Samenvatting van Inhoud voor ulsonix AIRCLEAN 15000-H20
Pagina 1
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A M A N U A L D E U T I L I Z A R E N A V O D I L A Z A U P O R A B O OZONE GENERATOR AIRCLEAN 15000-H20...
Pagina 2
IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | NL Productmodel | NO Produktmodell | AIRCLEAN 15000-H20 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел на продукт | EL Μοντέλο...
Pagina 3
Dieses Benutzerhandbuch wurde mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch.
Pagina 4
zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird. Symbolerklärung Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder BEACHTEN! zur Beschreibung der jeweils eingetretenen Situation (allgemeines Warnzeichen).
Pagina 5
2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff "Gerät" oder "Produkt" in den Warnhinweisen und in der Beschreibung der Anleitung bezieht sich auf den OZONE GENERATOR.
Pagina 6
Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen. ACHTUNG - LEBENSGEFAHR! Tauchen und Halten Sie das Gerät während des Reinigens oder des Betriebes nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten. 2.2.
Pagina 7
k) Der Raum, in dem die Ozonbehandlung ausgeführt werden soll, muss abgedichtet werden (Außentüren schließen, Undichtigkeiten in Fenstern, Türen usw. beseitigen), die mechanische Belüftung muss ausschaltet und Lüftungsgitter müsse abdeckt werden. Falls dies möglich ist, wird es empfohlen, die Zirkulation der Innenbelüftung einzuschalten, um die Luftzirkulation im ozonisierten Raum zu erleichtern.
Pagina 8
2.3. Eigenschutz Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen, sensorischen oder intellektuellen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit...
Pagina 9
Halten Sie das Gerät in einem guten Betriebszustand. Vor jedem Einsatz prüfen, ob allgemeine Schäden oder Schäden an beweglichen Teilen vorliegen (Risse in Bauteilen und Komponenten oder andere Zustände, die den sicheren Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung das Gerät vor der Benutzung reparieren lassen.
Pagina 10
Das kurzzeitige Einatmen von Ozon in hohen Konzentrationen und das langfristige Einatmen von Ozon in niedrigen Konzentrationen kann eine ernsthafte Gefahr für die Gesundheit und sogar das Leben darstellen! Wenn das Gerät für die Sterilisation von Wasser verwendet wird, muss es oberhalb des Wasserbehälters platziert werden, um ein Überfluten des Geräts zu vermeiden.
Pagina 11
3.1. Beschreibung des Geräts 1. Drehregler für die Einstellung der Arbeitszeit - Timer...
Pagina 12
2. Schalter für die Einstellung des Betriebsmodus 3. Tubus 4. Bimsstein-Diffusor 5. Ozonauslass 6. Steckdose, Sicherungsbuchse 7. Griff 8. Luftfilter, Lufteinlass 9. Netzkabel 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte nicht in einer Umgebung mit einem hohen Gehalt an öligen Substanzen in der Luft verwendet werden.
Pagina 13
3.3. Arbeit mit dem Gerät OPERATION MODE SWITCH: 1) AIR mode - hohe Ozonleistung: für die Ozonbehandlung von Räumen über 50m3. Empfohlene Betriebsdauer für verschiedene Raumgrößen im Betriebsmodus AIR: Raumfläche [m3] 1000 Ozonierungsdauer [min] ACHTUNG! Im Betriebsmodus AIR sollte der ozonisierte Raum nach Möglichkeit abgedichtet werden, d.
Pagina 14
Vor der Ozonisierung im Betriebsmodus WATER muss der Schlauch den Schlauch an den Anschluss des Ozonauslasses angeschlossen werden. Bei der Wasserozonisierung muss zusätzlich der Bimsstein-Diffusor an das andere Ende des Schlauchs angeschlossen werden. Der Bimsstein-Diffusor muss in dem Wasserbehälter eingesetzt werden, in dem die Ozonbehandlung durchgeführt werden soll.
Pagina 15
DESODORISIERUNG IM GANG (OZONIERUNG) ZUTRITT VERBOTEN EINSCHALTEN DES GERÄTS: 1. Das Gerät muss an der ausgewählten Stelle platziert werden. 2. Das Netzkabel [9] an den Steckplatz auf der auf der Rückseite des Geräts [6] anschließen und danach den den Stecker in eine Steckdose einstecken. 3.
Pagina 16
ACHTUNG! Nach dem Einschalten des Gerätes sollten alle Personen und Haustiere den ozonisierten Raum verlassen! ACHTUNG! Im AIR-Modus sollte der zu ozonisierende Raum versiegelt sein, d.h. Türen und Fenster geschlossen, mechanische Lüftung geschlossen oder Lüftungsgitter abgedeckt. ACHTUNG! Nach Abschluss der Ozonbehandlung sollte der Raum 15 bis 30 Minuten lang gelüftet oder frühestens 2 Stunden nach Abschluss der Ozonbehandlung betreten werden.
Pagina 17
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches, feuchtes Tuch. Die Ozonplatten sollten einmal im Monat gereinigt werden. Um eine effektive Nutzung des Geräts zu gewährleisten, wird empfohlen, die Ozonplatten alle 6 Monate auszutauschen. AUSTAUSCH DER OZONPLATTE: 1. Halterung lösen und die Ozonplatte herausziehen. 2.
Pagina 18
ACHTUNG! Um eine Beschädigung des Sicherungshalters zu vermeiden, darf bei der Demontage und dem Einsetzen des Sicherungshalters keine übermäßige Kraft angewendet werden. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht.
Pagina 19
und eine mangelnde Ozoneffizienz verursachen. Es muss überprüft werden, ob die Sicherung korrekt Sicherung durchgebrannt / eingesetzt ist und sich in falsch eingesetzt. einem guten Zustand befindet.
Pagina 20
This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English.
Pagina 21
Explanation of symbols The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). Warning against poisoning by toxic substances! For indoor use only. CAUTION! The illustrations in this instruction manual are for reference only and may differ from the actual product in some details.
Pagina 22
CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or severe personal injury or death. The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions refers to the OZONE GENERATOR.
Pagina 23
2.2. Safety in the workplace a) Keep the work area tidy and well lit. Disorder or poor lighting can lead to accidents. Be foresighted, watch what you are doing and use common sense when using the unit. b) If you find any damage or irregularities in the operation of the unit, immediately turn it off and report it to an authorized person.
Pagina 24
m) Smoking in a room where ozone is used, working with an open fire, working with tools that produce a flame or spark, working with oils and greases or leaving objects contaminated with oil or grease is prohibited. n) Leave the room immediately after turning on the ozone treatment o) Place a sign in front of the door(s) of the room being ozonized: 2.3.
Pagina 25
2.4. Safe use of the unit Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off). Units that cannot be controlled by the switch are unsafe, cannot operate, and must be repaired. Unplug the unit before making adjustments, changing accessories, or putting it away.
Pagina 26
Directly inhaling the ozone discharged from the unit's outlets is STRICTLY FORBIDDEN. Short-term inhalation of high ozone concentrations and long-term inhalation of low ozone concentrations can be dangerous to health and even life! When the unit is used to sterilize water, place it above a container of water to avoid flooding the unit.
Pagina 27
3.1. Description 1. Operating time adjustment knob - Timer...
Pagina 28
2. Mode switch 3. Tube 4. Pumice diffuser 5. Ozone outlet 6. Power socket, fuse socket 7. Handle 8. Air filter, air inlet 9. Power cord 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%.
Pagina 29
3.3. Working with the unit OPERATION MODE SWITCH: 1) AIR mode - high ozone efficiency: for ozone treatment of rooms above 50m3. Recommended operating time for different sizes of rooms in AIR mode: Room area [m3]. 1000 Ozoning time [min] CAUTION! In AIR mode the room to be ozonized should be sealed, i.e.
Pagina 30
Before ozoning in WATER mode, connect the tube to the ozone outlet connector. When ozoning water, additionally connect the pumice diffuser to the other end of the tube. Place the pumice diffuser in the container with the water to be ozonized. For ozoning rooms up to 50m3, the pumice diffuser should be removed.
Pagina 31
DEODORIZATION IN PROGRESS (OZONING) ENTRY FORBIDDEN STARTING THE UNIT: 1. Set the unit in the desired location. 2. Plug the power cord [9] into the power receptacle on the back of the unit [6] and then plug it into an electrical outlet. 3.
Pagina 32
CAUTION! In AIR mode the room to be ozonized should be sealed, i.e. doors and windows closed, mechanical ventilation closed, or ventilation grilles covered. CAUTION! After completing the ozone treatment, ventilate the room for 15 to 30 minutes or do not enter the room earlier than 2 hours after completing the ozone treatment.
Pagina 33
2. Clean the ozone plate with water or replace it with a new one. 3. Before installing, make sure the plate is dry, and the metal ends make good contact. REPLACING THE FUSE CAUTION! The fuse must be replaced by a specialist! 1.
Pagina 34
Your local administration will provide you with information about the appropriate disposal point for used units. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Action Check that the cord is Improper connection of the properly plugged into the cable to the power outlet. power outlet. The unit does not The plug is not properly Check that the plug is...
Pagina 35
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją...
Pagina 36
Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PRZYPOMNIENIE! opisujące sytuację. (ogólny znak ostrzegawczy). Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. UWAGA! Ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi służą wyłącznie celom poglądowym i mogą...
Pagina 37
UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i opisie instrukcji odnosi się do GENERATORA OZONU. 2.1.
Pagina 38
2.2. Bezpieczeństwo w miejscu pracy a) Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. b) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć...
Pagina 39
W przypadku gdy zachodzi konieczność wejścia do takiego pomieszczenia należy czas przebywania w nim skrócić do minimum i stosować ubrania ochronne oraz maski z odpowiednim wkładem. m) W pomieszczeniu, w którym przeprowadzany jest zabieg ozonowania zabrania się palenia tytoniu, pracy z otwartym ogniem, pracy z narzędziami, które powodują...
Pagina 40
Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnij się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pagina 41
Zabrania się przesuwania, przestawiania i obracania urządzenia będącego w trakcie pracy. Należy regularnie czyścić urządzenie, aby nie dopuścić do trwałego osadzenia się zanieczyszczeń Nie wolno zasłaniać wlotu i wylotu powietrza. Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Pagina 42
urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3. Zasady użytkowania Urządzenie służy do wytwarzania ozonu. Generator ozonu stosuje się do oczyszczania i dezynfekcji powietrza, wody oraz owoców, warzyw, mięsa i odzieży umieszczonych w wodzie. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku domowego! Odpowiedzialność...
