使用手册 COMPANY 请仔细阅读本手册并保存在清洁易取得的地方以备将来参考。 但不适用于人口代谢的液体介质或存在潜在爆炸危险的环境。 DGE: 适用于输送轻度生物污水和含40-50mm直径固体颗粒的废水。 主要应用于民用和建筑领域。 DGO/DGI:适用于输送重型工况下含有颗粒的生物污水、废水、雨水以 及含40-80mm直径固体颗粒的渗漏水。主要应用于民用领域。 DGN:主要用于输送未过滤的生物污水、含65-150mm直径固体颗粒的 废水。理想应用于污水处理厂,下水道系统,畜禽养殖场,工业和农 业领域。 警告:若润滑油泄露可能会导致水体受到污染。 DGP: 专为重型工况设计,主要用于输送含60-102mm直径固体颗粒 的废水。理想应用于污水处理厂,下水道系统,畜禽养殖场,工业和 农业领域。 DGX: 适合输送强腐蚀性或侵蚀性液体或含20-60mm直径固体颗粒物 的污水,尤其适用于输送化工行业的污水。 DGB:适合输送侵蚀性化工液体、染料以及含固体颗粒直径达38mm的 海水。理想应用于制革、造纸以及船舶等行业。 DRE:适用于输送含有15mm直径固体颗粒的轻度污水、过滤水、雨 水、渗漏水和地下水。主要应用于民用领域。 DRO:适用于清水或含15mm直径固体颗粒的污水、过滤水、雨水、渗 漏水和地下水。适用于重型民用和专业领域。 DRN:主要应用于污水处理厂和畜牧农场,尤其适合处理含40-100mm 直径悬浮颗粒或纤维的液体、中低密度活性泥浆的排水。 DRP:主要用于提升高密度液体介质、活性泥浆以及含35-125mm直径 的固体颗粒污水。尤其适用于污水处理厂,下水道系统,民用污水提 升系统以及造纸和皮革制造等领域。 DRX: 适合输送强腐蚀性或侵蚀性液体或含15mm直径固体颗粒物的污 水,尤其适用于输送化工行业的污水。该系列水泵专为特殊工况而设 计。 DRB: 适合输送侵蚀性化工液体、染料以及含固体颗粒直径达15mm的 海水。理想应用于制革以及船舶等行业。 DRY: 适合输送强腐蚀性或侵蚀性化工液体或含43-80mm固体颗粒物...
  • Pagina 73 首次安装手册 - 翻译自原始用户使用手册 COMPANY 该 操 作实施前,请确保水泵及控制柜与电源断开且无法通电。控制电路也 需该操作。 水泵电机需在主控电路板或电缆线安装过载保护装置(电机保护断路 器)。该保护装置需根据额定的水泵参数选用适当的规格。直接在线 启动电流为额定电流的6倍。 为保证水泵的使用安全,需提供一个小于30mA额定漏电动作电流的电 流式漏电断路器(RCD)。 将无插头模块永久地连接到固定接线端子上,接线端子上有开关确保 接线端上每根绝缘导线相互断开。开关可应直接连接到电源端子。并 且所有极点都有绝缘分离,在超过电压III类(4000V)下完全断开绝 缘。 “TP” (THERMAL PROTECTION) 产品型号 版本...
  • Pagina 74 COMPANY = 17 mm DRE DGE 50-75 = 13 mm DRE DGE 100-150-200 DRO DGO 2-3 l/min 0.2 bar START STOP...
  • Pagina 75 COMPANY COLLEGAMENTI ELETTRICI ELEKTRISKE FORBINDELSER ELEKTRISKIE SAVIENOJUMI ELECTRICAL CONNECTIONS SÄHKÖLIITÄNNÄT ELEKTROS PAJUNGIMAS BRANCHEMENTS ELECTRIQUES ELANSLUTNINGAR ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ ELEKTRICKÉ KÁBLE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN VILLAMOS CSATLAKOZÁS ELEKTRIČNE POVEZAVE CONEXIONES ELÉCTRICAS POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE ELEKTRIČNI SPOJEVI LIGAÇÕES ELÉTRICAS CONEXIUNILE ELECTRICE ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ΉΛΕΚΤΡΊΚΕΣ...