Pagina 43
1. Pokrętło regulacji czasu pracy - Timer 2. Przełącznik trybu pracy 3. Rura 4. Dyfuzor pumeksowy 5. Wylot ozonu 6. Gniazdo zasilania, gniazdo bezpiecznika 7. Uchwyt 8. Filtr powietrza, wlot powietrza 9. Przewód zasilania 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA: Temperatura otoczenia nie może przekraczać...
Pagina 44
odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich gorących powierzchni. Urządzenie należy zawsze użytkować na równej, stabilnej, czystej, ognioodpornej i suchej powierzchni i poza zasięgiem dzieci oraz osób ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych. Urządzenie należy umiejscowić...
Pagina 45
Przed rozpoczęciem ozonowania w trybie pracy WATER, należy podłączyć rurkę do złącza wylotu ozonu. W przypadku ozonowania wody, należy dodatkowo podłączyć dyfuzor pumeksowy do drugiego końca rurki. Dyfuzor pumeksowy należy umieścić w pojemniku w wodą, która ma być ozonowana. W przypadku ozonowania pomieszczeń...
Pagina 46
TRWA DEZODORYZACJA (OZONOWANIE) WSTĘP WZBRONIONY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA: 1. Ustawić urządzenie w wybranym miejscu. 2. Podłączyć przewód zasilający [9] do gniazda zasilania znajdującego się z tyłu urządzenia [6], a następnie podłączyć wtyczkę do gniazda elektrycznego. 3. Ustawić żądany tryb pracy AIR lub WATER [2]. W przypadku pracy w trybie WATER, należy podłączyć...
Pagina 47
UWAGA! W trybie AIR pomieszczenie, które ma być ozonowane, powinno być uszczelnione, tzn. drzwi i okna powinny być zamknięte, wentylacja mechaniczna zamknięta, a kratki wentylacyjne zasłonięte. UWAGA! Po zakończeniu zabiegu ozonowania, pomieszczenie należy wietrzyć od 15 do 30 minut lub nie wchodzić do niego wcześniej niż po upływie 2 godzin od zakończenia zabiegu ozonowania.
Pagina 48
Płytki ozonowe należy czyścić raz w miesiącu. Aby zapewnić efektywne wykorzystanie sprzętu, zaleca się wymianę płyt ozonowych co 6 miesięcy. WYMIANIA PŁYTKI OZONOWEJ: 1. Poluzować uchwyt i wyciągnąć płytkę ozonową. 2. Wyczyść płytkę ozonową wodą lub wymień ją na nową. 3.
Pagina 49
UTYLIZACJA UŻYWANYCH JEDNOSTEK Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne, lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają...
Pagina 51
Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Vynaložili jsme maximální úsilí, aby byl překlad přesný, ale uvědomte si, že automatické překlady nejsou dokonalé a nejsou určeny k tomu, aby nahradily lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí a původní angličtinou nejsou právně...
Pagina 52
Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. POZOR! nebo VAROVÁNÍ! nebo PŘIPOMÍNKA! popisující situaci. (všeobecná výstražná značka). Varování před nebezpečím otravy toxickými látkami! K použití pouze uvnitř místností. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v tomto návodu k obsluze jsou pouze orientační a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku.
Pagina 53
Termín "jednotka" nebo "produkt" ve varováních a v popisu návodu odkazuje na OZÓNOVÝ GENERÁTOR. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat zásuvce. Zástrčku v žádném případě nijak neupravujte. Originální zástrčky a zásuvky snižují riziko zasažení elektrickým proudem. Nedotýkejte se uzemněných částí, jako jsou trubky, ohřívače, kamna a chladničky.
Pagina 54
zařízení předcházejte nebezpečným situacím, pozorujte, co se děje, a chovejte se rozumně. b) Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě. V případě pochybností, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis výrobce. d) Opravy zařízení smí provádět výhradně servis výrobce. Výrobek nikdy neopravujte sami! e) Při vznícení...
Pagina 55
o) Před dveřmi / na dveřích místnosti, ve které probíhá ozonizace, umístěte cedulku s nápisem: 2.3. Osobní bezpečnost Obsluha zařízení v případě únavy, nemoci, konzumace alkoholu, omamných látek nebo léků, které do značné míry omezují schopnosti pracovníka obsluhujícího zařízení, je zakázána. Jednotka není...
Pagina 56
2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepoužívejte, nefunguje-li přepínač ON/OFF (nezapíná ani nevypíná zařízení). Zařízení, která nemohou být kontrolována pomocí přepínače, jsou nebezpečná, nesmějí se používat a musejí být opravena. Před nastavením, výměnou vybavení nebo uložením nástroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Takové preventivní opatření snižuje riziko náhodného uvedení...
Pagina 57
Nedovolte osobám se zhoršeným čichem obsluhovat jednotku. Před zapnutím zajistěte dostatek volného místa kolem zařízení. JE KATEGORICKY ZAKÁZÁNO přímo vdechovat ozón vycházející z vývodů zařízení. Krátkodobé vdechování ozonu ve vysokých koncentracích a dlouhodobé vdechování ozonu v nízkých koncentracích může vážně ohrozit zdraví a dokonce i život! Pokud používáte zařízení...
Pagina 58
3.1. Popis zařízení 1. Časovač – Timer...
Pagina 59
2. Přepínač režimu 3. Tubus 4. Pemzový rozprašovač 5. Výstup ozonu 6. Síťová zásuvka, pojistková skříňka 7. Držák 8. Vzduchový filtr, vstup vzduchu 9. Napájecí kabel 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %.
Pagina 60
3.3. Práce se zařízením PŘEPÍNAČ PROVOZNÍHO REŽIMU: 1) Režim AIR - vysoká ozonová účinnost: pro ozonovou úpravu místností nad 50 Doporučená doba chodu u různých velikostí místností v režimu AIR: Kubatura místnosti [m3] 1000 Doba ozonizace [min] UPOZORNĚNÍ! V režimu AIR v rámci možností utěsněte ozonizovanou místnost, tj.
Pagina 61
Před zahájením ozonizace v režimu WATER připojte trubičku k přípojce na vývodu ozonu. V případě ozonizace vody navíc připojte na druhý konec trubičky pemzový rozprašovač. Pemzový rozprašovač vložte do nádoby s vodou, která má být ozonizována. U ozonizačních místností do 50 m3 by měl být pemzový difuzér odstraněn.
Pagina 62
PROBÍHÁ DEZODORIZACE (OZONIZACE) ZÁKAZ VSTUPU SPUŠTĚNÍ ZAŘÍZENÍ: 1. Zařízení postavte na vybrané místo. 2. Síťový kabel [9] zapojte do napájecí zásuvky nacházející se v zadní části zařízení [6] a následně připojte zástrčku do elektrické zásuvky. 3. Nastavte požadovaný režim AIR nebo WATER [2]. V případě práce v režimu WATER k přípojce vývodu ozonu připojte trubičku [3] a/nebo pemzový...
Pagina 63
UPOZORNĚNÍ! V režimu AIR by měla být místnost, která má být ozonizována, utěsněna, tj. zavřená okna a dveře, uzavřená mechanická ventilace nebo zakryté ventilační mřížky. UPOZORNĚNÍ! Po skončení ozonizace místnost 15 až 30 minut větrejte, anebo do místnosti nevstupujte dříve než po uplynutí 2 hodin od skončení ozonizace.
Pagina 64
VÝMĚNA OZONOVÉ DESTIČKY: 1. Uvolněte držák a ozonovou destičku vytáhněte. 2. Vyčistěte ozónovou desku vodou nebo ji vyměňte za novou. 3. Před instalací se ujistěte, že deska je suchá a kovové konce mají dobrý kontakt. VÝMĚNA POJISTKY: UPOZORNĚNÍ! Výměnu pojistky by měl provést odborník. 1.
Pagina 65
a elektronických zařízení. Informuje o tom symbol umístěný na výrobku, v návodu k obsluze nebo na obalu. Plasty použité v zařízení jsou vhodné pro opakované použití v souladu s jejich označením. Díky opakovanému použití, využití materiálů nebo jiným formám využívání opotřebovaných zařízení významně přispíváte k ochraně...
Pagina 66
Ce manuel d'utilisation a été traduit à l'aide d'une traduction automatique. Nous avons fait tout notre possible pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains.
Pagina 67
l’émission de bruit, compte tenu des progrès technologiques et de la possibilité de réduction du niveau sonore. Explication des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Produit recyclable. MISE EN GARDE! ou ATTENTION ! ou RAPPEL ! décrivant une situation.
Pagina 68
ATTENTION ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions fait référence au <GÉNÉRATEUR D’OZONE>.
Pagina 69
2.2. Sécurité au travail a) Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de l’appareil.
Pagina 70
S’il est indispensable de pénétrer dans une telle pièce, il faut réduire au minimum le temps passé dans celle-ci et porter des vêtements de protection et des masques avec des inserts appropriés. m) Dans la pièce ozonée, il est interdit de fumer, de travailler avec un feu ouvert, de travailler avec des outils qui provoquent une flamme ou une étincelle, de travailler avec des huiles et des graisses ou de laisser des objets souillés d’huile ou de graisse.
Pagina 71
Pour éviter tout démarrage accidentel, assurez-vous que l’interrupteur est en position arrêt avant toute connexion à la source d’alimentation. Cet appareil n’est pas un jouet. Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. 2.4. Utilisation de l’appareil en sécurité N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne se met pas en marche ou ne s’arrête pas).
Pagina 72
N’obstruez pas l’entrée et la sortie d’air. Cet appareil n’est pas un jouet. Il est interdit aux enfants sans supervision d’une personne adulte d’effectuer les travaux d’entretien et de maintenance. m) Il est interdit d’apporter une quelconque modification à la construction du produit afin de changer ses paramètres ou sa construction.
Pagina 73
3. Mode d’emploi L’appareil sert à produire de l’ozone. Le générateur d’ozone est utilisé pour purifier et désinfecter l’air, l’eau et les fruits, légumes, viandes et vêtements placés dans l’eau. Le produit est destiné à un usage domestique uniquement ! L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit.
Pagina 74
1. Bouton de réglage du temps de fonctionnement – Minuterie 2. Sélecteur du mode de marche 3. Tube 4. Diffuseur de pierre ponce 5. Sortie d’ozone 6. Prise d’alimentation, porte-fusible 7. Poignée 8. Filtre à air, entrée d’air 9. Câble d’alimentation 3.2.
Pagina 75
l’appareil à l’écart de toute surface chaude. Utilisez toujours l’appareil sur une surface plane, stable, propre, ignifuge et sèche et gardez toujours l’appareil hors de portée des enfants et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites. Placez l’appareil de manière à ce que la prise de courant soit accessible à...
Pagina 76
Avant de procéder à l’ozonation en mode WATER, connectez le tube au connecteur de sortie d’ozone. Lors de l’ozonisation de l’eau, connectez en plus le diffuseur de pierre ponce à l’autre extrémité du tube. Le diffuseur de pierre ponce doit être placé...
Pagina 77
DÉSODORISATION EN COURS (OZONISATION) ENTRÉE INTERDITE MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL : 1. Placez l’appareil à l’endroit souhaité. 2. Connectez le câble d’alimentation [9] à la prise d’alimentation située à l’arrière de l’appareil [6], puis branchez la fiche dans une prise murale. 3.
Pagina 78
ATTENTION ! En mode AIR, la pièce à ozoniser doit être fermée, c'est-à-dire portes et fenêtres fermées, ventilation mécanique fermée ou grilles de ventilation couvertes. ATTENTION ! Une fois le traitement à l’ozone terminé, il faut aérer la pièce pendant 15 à 30 minutes ou ne pas y entrer avant 2 heures. ATTENTION ! L’appareil peut uniquement être utilisé...
Pagina 79
REMPLACEMENT DE LA CELLULE DE PRODUCTION D’OZONE : 1. Desserrez la poignée et cellule la plaque d’ozone. 2. Nettoyez la plaque d’ozone avec de l’eau ou remplacez-la par une nouvelle. 3. Avant l'installation, assurez-vous que la plaque est sèche et que les extrémités métalliques assurent un bon contact.
Pagina 80
À la fin de sa vie utile, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux, mais doit être apporté a un point de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Ceci est indiqué par le symbole sur le produit, le manuel ou l’emballage.
Pagina 81
Questo manuale utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma tieni presente che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale d'uso è in inglese. Eventuali differenze tra la versione tradotta e quella originale in inglese non sono giuridicamente vincolanti.
Pagina 82
Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o ATTENZIONE! o PROMEMORIA! descrivere una situazione. (segnale generico di pericolo) Vvertenza contro il pericolo di avvelenamento con sostanze tossiche! Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali.
Pagina 83
ATTENZIONE! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "dispositivo" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce al <GENERATORE DI OZONO>.
Pagina 84
2.2. Sicurezza sul posto di lavoro a) Mantieni l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio. b) In caso di constatazione di danno o non conformità...
Pagina 85
m) È vietato fumare nella stanza dove si esegue il trattamento con ozono, lavorare con fuoco aperto, lavorare con strumenti che provocano fiamme o scintille, lavorare con oli e grassi o lasciare oggetti sporchi di olio o grasso. n) Lasciare la stanza immediatamente dopo il trattamento con ozono o) Un cartello deve essere collocato davanti alla porta o alle porte della stanza da trattare con l'ozono: 2.3.
Pagina 86
L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. 2.4. Utilizzo sicuro dell’apparecchio Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore ON/OFF non funziona bene (non si accende e non si spegne). L'apparecchio che non può essere controllato da un interruttore, non è sicuro, non può funzionare e deve essere riparato. Estrarre la spina dalla presa prima di fare regolazioni, cambiare accessori o mettere via l’apparecchio.
Pagina 87
L’apparecchio non è un giocattolo. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza sorveglianza. m) È vietato manomettere il design del prodotto per modificarne i parametri o la costruzione. Tenere il dispositivo lontano da fonti di fuoco e di calore Non sovraccaricare il prodotto.
Pagina 88
3. Principi di utilizzo Il dispositivo è progettato per produrre ozono. Il generatore di ozono è usato per purificare e disinfettare l'aria, l'acqua, la frutta, la verdura, la carne e i vestiti messi in acqua. Il prodotto è destinato esclusivamente all'uso domestico! L'utente è...
Pagina 89
1. Manopola di regolazione del tempo - Timer 2. Selettore della modalità di funzionamento 3. Tubo 4. Diffusore di pomice 5. Uscita dell'ozono 6. Presa di corrente, presa di fusibile 7. Maniglia 8. Filtro dell'aria, presa d'aria 9. Cavo di alimentazione 3.2.
Pagina 90
distanza minima di 10 cm da ogni parete dell'apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano da qualsiasi superficie calda. Utilizzare sempre l’apparecchio su una superficie piana, stabile, pulita, resistente al fuoco e tenere fuori dalla portata dei bambini e delle persone con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte. L'apparecchio deve essere collocato in modo tale che la spina di alimentazione possa essere raggiunta in qualsiasi momento.
Pagina 91
2) Modalità ACQUA - bassa emissione di ozono: per ozonizzare piccoli ambienti fino a 50 m3 e acqua o frutta, verdura, carne e vestiti immersi nell'acqua. Prima di iniziare il trattamento con ozono in modalità ACQUA, collegare il tubo al raccordo di uscita dell'ozono.
Pagina 92
LA DEODORAZIONE IN CORSO (CON OZONO) ACCESSO VIETATO ACCENSIONE DEL DISPOSITIVO: 1. Posizionare il dispositivo nella posizione desiderata. 2. Inserire il cavo di alimentazione [9] nella presa di corrente sul retro del dispositivo [6], e poi inserire la spina in una presa elettrica. 3.
Pagina 93
ATTENZIONE! In modalità AIR la stanza da ozonizzare deve essere sigillata, ovvero porte e finestre chiuse, ventilazione meccanica chiusa o griglie di ventilazione coperte. ATTENZIONE! Dopo il trattamento con ozono, bisogna arieggiare la stanza per 15-30 minuti o non entrare fino a 2 ore dopo il trattamento con ozono. ATTENZIONE! Il dispositivo può...
Pagina 94
SOSTITUZIONE DELLA PIASTRA DI OZONO: 1. Allentare la maniglia ed estrarre la piastra dell'ozono. 2. Pulire la piastra dell'ozono con acqua o sostituirla con una nuova. 3. Prima dell'installazione, assicurarsi che la piastra sia asciutta e che le estremità metalliche siano ben a contatto. SOSTITUZIONE DEL FUSIBILE: ATTENZIONE! Il fusibile deve essere sostituito da uno specialista.
Pagina 95
sono adatte al riutilizzo secondo la loro etichettatura. Potete dare un contributo importante alla protezione del nostro ambiente riutilizzando materiali e altri modi di utilizzare l'apparecchiatura usata. La tua amministrazione locale ti fornirà informazioni sul punto di smaltimento appropriato per le unità usate. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Problema Possibile causa...
Pagina 96
Este manual de usuario ha sido traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no están destinadas a reemplazar a los traductores humanos.
Pagina 97
tecnológicos y la capacidad de reducir el ruido, el aparato está desarrollado y construido para reducir al mínimo el riesgo relacionado con la exposición al ruido. Explicación de los símbolos El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad.
Pagina 98
2. Seguridad de uso ¡ADVERTENCIA! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte. Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende el <GENERADOR DE OZONO>.
Pagina 99
Para evitar el choque eléctrico, no sumergir el cable, el enchufe o el aparato en agua o en cualquier otro líquido. No trabajar con la herramienta en superficies mojadas. ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE MUERTE! No se puede nunca sumergir la herramienta en agua u otros líquidos durante su limpieza o uso. 2.2.
Pagina 100
Si existe la posibilidad se recomienda apagar el circuito de la ventilación interior para facilitar la circulación de aire en espacio ozonizado. Abrir las puertas interiores (p.ej. el baño, el armario, etc.) en el espacio ozonizado. Queda prohibida la presencia de las persona y los animales en el lugar, donde se está...
Pagina 101
La unidad puede ser operada por personas físicamente aptas, capaces de operarla y capacitadas adecuadamente, que hayan leído este manual de instrucciones y hayan recibido capacitación en seguridad y salud ocupacional. Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta.
Pagina 102
Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos. Se prohíbe mover, desplazar o girar el equipo durante su funcionamiento. Limpiar regularmente la herramienta para evitar la acumulación permanente de suciedad.
Pagina 103
¡ADVERTENCIA! Aunque el equipo ha sido diseñado para ser seguro, con las protecciones adecuadas, y a pesar del uso de elementos de seguridad adicionales para el usuario, sigue existiendo un pequeño riesgo de accidente o lesión al manipular el equipo. Se recomienda mantener precaución y actuar con sentido común al utilizarlo.
Pagina 104
1. El selector de ajuste del tiempo de trabajo - Temporizador 2. Conmutador del modo de funcionamiento 3. Tubo 4. Difusor pumítico 5. Salida de ozono 6. Toma de alimentación, toma de fusible 7. Agarradero 8. Filtro de aire, entrada de aire 9.
Pagina 105
distancia mínima de 10 cm de cada pared del aparato. Mantenga el equipo alejado de cualquier superficie caliente. El equipo siempre debe utilizarse sobre una superficie plana, estable, limpia, resistente al fuego y seca, fuera del alcance de los niños y las personas con reducida capacidad psíquica, sensorial y mental. El dispositivo debe estar situado en un lugar con acceso libre al enchufe de alimentación.
Pagina 106
2) Modo AGUA - baja producción de ozono: para ozonizar estancias pequeñas de hasta 50m3 y agua o frutas, verduras, carnes y ropa colocadas en agua. Antes de comenzar la ozonización en el modo de funcionamiento WATER, debe conectarse el tubo al conector de salida del ozono. En el caso de la ozonización del agua, adicionalmente se debe conectar el difusor pumítico al otro extremo del tubo.
Pagina 107
¡ADVERTENCIA! Delante de la puerta/en la puerta del lugar que está siendo ozonizado debe colocarse un cartel que dice: CONTINUA LA DESODORIZACIÓN (OZONIZACIÓN) PROHIBIDO EL PASO ARRANQUE DEL EQUIPO: 1. Colocar el equipo en un lugar elegido. 2. Conectar el cable de alimentación [9] a una toma de corriente en la parte trasera del equipo [6], y a continuación conectar el enchufe a la toma de corriente.
Pagina 108
¡ADVERTENCIA! ¡Después de encender el equipo todas las personas y animales domésticos debe salir del espacio ozonizado! ¡ADVERTENCIA! En el modo AIRE la habitación a ozonizar debe estar sellada, es decir, puertas y ventanas cerradas, ventilación mecánica cerrada o rejillas de ventilación cubiertas. ¡ADVERTENCIA! Después del final del procedimiento de ozonización, el espacio se debe ventilar desde 15 hasta 30 minutos o no entrar allí...