  • Pagina 76 COMPANY TP TP (AYC) (AYC) 4G_+3x1 TP TP (AYC) ~3 50/60Hz Y Δ NAE, TR, TRG V1 W1 U2 V2 W2 V1 W1 U2 V2 W2...
  • Pagina 77 COMPANY ~3 50/60Hz Y Δ TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP NC Bn Bn TP TP TP TP V1 W1 U2 V2 W2 Bu Bn TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP Bn Bn TP TP V1 W1 U2 V2 W2 TP TP...
  • Pagina 78 COMPANY U1 - U2 L - N L1 - L2 - L3 V1 - V2 W1 - W2 Alimentazione Alimentazione Terminali Condensatore di Condensatore di Protezione Sonda di Terra monofase trifase motore marcia spunto termica collegato umidità Single-phase Three-phase Motor Startup Thermal Humidity...
  • Pagina 79 COMPANY IDENTIFICAZIONE DEL PRODOTTO IDENTIFIKATION AF PRODUKTET PRODUKTA IDENTIFIKĀCIJA PRODUCT IDENTIFICATION TUOTTEEN TUNNISTETIEDOT GAMINIO DUOMENYS IDENTIFICATION DU PRODUIT PRODUKTIDENTIFIERING OZNAČENÍ VÝROBKU PRODUKT ИДЕНТИФИКАЦИЯ НА ПРОДУКТА ÚDAJE O VÝROBKU IDENTIFICATIE VAN HET PRODUCT A TERMÉK AZONOSÍTÁSA IDENTIFIKACIJA PROIZVAJALCA IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO DANE PRODUKTU IDENTIFIKACIJA PROIZVODA IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO...
  • Pagina 80 COMPANY Zenit Italia s.r.l. zenit.com Via dell’Industria, 11 Made in Italy I-41018 S.Cesario s.P. - MO TYPE S.N. VERS I.CL. cos φ Class I °C µF amb max l/s Q IP68 µF IEC/EN60034-1 Sigla do produto Προϊόντος το είδος Produktkode Tuotekoodin Produktkod Код...
  • Pagina 81 COMPANY Zenit Italia s.r.l. zenit.com Via dell’Industria, 11 Made in Italy I-41018 S.Cesario s.P. - MO TYPE S.N. VERS I.CL. cos φ Class I °C µF amb max l/s Q IP68 µF IEC/EN60034-1 Termékkód Oznaczenia produktu Codul produsului Tootetüübi Produkta nosaukums Prekės pavadinimas Törzskönyvi szám Numer seryjny...
  • Pagina 82 COMPANY Zenit Italia s.r.l. zenit.com Via dell’Industria, 11 Made in Italy I-41018 S.Cesario s.P. - MO TYPE S.N. VERS I.CL. cos φ Class I °C µF amb max l/s Q IP68 µF IEC/EN60034-1 Kódu produkt Názov produktu Ime izdelka Koda proizvoda Код...
  • Pagina 83 COMPANY ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFIKATIONSMÆRKAT IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE DATA LABEL TYYPPIKILPI IDENTIFIKAVIMO ETIKETĖ ETIQUETTE D’IDENTIFICATION IDENTIFIERINGSETIKETT IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK MARKENETIKETT ОБОЗНАЧИТЕЛЕН ЕТИКЕТ IDENTIFIKAČNÝ ŠTÍTOK IDENTIFICATIESTICKER AZONOSÍTÓ TÁBLÁCSKA IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN ETYKIETA IDENTYFIKACYJNA IDENTIFIKACIJSKA NALJEPNICA ЭТИКЕТКА С ПАСПОРТНЫМИ ДАННЫМИ ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO ETICHETĂ...
  • Pagina 84 Cod. 2727NN00099 zenit.com Rev. 3 - 01/10/2024 COMPANY...

Inhoudsopgave