Pagina 109
Realizar inspecciones periódicas de la unidad verificando su estado técnico y cualquier daño. Utilice un paño suave y húmedo para limpiar. Las placas de ozono debe limpiarse una vez al mes. Para garantizar un uso eficaz del equipo, se recomienda reemplazar las placas de ozono cada 6 meses.
Pagina 110
¡ADVERTENCIA! Para evitar el daño de la toma de fusible no se puede usar fuerza excesiva a la hora de sacar y montar la toma de fusible. ELIMINACIÓN DE UNIDADES USADAS Al final de su vida útil, este producto no debe desecharse con la basura doméstica normal, sino que debe llevarse a un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Pagina 112
Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű...
Pagina 113
Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Használat előtt olvassa el a használati utasítást Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZTETŐ! helyzet leírása. (általános figyelmeztető jel). Figyelmeztetés mérgező anyagokra, mérgezés veszélyére! Csak beltéri használatra. VIGYÁZAT! A használati utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a tényleges terméktől.
Pagina 114
VIGYÁZAT! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasítás leírásában az "egység" vagy "termék" kifejezés az OZONE GENERÁTORra vonatkozik. 2.1. Elektromosságra vonatkozó biztonsági szabályok A készülék villásdugójának illenie kell a konnektorba.
Pagina 115
2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok a) Ügyeljen a munkaterületen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. b) Sérülés megállapításakor vagy rendellenesség esetén azonnal ki kell kapcsolni a készüléket, és jelenteni azt egy illetékes személynek.
Pagina 116
kell csökkenteni, és megfelelő betéttel ellátott védőruházatot, maszkot kell használni. m) A helyiségben, ahol az ózonkezelést végzik, tilos dohányozni, nyílt tűzzel dolgozni, lángot vagy szikrát okozó szerszámmal dolgozni, olajjal, zsírral dolgozni, olajjal vagy zsírral szennyezett tárgyakat hagyni. n) Az ózonozás aktiválása után azonnal hagyja el a helyiséget o) Az ózonozásnak kitett helyiség ajtaja elé...
Pagina 117
A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná. A készülék nem játék. Nem szabad megengedni, hogy gyermekek játszanak a készülékkel. 2.4. A készülék biztonságos használata Ne használja a készüléket, ha a KI/BE kapcsoló nem működik megfelelően (nem kapcsol be és ki).
Pagina 118
A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy karbantartási munkálatokat. m) Tilos módosítani a termék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól. Ne terhelje túl a terméket. Ne engedje, hogy csökkent szaglású személyek kezeljék a készüléket. Bekapcsolás előtt elegendő...
Pagina 119
A termék kizárólag otthoni használatra készült! A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen kárért. 3.1. A készülék leírása...
Pagina 120
1. Munkaidőszabályozó csavar - Időzítő 2. Üzemmódváltó 3. Cső 4. Habkődiffúzor 5. Ózonkimenet 6. Hálózati aljzat, biztosítékaljzat 7. Fogantyú 8. Légszűrő, légbemenet 9. Tápkábel 3.2. Beüzemelés előtt BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE: A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket nem szabad olyan környezetben használni, ahol a levegőben magas az olajos anyagok tartalma.
Pagina 121
mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani. Tartsa távol a készüléket bármilyen forró felülettől. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező személyek számára elérhetetlen helyen. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a tápkábel villásdugója bármikor elérhető...
Pagina 122
Mielőtt WATER üzemmódban ózonozna, csatlakoztassa a csövet az ózonkimeneti csatlakozóhoz. Víz ózonozása esetén csatlakoztassa a habkődiffúzort a cső másik végéhez. A habkődiffúzort az ózonozandó vizet tartalmazó edénybe kell helyezni. Az 50 m3 -nél kisebb helyiségek ózonozásához a habkőszórót el kell távolítani. A helyiséget a csövön keresztül kell ózonozni.
Pagina 123
ÓZONOZÁS FOLYAMATBAN (ÓZONOZÁS) TILOS A BELÉPÉS A KÉSZÜLÉK BEINDÍTÁSA: 1. Helyezze a készüléket a kiválasztott helyre. 2. Csatlakoztassa a tápkábelt [9] a készülék hátulján lévő hálózati aljzathoz [6], majd dugja be a dugót a hálózati aljzatba. 3. Állítsa be a kívánt üzemmódot: AIR vagy WATER [2]. WATER üzemmód esetén csatlakoztassa a csövet [3] az ózonkimeneti csatlakozóhoz és/vagy a habkődiffúzorhoz [4].
Pagina 124
VIGYÁZAT! AIR üzemmódban az ózonizálandó helyiséget le kell zárni, azaz az ajtókat és ablakokat be kell zárni, a gépi szellőzést be kell zárni, vagy a szellőzőrácsokat le kell fedni. VIGYÁZAT! Az ózonkezelés befejezése után a helyiséget 15-30 percig szellőztetni kell, vagy az ózonkezelés befejezése után legalább 2 óra hosszán át tilos a helyiségbe belépni.
Pagina 125
AZ ÓZONLEMEZ CSERÉJE: 1. Lazítsa meg a fogantyút, és húzza ki az ózonlemezt. 2. Tisztítsa meg az ózonlemezt vízzel, vagy cserélje ki egy újjal. 3. A beszerelés előtt győződjön meg arról, hogy a lemez száraz, és a fémvégek jól érintkeznek. A BIZTOSÍTÉK CSERÉJE: VIGYÁZAT! A biztosítékot szakembernek kell kicserélnie.
Pagina 126
Az élettartam lejárta után a terméket tilos a hagyományos háztartási hulladékkal együtt kidobni, ehelyett át kell adni elektromos és elektronikai berendezések újrahasznosítására szakosodott gyűjtőpontra. Ezt a terméken, a használati útmutatóban vagy a csomagoláson található szimbólum is jelzi. A készülékben használt anyagok a jelölésüknek megfelelően újrahasznosíthatóak. Az újrafelhasználással, anyagok újrahasznosításával vagy a használt eszközök más módon történő...
Pagina 127
Denne brugervejledning blevet oversat hjælp maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på engelsk. Eventuelle forskelle mellem den oversatte version og den oprindelige engelske er ikke juridisk bindende.
Pagina 128
Symbolforklaring Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation. (generelt advarselsskilt) Advarsel mod risiko for forgiftning af giftige stoffer! Udelukkende til indendørs brug. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt.
Pagina 129
OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "enhed" eller "produkt" i advarslerne og i beskrivelsen af instruktionerne henviser til OZONGENERATOREN. 2.1. Elektrisk sikkerhed Apparatets stik skal passe til stikkontakten.
Pagina 130
2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft, når du bruger dette udstyr. b) I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person.
Pagina 131
m) I det rum, hvor ozonbehandlingen udføres, er det forbudt at ryge, arbejde med åben ild, arbejde med værktøj, der forårsager flamme eller gnist, arbejde med olier og fedtstoffer eller efterlade genstande forurenet med olie eller fedt. n) Efter at have aktiveret ozonbehandlingen, skal du forlade rummet med det samme.
Pagina 132
For at forhindre utilsigtet opstart skal du sørge for, at kontakten er slukket, før du tilslutter en strømkilde. Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4. Sikker brug af apparatet Brug ikke apparatet, hvis ON/OFF-kontakten ikke fungerer korrekt (den kan ikke tænde eller slukke apparatet).
Pagina 133
Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. m) Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af produktet for at ændre dets parametre eller konstruktion. Hold apparatet væk fra varmekilder og ild. Overbelast ikke apparatet.
Pagina 134
Produktet er kun beregnet til hjemmebrug! Enhver skade, der skyldes forkert brug, er brugerens ansvar. 3.1. Beskrivelse af apparatet...
Pagina 135
1. Knap til regulering af arbejdstid - Timer 2. Driftstilstandsomskifter 3. Rør 4. Pimpsten diffuser 5. Ozonudtag 6. Strømforsyningsstik og sikringsstik 7. Håndtag 8. Luftfilter, luftindtag 9. Strømkabel 3.2. Klargøring til drift APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%.
Pagina 136
væk fra varme overflader. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på en sådan måde, at netstikket når som helst kan nås. Sørg for, at strømforsyningen til apparatet svarer til de data, der er angivet på...
Pagina 137
Forbind røret til ozonudløbsstikket, før ozonbehandling i WATER-tilstand. I tilfælde af vandozonering skal du desuden tilslutte pimpstensdiffuseren til den anden ende af røret. Pimpstensdiffuseren skal placeres i en beholder i vandet, der skal ozoniseres. Ved ozonisering af rum op til 50 m3 skal pimpstensdiffuseren skilles ad. Rummet vil blive ozoniseret gennem et rør.
Pagina 138
DEODORISERING ER I GANG (OZONERING) ADGANG FORBUDT OPSTART AF APPARATET: 1. Anbring apparatet på et tørt sted. 2. Tilslut netledningen [9] til strømstikket på bagsiden af enheden [6], og sæt derefter stikket i stikkontakten. 3. Indstil den ønskede LUFT eller VAND [2] driftstilstand. Når du arbejder i WATER-tilstand, skal du forbinde slangen [3] til ozonudløbsstikket og/eller pimpstensdiffuser [4].
Pagina 139
OBS! I AIR-tilstand skal det rum, der skal ozoniseres, være forseglet, dvs. døre og vinduer skal være lukkede, mekanisk ventilation skal være lukket, eller ventilationsriste skal være dækket til. OBS! Efter at ozonbehandlingen er afsluttet, skal rummet ventileres i 15 til 30 minutter, eller ikke gå...
Pagina 140
UDSKIFTNING AF OZONPLADEN: 1. Løsn håndtaget og træk ozonpladen ud. 2. Rengør ozonpladen med vand, eller udskift den med en ny. 3. Før du monterer, skal du sørge for, at pladen er tør, og at metallenderne har god kontakt. UDSKIFTNING AF SIKRINGEN: OBS! Sikringen bør udskiftes af en specialist.
Pagina 141
apparatet kan genbruges i overensstemmelse med deres mærkning. Du yder et væsentligt bidrag til beskyttelsen af vores miljø, takket være genbrug, brug af materialer eller andre former for genbrug af brugte enheder. Din lokale administration vil give dig information om det passende bortskaffelsessted for brugte enheder.
Pagina 142
Tämä käyttöopas on käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että automaattiset käännökset eivät ole täydellisiä eivätkä ne ole tarkoitettu korvaamaan ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanninkielinen. Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää...
Pagina 143
Tuote täyttää sitä koskevien turvallisuusstandardien vaatimukset. Lue ohje ennen käyttöä. Tuote on kierrätettävä. VAROITUS! tai VAROITUS! tai MUISTUTUS! kuvaamaan tilannetta. (yleinen varoitusmerkki) Varoitus myrkyllisten aineiden aiheuttamasta myrkytysvaarasta! Vain sisäkäyttöön. HUOMIO! Tämän käyttöohjeen kuvat ovat viitteellisiä ja joissakin yksityiskohdissa ne voivat poiketa tuotteen todellisesta ulkonäöstä. Muut kieliversiot Alkuperäinen käyttöohje on käyttöohjeen saksankielinen versio.
Pagina 144
Varoituksissa ja ohjeiden kuvauksessa oleva termi "yksikkö" tai "tuote" viittaa OTSONIGENERAATTORIIN. 2.1. Sähköturvallisuus Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Älä muokkaa pistotulppaa millään tavalla. Alkuperäiset pistokkeet ja yhteensopivat pistorasiat pienentävät sähköiskun vaaraa. Vältettävä kosketusta maadoitettuihin osiin kuten putkiin, lämpöpattereihin, uuneihin ja jääkaappeihin. Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on maadoitettu ja koskettaa laitteita, jotka ovat alttiina suoralle sateelle, märille pinnoille ja toiminnalle kosteassa ympäristössä.
Pagina 145
b) Jos laitteen toiminnassa ilmenee vaurioita tai epäsäännöllisyyksiä, sammuta se välittömästi ja ilmoita siitä valtuutetulle henkilölle. Jos sinulla on epäilyksiä, toimiiko laite oikein, ota yhteys valmistajan huoltoon. d) Tuotteen saa korjata vain valmistajan huoltopalvelu. Omatoimisia korjauksia ei saa tehdä! e) Jos tulipalo syttyy, sammuta se jauhe- tai hiilidioksidisammuttimella (CO2) (joka tarkoitettu käytettäväksi...
Pagina 146
2.3. Henkilökohtainen turvallisuus Laitetta ei saa käyttää väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena, jotka rajoittavat merkittävästi kykyä käyttää tuotetta. Laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lasten) käytettäväksi, joilla on alentuneet henkiset, sensoriset tai älylliset toiminnot tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö...
Pagina 147
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin teet mitään säätöjä, vaihdat varusteita tai asetat työkaluja. Tämä ehkäisytoimenpide vähentää tahattoman käynnistämisen riskiä. Kun tuotetta ei käytetä, se tulee säilyttää paikassa, johon lapsilla ja sellaisilla henkilöillä ei ole pääsyä, jotka eivät tunne laitetta tai tätä käyttöohjetta. Laite on vaarallinen kokemattomien käyttäjien käsissä.
Pagina 148
Otsonin lyhytaikainen hengittäminen korkeina pitoisuuksina ja pitkäaikainen otsonin hengittäminen pieninä pitoisuuksina voivat aiheuttaa vakavan vaaran terveydelle ja jopa hengenvaaran! Kun laitetta käytetään veden sterilointiin, aseta se vesisäiliön yläpuolelle välttääksesi yksikön tulvimisen. Älä käytä laitetta voimakkaiden magneetti- tai sähkökenttien lähellä. Huomaa, että kumi-, rauta- ja muoviesineet tulee käsitellä lyhyemmällä otsonikäsittelyllä, jotta esineet eivät vaurioidu.
Pagina 149
3.1. Kuvaus 1. Käyttöajan säätönuppi - Ajastin...
Pagina 150
2. Tilakytkin 3. Putki 4. Hohkakivi diffuusori 5. Otsonin ulostulo 6. Virtalähde, sulakepistoke 7. Kahva 8. Ilmansuodatin, ilmanotto 9. Virtajohto 3.2. Käyttöön valmistelu Laitteen sijoittaminen Käyttöympäristön lämpötila saa olla enintään 40 °C ja suhteellinen kosteus enintään 85 %. Laitetta ei saa käyttää ympäristössä, jonka ilmassa on paljon öljyisiä aineita. Laite on sijoittava siten, että...
Pagina 151
3.3. Laitteen käyttö KÄYTTÖTILAN KYTKIN: 1) AIR-tila - korkea otsonitehokkuus: yli 50 m3:n tilojen otsonikäsittelyyn. Suositeltu käyttöaika erikokoisille huoneille AIR-tilassa: Huoneen pinta-ala [m3]. 1000 Otsonointiaika [min] HUOMIO! AIR-tilassa otsonoitava huone tulee tiivistää, eli ovet ja ikkunat kiinni, koneellinen ilmanvaihto kiinni tai tuuletusritilät peitetty. 2) VESItila - alhainen otsoniteho: pienten tilojen otsonointiin enintään 50 m3 ja veteen laitettuun veteen tai hedelmiin, vihanneksiin, lihaan ja vaatteisiin.
Pagina 152
Ennen otsonointia WATER-tilassa, liitä putki otsonin ulostuloliittimeen. Kun otsonoidaan vettä, liitä lisäksi hohkakivihajotin putken toiseen päähän. Aseta hohkakivihajotin säiliöön, jossa on otsonoitava vesi. Kun otsonoidaan enintään 50 m3:n kokoisia huoneita, hohkakivihajotin tulee poistaa. Huone otsonoidaan putken läpi. HUOMIO! Kun laitetta käytetään veden sterilointiin, aseta se vesisäiliön yläpuolelle välttääksesi yksikön tulvimisen.
Pagina 153
HAJUNPOISTO KÄYNNISSÄ (OTSONOINTI) SISÄÄNPÄÄSY KIELLETTY LAITTEEN KÄYNNISTYS: 1. Aseta laite haluamaasi paikkaan. 2. Liitä virtajohto [9] laitteen takana olevaan pistorasiaan [6] ja sitten pistorasiaan. 3. Aseta haluamasi käyttötila ILMA tai VESI [2]. Yhdistä VESI-tilassa putki [3] otsonin ulostuloliittimeen ja/tai hohkakivihajottimeen [4]. 4.
Pagina 154
HUOMIO! AIR-tilassa otsonoitava huone tulee tiivistää, eli ovet ja ikkunat kiinni, koneellinen ilmanvaihto kiinni tai tuuletusritilät peitetty. HUOMIO! Kun otsonikäsittely on suoritettu, tuuleta huonetta 15-30 minuuttia tai älä mene huoneeseen aikaisintaan 2 tunnin kuluttua otsonikäsittelyn päättymisestä. HUOMIO! Laitetta saa käyttää vain tyhjissä tiloissa! Otsoni on ärsyttävä kaasu, se vahingoittaa biologisia kalvoja radikaalireaktioilla niiden ainesosien kanssa.
Pagina 155
OTSONILEVYN VAIHTAMINEN 1. Löysää kahvaa ja vedä otsonilevy ulos. 2. Puhdista otsonilevy vedellä tai vaihda se uuteen. 3. Varmista ennen asennusta, että levy on kuiva ja että metallipäät ovat hyvässä kosketuksessa. SULAKKEEN VAIHTAMINEN HUOMIO! Ammattimiehen pitää vaihtaa sulake. 1. Irrota laite virtalähteestä. 2.
Pagina 156
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Siitä ilmoittaa tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa oleva symboli. Laitteessa käytetyt muovit voidaan käyttää uudelleen niiden merkintöjen mukaisesti. Uudelleenkäytön, materiaalien käytön tai käytettyjen laitteiden muun käyttömuodon ansiosta annat merkittävän panoksesi ympäristömme suojeluun. Paikallinen hallinto antaa sinulle tietoja käytettyjen yksiköiden asianmukaisesta hävityspisteestä.
Pagina 157
Deze gebruikershandleiding vertaald behulp machinevertaling. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen. De officiële versie van de gebruikershandleiding is in het Engels.
Pagina 158
gebouwd dat het risico als gevolg van geluidsemissie tot het laagste niveau wordt beperkt. Omschrijving van symbolen Product voldoet aan geldende veiligheidsnormen. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing Recyclebaar product. LET OP! of WAARSCHUWING! of HERINNERING! beschrijft een situatie. (algemeen waarschuwingsteken). Waarschuwing voor vergiftigingsgevaar! Alleen voor gebruik binnen.
Pagina 159
LET OP! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies nauwkeurig. Het niet in acht nemen van de waarschuwingen en instructies kunnen stroomschokken, brand en/of zware lichamelijke verwondingen of de dood tot gevolg hebben. De term "eenheid" of "product" in de waarschuwingen en in de beschrijving van de instructies verwijst naar de OZONGENERATOR.
Pagina 160
2.2. Veiligheid op de werkplek a) Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Rommel of slechte verlichting kan leiden tot ongelukken. Anticipeer, hou in de gaten wat er gebeurt en gebruik tijdens de het gebruik van het gereedschap uw gezonde verstand.
Pagina 161
Het is verboden dat personen of dieren zich in de ruimte bevinden waar de ozonbehandeling wordt uitgevoerd. Indien het toch nodig is een dergelijke ruimte te betreden, dient het ophoud daar tot een minimum te worden beperkt, en dient beschermende kleding met beschermingsmasker op een correcte manier te worden gedragen.
Pagina 162
hebben gevolgd. Zij moeten deze gebruiksaanwijzing hebben gelezen en een opleiding hebben gevolgd op het gebied van veiligheid en gezondheid op het werk. Tijdens het gebruik van het apparaat dient alle voorzichtigheid in acht te worden genomen, op basis van gezond verstand. Een moment van onoplettendheid tijdens gebruik kan leiden tot ernstige lichamelijk verwondingen.
Pagina 163
Voor transport en handling van het apparaat van het magazijn naar de plek waar deze wordt gebruikt dienen de gezondheids- en veiligheidsregels voor handmatige transportwerkzaamheden in acht te worden genomen die gelden in het land waar het apparaat wordt ingezet. Verplaats, verschuif of draai de machine niet terwijl deze in werking is.
Pagina 164
LET OP! Ondanks dat het apparaat ontworpen met veiligheid als doel, over voldoende veiligheidsmaatregelen beschikt en ondanks de inzet van extra waarborgen voor de veiligheid van de gebruiker, blijft er toch een klein risico bestaan op ongevallen of letsel tijdens bediening van het apparaat. Voorzichtigheid en gebruik van gezond verstand tijdens gebruik wordt aanbevolen.
Pagina 165
1. Draaiknop voor het instellen van de bedrijfstijd - Timer 2. Modusschakelaar 3. Buis 4. Puimsteen diffuser 5. Ozon uitlaat 6. Stopcontact, zekeringhouder 7. Handvat 8. Luchtfilter, luchtinlaat 9. Stroomkabel 3.2. Klaarmaken voor gebruik Apparatets placering Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%.
Pagina 166
apparatets væg. Apparaat dient uit de buurt van hete oppervlakken te worden gehouden. Het apparaat moet altijd worden gebruikt op een effen, stabiel, schoon, vuurvast en droog oppervlak en buiten het bereik van kinderen en mensen met verminderde mentale, sensorische en mentale functies. Het apparaat dient zo te worden geplaatst dat de stekker altijd bereikbaar is.
Pagina 167
Voordat u in de WATER-modus ozoniseert, sluit u de slang aan op de ozonuitlaatconnector. Wanneer water ozoniseert, sluit u ook puimsteendiffuser aan op het andere uiteinde van de buis. Plaats de puimsteenverspreider in de bak met het te ozoniseren water. Voor ozonisatieruimtes tot 50 m3 moet de puimsteendiffuser worden verwijderd.
Pagina 168
HIER VINDT EEN LUCHTBEHANDELING PLAATS (OZONBEHANDELING) VERBODEN TOEGANG DE EENHEID STARTEN: 1. Plaats het apparaat op de gewenste locatie. 2. Sluit het netsnoer [9] aan op het stopcontact aan de achterkant van het apparaat [6] en steek de stekker vervolgens in een stopcontact. 3.
Pagina 169
LET OP! In de AIR-modus moet de te ozoniseren ruimte worden afgesloten, d.w.z. deuren en ramen gesloten houden, de mechanische ventilatie sluiten of ventilatieroosters afdekken. LET OP! Nadat de ozonbehandeling is voltooid, moet u de ruimte 15 tot 30 minuten ventileren of mag u de ruimte niet eerder dan 2 uur na voltooiing van de ozonbehandeling betreden.
Pagina 170
VERVANGEN VAN DE OZON PLAAT 1. Maak de hendel los en trek de ozonplaat eruit. 2. Maak de ozonplaat schoon met water of vervang deze door een nieuwe. 3. Controleer voor het installeren of de plaat droog is en of de metalen uiteinden goed contact maken.
Pagina 171
Aan het einde van de levensduur mag dit product niet worden weggegooid met het normale huisvuil, maar moet het worden ingeleverd bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Dit wordt aangegeven door een symbool op het product, de handleiding of de verpakking. De materialen die in het apparaat worden gebruikt kunnen worden hergebruikt in overeenstemming met hun markering.
Pagina 172
Denne brukerhåndboken er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
Pagina 173
Forklaring av symboler Produktet oppfyller kravene i relevante sikkerhetsstandarder. Bli nøye kjent med bruksanvisningen før du bruker utstyret. Resirkulerbart produkt. FORSIKTIGHET! eller ADVARSEL! eller PÅMINNELSE! beskriver en situasjon. (generelt varselskilt) Advarsel mot fare for forgiftning med giftige stoffer! Kun til innendørs bruk. OBS!!! Illustrasjonene i denne bruksanvisningen er kun ment som referanse og kan avvike fra det faktiske produktet i enkelte detaljer.
Pagina 174
OBS!!! Les alle sikkerhetsinstruksjoner og alle bruksanvisninger. Hvis du ikke tar hensyn til advarslene og ikke følger instruksjonene, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade eller død. Begrepet "enhet" eller "produkt" i advarslene og i beskrivelsen av instruksjonene refererer til OZONGENERATOREN.
Pagina 175
2.2. Sikkerhet på arbeidsplassen a) Oppretthold orden på arbeidsplassen og sørg for god belysning. Uorden og dårlig belysning kan føre til ulykker. Du skal være fremsynt, passe på deg selv og bruke sunn fornuft når du bruker utstyret. b) I tilfelle skade eller feil drift av utstyret, slå det av umiddelbart og rapporter det til en autorisert person.
Pagina 176
m) Røyking i et rom hvor det brukes ozon, arbeid med åpen ild, arbeid med verktøy som produserer flamme eller gnist, arbeid med oljer og fett eller etterlate gjenstander forurenset med olje eller fett er forbudt. n) Forlat rommet umiddelbart etter at ozonbehandlingen er slått på o) Plasser et skilt foran døren(e) til rommet som ozoniseres: 2.3.
Pagina 177
2.4. Sikker bruk av utstyret Ikke bruk utstyret hvis ON/OFF-bryteren ikke fungerer som den skal (utstyret slås ikke av og på). Utstyret som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlige, kan ikke være i drift og må repareres. Ta støpselet ut av stikkontakten før du begynner justering, skifter tilbehør eller lagrer utstyret.
Pagina 178
Sørg for at det er tilstrekkelig plass rundt maskinen før den slås på. Direkte inhalering av ozon som slippes ut fra enhetens uttak er STRENGT FORBUDT. Kortvarig innånding av ozon i høye konsentrasjoner og langvarig innånding av ozon i lave konsentrasjoner kan utgjøre en alvorlig trussel mot helse og til og med liv! Når enheten brukes til å...
Pagina 179
3.1. Beskrivelse 1. Justeringsknapp for driftstid - Timer...
Pagina 180
2. Modusbryter 3. Rør 4. Pimpstein diffusor 5. Ozon utløp 6. Strømuttak, sikringsuttak 7. Håndtak 8. Luftfilter, luftinntak 9. Strømkabel 3.2. Forberedelse til bruk Plassering av utstyret Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40 °C og den relative luftfuktigheten bør ikke overstige 85 %. Enheten bør ikke brukes i et miljø med høyt innhold av oljeholdige stoffer i luften.
Pagina 181
3.3. Betjening av utstyret DRIFTSMODUSBRYTER: 1) AIR-modus - høy ozoneffektivitet: for ozonbehandling av rom over 50m3. Anbefalt driftstid for forskjellige størrelser av rom i AIR-modus: Romareal [m3]. 1000 Ozoneringstid [min] OBS!!! I AIR-modus skal rommet som skal ozoniseres forsegles, dvs. dører og vinduer lukkes, mekanisk ventilasjon lukkes eller ventilasjonsrister tildekkes.
Pagina 182
Før ozonbehandling i WATER-modus, koble røret til ozonutløpskontakten. Ved ozonbehandling av vann, koble i tillegg pimpsteindiffuseren til den andre enden av røret. Plasser pimpsteinsdiffuseren i beholderen med vannet som skal ozoniseres. For ozonering av rom inntil 50m3 bør pimpsteinsavtrekket fjernes. Rommet vil ozoniseres gjennom røret.
Pagina 183
DEODORISERING PÅGÅR (OZONBEHANDLING) INNGANG FORBUDT STARTE ENHETEN: 1. Sett enheten på ønsket sted. 2. Koble strømledningen [9] til strømuttaket på baksiden av enheten [6] og koble den deretter til en stikkontakt. 3. Still inn ønsket driftsmodus LUFT eller VANN [2]. For WATER-modus kobler du røret [3] til ozonutløpskontakten og/eller pimpsteinsprederen [4].
Pagina 184
OBS!!! I AIR-modus skal rommet som skal ozoniseres forsegles, dvs. dører og vinduer lukkes, mekanisk ventilasjon lukkes eller ventilasjonsgitter tildekkes. OBS!!! Etter å ha fullført ozonbehandlingen, ventiler rommet i 15 til 30 minutter eller gå ikke inn i rommet tidligere enn 2 timer etter fullført ozonbehandling.
Pagina 185
BYTTE AV OZONPLATE 1. Løsne håndtaket og trekk ut ozonplaten. 2. Rengjør ozonplaten med vann eller bytt den ut med en ny. 3. Før du installerer, sørg for at platen er tørr, og at metallendene har god kontakt. SKIFTE SIKRING OBS!!! Sikringen bør skiftes ut av en faglært person.
Pagina 186
materialer eller andre former for bruk av brukt utstyr, bidrar du betydelig til beskyttelse av miljøet vårt. Din lokale administrasjon vil gi deg informasjon om riktig avhendingspunkt for brukte enheter. PROBLEMLØSNING Problem Mulig årsak Tiltak Kontroller at ledningen er Feil tilkobling av kabelen til riktig plugget inn i strømuttaket.
Pagina 187
Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har ansträngt oss för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiska översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande.
Pagina 188
Förklaring av symbolerna Produkten uppfyller kraven i de tillämpliga säkerhetsstandarderna. Läs bruksanvisningen före användning. Återvinningsbar produkt. FÖRSIKTIGHET! eller VARNING! eller PÅMINNELSE! beskriver en situation. (allmän varningsskylt) Varning för förgiftningsrisk med giftiga ämnen! Endast för inomhusbruk. OBS! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och kan i vissa detaljer skilja sig från produktens verkliga utseende.
Pagina 189
OBS! Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand och/eller allvarlig personskada eller dödsfall. Termen "enhet" eller "produkt" i varningarna och i beskrivningen av instruktionerna hänvisar till OZONGENERATORN. 2.1. Elsäkerhet Utrustningens stickpropp måste passa i vägguttaget.
Pagina 190
2.2. Säkerhet på arbetsplatsen a) Håll arbetsplatsen i god ordning och väl upplyst. Oordning eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda till olyckor. Var försiktig och uppmärksam på vad du gör och använd sunt förnuft när du använder utrustningen. b) Om du upptäcker skador eller funktionsfel i din utrustning, stäng av den omedelbart och kontakta en behörig person.
Pagina 191
m) Det är förbjudet att röka i ett rum där ozon används, att arbeta med öppen eld, att arbeta med verktyg som producerar låga eller gnista, att arbeta med oljor och fetter eller att lämna föremål kontaminerade med olja eller fett.
Pagina 192
2.4. Säker användning av utrustningen Använd inte utrustningen om ON/OFF-brytaren inte fungerar som den ska (den slås inte på och av). Apparater som inte kan styras med strömbrytaren är farliga, får inte fungera och måste repareras. Dra ut stickproppen ur vägguttaget innan du gör några justeringar, byter tillbehör eller lägger undan verktyget.
Pagina 193
Låt inte personer med nedsatt luktsinne använda enheten. Se till att det finns tillräckligt med utrymme runt maskinen innan den sätts på. Direkt inandning av ozon som släpps ut från enhetens uttag är STRENGT FÖRBJUDET. Kortvarig inandning av ozon i höga koncentrationer och långvarig inandning av ozon i låga koncentrationer kan orsaka allvarlig fara för hälsan och till och med livet! När enheten används för att sterilisera vatten, placera den ovanför en...
Pagina 194
3.1. Beskrivning 1. Inställningsratt för drifttid - Timer...
Pagina 195
2. Lägesomkopplare 3. Rör 4. Pimpstensdiffusor 5. Ozon utlopp 6. Eluttag, säkringsuttag 7. Handtag 8. Luftfilter, luftintag 9. Nätsladd 3.2. Förberedelser inför arbetet PLACERING AV APPARATEN Omgivningens temperatur får inte överstiga 40°C och den relativa luftfuktigheten får inte överstiga 85%. Enheten bör inte användas i en miljö med hög halt av oljiga ämnen i luften.
Pagina 196
3.3. Arbete med utrustningen DRIFTSLÄGESVÄTTA: 1) AIR-läge - hög ozoneffektivitet: för ozonbehandling av rum över 50m3. Rekommenderad drifttid för olika storlekar av rum i AIR-läge: Rumsyta [m3]. 1000 Ozoneringstid [min] OBS! I AIR-läge ska rummet som ska ozoniseras tätas, dvs dörrar och fönster stängda, mekanisk ventilation stängd eller ventilationsgaller täckta.
Pagina 197
Före ozonbehandling i VATTEN-läge, anslut röret till ozonutloppsanslutningen. Vid ozonering av vatten, anslut dessutom pimpstensdiffusorn till den andra änden av röret. Placera pimpstensdiffusorn i behållaren med vattnet som ska ozoniseras. För ozonisering av rum upp till 50m3 bör pimpstensspridaren tas bort. Rummet kommer att ozoniseras genom röret.
Pagina 198
DESODORISERING PÅGÅR (OZONERING) FÅR EJ BETRÄDAS STARTA ENHETEN: 1. Ställ in enheten på önskad plats. 2. Anslut nätsladden [9] till strömuttaget på baksidan av enheten [6] och anslut den sedan till ett eluttag. 3. Ställ in önskat driftläge AIR eller WATER [2]. För VATTEN-läge, anslut röret [3] till ozonutloppsanslutningen och/eller pimpstensspridaren [4].
Pagina 199
OBS! I AIR-läge ska rummet som ska ozoniseras tätas, dvs dörrar och fönster stängda, mekanisk ventilation stängd eller ventilationsgaller täckta. OBS! Efter avslutad ozonbehandling, ventilera rummet i 15 till 30 minuter eller gå inte in i rummet tidigare än 2 timmar efter avslutad ozonbehandling. OBS! Apparaten får endast användas i tomma rum! Ozon är en irriterande gas som skadar biologiska membraner genom radikalreaktioner med deras komponenter.
Pagina 200
1. Lossa handtaget och dra ut ozonplattan. 2. Rengör ozonplattan med vatten eller byt ut den mot en ny. 3. Innan du installerar, se till att plattan är torr och att metalländarna har god kontakt. BYTE AV SÄKRING OBS! Säkringsbyte ska utföras av en specialist. 1.
Pagina 201
återvinning av material eller andra former av användning av begagnade apparater bidrar du betydligt till att skydda miljön. Din lokala administration kommer att förse dig med information om lämplig avfallshanteringsplats för använda enheter. FELSÖKNING Problem Möjlig orsak Åtgärd Kontrollera att sladden är Felaktig anslutning av ordentligt ansluten till kabeln till eluttaget.
Pagina 202
Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
Pagina 203
de limitação do ruído, o aparelho foi projetado e construído de modo a limitar o risco da emissão de ruído ao nível mais baixo. Explicação dos símbolos Este produto cumpre os requisitos das normas de segurança adequadas. Antes de usar é necessário ler as instruções. Produto reciclável.
Pagina 204
ATENÇÃO! Ler todos os avisos de segurança e todas as instruções. O incumprimento das precauções e instruções pode provocar choque elétrico, incêndio e/ou lesões corporais graves ou morte. O termo "unidade" ou "produto" nos avisos e na descrição das instruções refere-se ao GERADOR DE OZÔNIO.
Pagina 205
2.2. Segurança no local de trabalho a) Manter o local de trabalho em ordem e bem iluminado. A desordem ou má iluminação podem provocar acidentes. É necessário prever, observar o que se faz e manter o bom senso durante a utilização do dispositivo. b) No caso de haver um dano ou irregularidade no funcionamento do dispositivo, é...
Pagina 206
É proibida a presença de pessoas ou animais na sala onde o tratamento com ozônio está sendo realizado. Quando for imperativo entrar nessa divisão, deve permanecer-se nesta o mínimo possível e usar vestuário de proteção e uma máscara com o filtro adequado.
Pagina 207
Deve ter-se cuidado e usar o bom senso durante o trabalho com o dispositivo. Um momento de distração durante o trabalho pode provocar lesões corporais graves. Para evitar o acionamento acidental, certifique-se de que o interruptor está na posição desligada antes de ligar à fonte de alimentação. O dispositivo não é...
Pagina 208
Não mova, desloque ou gire a máquina enquanto ela estiver em operação. É necessário limpar regularmente o dispositivo para que não haja depósitos permanentes de sujidade. Não é permitido tapar a entrada e saída de ar. O dispositivo não é um brinquedo. A limpeza e manutenção não podem ser efetuadas por crianças sem a supervisão de uma pessoa adulta.
Pagina 209
3. Normas de utilização A unidade é usada para gerar ozônio. O gerador de ozônio é usado para purificar e desinfetar o ar, a água e frutas, vegetais, carne e roupas colocados na água. Este produto destina-se apenas a uso doméstico! A responsabilidade por todos os danos que ocorrerem como consequência da utilização não adequada é...
Pagina 210
1. Botão de ajuste do tempo de operação - Temporizador 2. Interruptor de modo 3. Tubo 4. Difusor de pedra-pomes 5. Saída de ozônio 6. Tomada de energia, tomada de fusível 7. Pega 8. Filtro de ar, entrada de ar 9.
Pagina 211
parede do dispositivo. O dispositivo deve ser mantido longe de todas as superfícies quentes. O dispositivo deve ser sempre usado numa superfície lisa, estável, limpa, à prova de fogo e seca, fora do alcance das crianças e de pessoas com funções psíquicas, sensoriais e mentais limitadas.
Pagina 212
2) Modo ÁGUA - baixa saída de ozônio: para ozonizar ambientes pequenos de até 50 m3 e água ou frutas, vegetais, carne e roupas colocadas na água. Antes de usar o ozônio no modo ÁGUA, conecte o tubo ao conector de saída de ozônio.
Pagina 213
DESODORIZAÇÃO EM CURSO (OZONIZAÇÃO) ENTRADA PROIBIDA INICIANDO A UNIDADE: 1. Coloque a unidade no local desejado. 2. Ligue o cabo de alimentação [9] na tomada elétrica na parte traseira da unidade [6] e depois ligue-o a uma tomada elétrica. 3. Defina o modo de operação desejado AR ou ÁGUA [2]. Para o modo ÁGUA, conecte o tubo [3] ao conector de saída de ozônio e/ou difusor de pedra- pomes [4].
Pagina 214
ATENÇÃO! No modo AR, o ambiente a ser ozonizado deve ser selado, ou seja, portas e janelas fechadas, ventilação mecânica fechada ou grades de ventilação cobertas. ATENÇÃO! Após concluir o tratamento com ozônio, ventile o ambiente por 15 a 30 minutos ou não entre no ambiente antes de 2 horas após concluir o tratamento com ozônio.
Pagina 215
SUBSTITUIÇÃO DA PLACA DE OZÔNIO 1. Solte a alça e retire a placa de ozônio. 2. Limpe a placa de ozônio com água ou substitua-a por uma nova. 3. Antes de instalar, certifique-se de que a placa esteja seca e que as extremidades metálicas estejam em bom contato.
Pagina 216
dispositivos elétricos e eletrónicos. Isto é informado pelo símbolo existente no produto, nas instruções de utilização ou na embalagem. As matérias usadas no dispositivo podem ser reaproveitados de acordo com a sua função. Graças ao reaproveitamento dos materiais ou outras formas de reutilização de dispositivos usados, estará...
Pagina 217
Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vyvinuli sme maximálne úsilie, aby bol preklad presný, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na to, aby nahradili ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
Pagina 218
Výrobok spĺňa príslušné bezpečnostné normy. Pred použitím si prečítajte pokyny. Výrobok sa musí recyklovať. POZOR! alebo UPOZORNENIE! alebo UPOZORNENIE! popisujúci situáciu. (všeobecné výstražné znamenie). Varovanie pred otravou toxickými látkami! Používajte iba v interiéri. UPOZORNENIE! Obrázky v tomto návode na obsluhu slúžia len ako referencia a niektorými detailmi sa môžu líšiť...
Pagina 219
Pojem „jednotka“ alebo „výrobok“ v upozorneniach a v popise pokynov sa vzťahuje na GENERÁTOR OZÓNU. 2.1. Elektrická bezpečnosť Zástrčka tejto jednotky musí pasovať do zásuvky. Zástrčku nijako neupravujte. Používanie originálnych zástrčiek a kompatibilných zásuviek znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Nedotýkajte sa uzemnených prvkov, ako sú potrubia, ohrievače, kotly a chladničky.
Pagina 220
2.2. Bezpečnosť na pracovisku a) Udržujte pracovný priestor uprataný a dobre osvetlený. Neporiadok alebo slabé osvetlenie môže viesť k nehodám. Buďte predvídaví, sledujte, čo robíte, a pri používaní jednotky používajte zdravý rozum. b) Ak zistíte akékoľvek poškodenie alebo nezrovnalosti v prevádzke jednotky, okamžite ju vypnite a nahláste to oprávnenej osobe.
Pagina 221
m) Je zakázané fajčiť v miestnosti, kde sa používa ozón, pracovať s otvoreným ohňom, pracovať s náradím, ktoré vytvára plameň alebo iskru, pracovať s olejmi a mazivami alebo ponechávať predmety znečistené olejom alebo mazivom. n) Ihneď po zapnutí ozónovej úpravy opustite miestnosť o) Umiestnite tabuľku pred dvere ozonizovanej miestnosti: 2.3.
Pagina 222
Jednotka nie je hračka. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zabezpečilo, že sa s jednotkou nebudú hrať. 2.4. Bezpečné používanie jednotky Zariadenie nepoužívajte, ak vypínač ON/OFF nefunguje správne (nezapína a nevypína). Zariadenia, ktoré sa nedajú zapnúť a vypnúť pomocou vypínača "ON/OFF", sú...
Pagina 223
Zariadenie uchovávajte mimo dosahu zdrojov ohňa a tepla. Nepreťažujte jednotku. Nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali osoby so zhoršeným čuchom. Pred zapnutím sa uistite, že je okolo stroja dostatočný priestor. Priame vdychovanie ozónu vypúšťaného z výstupov jednotky je PRÍSNE ZAKÁZANÉ. Krátkodobé vdychovanie vysokých koncentrácií ozónu a dlhodobé vdychovanie nízkych koncentrácií...
Pagina 224
Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. 3.1. Popis...
Pagina 225
1. Gombík nastavenia prevádzkového času - Časovač 2. Prepínač režimu 3. Rúrka 4. Pemzový difúzor 5. Výstup ozónu 6. Napájacia zásuvka, poistková zásuvka 7. Rukoväť 8. Vzduchový filter, prívod vzduchu 9. Napájací kábel 3.2. Príprava na použitie UMIESTNENIE JEDNOTKY Teplota prostredia nesmie byť vyššia ako 40 °C a relatívna vlhkosť by mala byť nižšia ako 85 %.
Pagina 226
byť vzdialenosť aspoň 10 cm. Zariadenie udržiavajte mimo horúcich povrchov. Prístroj vždy prevádzkujte na rovnom, stabilnom, čistom, ohňovzdornom a suchom povrchu a mimo dosahu detí a osôb s poruchou mentálnych, zmyslových a intelektuálnych funkcií. Zariadenie umiestnite tak, aby ste mali vždy prístup k zástrčke.
Pagina 227
Pred ozónovaním v režime VODA pripojte hadičku ku konektoru výstupu ozónu. Pri ozónovaní vody dodatočne pripojte pemzový difuzér na druhý koniec trubice. Umiestnite pemzový difuzér do nádoby s vodou, ktorá sa má ozonizovať. Pre ozonizačné miestnosti do 50 m3 je potrebné odstrániť pemzový difúzor. Cez trubicu bude miestnosť...
Pagina 228
PREBIEHA DEODORIZÁCIA (OZONOVANIE) VSTUP ZAKÁZANÝ SPUSTENIE JEDNOTKY: 1. Umiestnite jednotku na požadované miesto. 2. Zapojte napájací kábel [9] do napájacej zásuvky na zadnej strane jednotky [6] a potom ho zapojte do elektrickej zásuvky. 3. Nastavte požadovaný prevádzkový režim VZDUCH alebo VODA [2]. Pre režim VODA pripojte hadičku [3] ku konektoru výstupu ozónu a/alebo pemzovému difúzoru [4].
Pagina 229
UPOZORNENIE! V režime AIR by mala byť miestnosť, ktorá sa má ozonizovať, utesnená, tj dvere a okná zatvorené, mechanické vetranie zatvorené alebo vetracie mriežky zakryté. UPOZORNENIE! Po ukončení ozónovej kúry vetrajte miestnosť 15 až 30 minút alebo nevstupujte do miestnosti skôr ako 2 hodiny po ukončení ozónovej kúry.
Pagina 230
1. Uvoľnite rukoväť a vytiahnite ozónovú platňu. 2. Ozónovú platňu vyčistite vodou alebo ju vymeňte za novú. 3. Pred inštaláciou sa uistite, že je platňa suchá a kovové konce majú dobrý kontakt. VÝMENA POISTKY UPOZORNENIE! Poistku musí vymeniť odborník! 1. Odpojte jednotku od napájania. 2.
Pagina 231
alebo inou likvidáciou použitých jednotiek významne prispejete k ochrane nášho životného prostredia. Informácie o vhodnom mieste na likvidáciu použitých jednotiek vám poskytne miestna správa. RIEŠENIE PROBLÉMOV Problém Možná príčina Akcia Skontrolujte, či je kábel Nesprávne pripojenie kábla správne zapojený do k elektrickej zásuvke.
Pagina 232
Това ръководство за потребителя е преведено чрез машинен превод. Положихме всички усилия, за да гарантираме, че преводът е точен, но имайте предвид, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешки преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски...
Pagina 233
техническият прогрес и възможността за намаляване на шума, уредът е проектиран и изграден по такъв начин, че рисковете, произтичащи от шумовите емисии, да бъдат намалени до възможно най-ниското ниво. Обяснение на символите Продуктът отговаря на приложимите стандарти за безопасност. Моля, прочетете инструкциите преди употреба. Рециклируем...
Pagina 234
2. Безопасност при използване ВНИМАНИЕ! Прочетете всички предупреждения за безопасност и всички инструкции. Неспазването на предупрежденията и инструкциите може да доведе до токов удар, пожар и/или тежко нараняване или смърт. Терминът "уред" или "продукт" в предупрежденията и в описанието на инструкциите...
Pagina 235
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТ ЗА ЖИВОТА! Когато почиствате или използвате устройството, никога не го потапяйте във вода или други течности. 2.2. Безопасност на работното място a) Поддържайте работното място подредено и добре осветено. Разстройството или лошото осветление могат да доведат до инциденти.
Pagina 236
озонираната стая. Отворете вътрешните врати (напр. баня, килер и др.) на помещението, което озонирате. Забранява се присъствието на хора и животни в помещението, където се извършва озонотерапията. При необходимост от влизане в помещението сведете до минимум времето, прекарано в помещението и използвайте предпазни облекла и...
Pagina 237
Уредът може да се управлява от хора, които са физически годни, способни да работят с него и подходящо обучени, които са прочели това ръководство за употреба и са обучени за безопасност и здраве при работа. Бъдете внимателни и здрав разум, когато работите с този уред. Миг невнимание...
Pagina 238
Когато транспортирате или местите уреда от склад до мястото на употреба, спазвайте правилата за здраве и безопасност за ръчна работа, приложими в страната, в която се използва уредът. Не местете, премествайте или въртете машината, докато работи. Почиствайте уреда редовно, за да предотвратите трайно натрупване на мръсотия.
Pagina 239
ВНИМАНИЕ! Въпреки че продуктът е проектиран да бъде безопасен, с адекватни предпазни мерки и въпреки допълнителните функции за безопасност, предоставени на потребителя, все още съществува малък риск от злополука или нараняване при работа с устройството. Препоръчваме ви да бъдете внимателни и разумни, когато използвате този...
Pagina 240
1. Копче за настройка на работното време - Таймер 2. Превключвател на режима 3. тръба 4. Дифузер от пемза 5. Изход за озон 6. Букса за захранване, букса за бушон 7. Дръжка 8. Въздушен филтър, вход за въздух 9. Захранващ кабел 3.2.
Pagina 241
Поддържайте минимално разстояние от 10 см от всяка стена на модула. Дръжте уреда далеч от всякакви горещи повърхности. Винаги работете с уреда на равна, стабилна, чиста, огнеупорна и суха повърхност и извън обсега на деца и лица с увредени умствени, сетивни и интелектуални функции. Поставете уреда...
Pagina 242
2) Режим ВОДА - ниска мощност на озон: за озониране на малки помещения до 50m3 и вода или плодове, зеленчуци, месо и дрехи, поставени във вода. Преди озониране в режим ВОДА, свържете тръбата към изходния конектор за озон. Когато озонирате вода, свържете допълнително дифузера за пемза към другия...
Pagina 243
ДЕЗМИРОСИРАНЕТО В ПРОЦЕС (ОЗОНИРАНЕ) ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО СТАРТИРАНЕ НА УРЕДА: 1. Поставете устройството на желаното място. 2. Включете захранващия кабел [9] в гнездото за захранване на гърба на устройството [6] и след това го включете в електрически контакт. 3. Задайте желания режим на работа ВЪЗДУХ или ВОДА [2]. За режим ВОДА, свържете...
Pagina 244
ВНИМАНИЕ! В режим ВЪЗДУХ помещението, което ще се озонира, трябва да бъде затворено, т.е. затворени врати и прозорци, затворена механична вентилация или покрити вентилационни решетки. ВНИМАНИЕ! След приключване на лечението с озон, проветрете помещението за 15 до 30 минути или не влизайте в стаята по-рано от 2 часа след...
Pagina 245
За да се осигури ефективна употреба на оборудването, се препоръчва смяна на озоновите плочи на всеки 6 месеца. СМЯНА НА ОЗОНОВАТА ПЛОЧКА 1. Разхлабете дръжката и издърпайте озоновата плоча. 2. Почистете озоновата плоча с вода или я сменете с нова. 3.
Pagina 246
ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ИЗПОЛЗВАНИ МОДУЛИ В края на полезния си живот този продукт не трябва да се изхвърля с обикновените битови отпадъци, а трябва да се занесе в събирателен пункт за рециклиране на електрическо и електронно оборудване. Това се указва от символа...
Pagina 247
Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι η μετάφραση είναι ακριβής, αλλά σημειώστε ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη...
Pagina 248
και κατασκευαστεί με τέτοιο τρόπο ώστε οι κίνδυνοι που προκύπτουν από τις εκπομπές θορύβου να μειώνονται στο χαμηλότερο δυνατό επίπεδο. Επεξήγηση συμβόλων Το προϊόν συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας. Διαβάστε τις οδηγίες πριν από τη χρήση. Ανακυκλώσιμο προϊόν. ΠΡΟΣΟΧΗ! ή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ή ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ! περιγράφοντας μια κατάσταση.
Pagina 249
2. Ασφάλεια χρήσης ΠΡΟΣΟΧΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο. Ο όρος "μονάδα" ή "προϊόν" στις προειδοποιήσεις και στην περιγραφή των οδηγιών αναφέρεται...
Pagina 250
Για να αποφύγετε ηλεκτροπληξία, μην βυθίζετε το καλώδιο, το βύσμα ή τη μονάδα σε νερό ή άλλο υγρό. Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε βρεγμένες επιφάνειες. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΑΠΕΙΛΗ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ! Όταν καθαρίζετε ή χρησιμοποιείτε τη μονάδα, μην τη βυθίζετε ποτέ σε νερό ή άλλα υγρά. 2.2.
Pagina 251
k) Ο χώρος που πρόκειται να οζονιστεί θα πρέπει να σφραγιστεί (κλείστε τις εξωτερικές πόρτες, εξαλείψτε τις διαρροές σε παράθυρα, πόρτες κ.λπ.), να απενεργοποιήσετε τον μηχανικό αερισμό και να καλύψετε τις γρίλιες εξαερισμού. Εάν είναι δυνατόν, συνιστάται η ενεργοποίηση του εσωτερικού κυκλώματος...
Pagina 252
2.3. Προσωπική ασφάλεια Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα εάν είστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων που θα μπορούσαν να βλάψουν την ικανότητά σας να χειρίζεστε τη μονάδα. Η μονάδα δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με...
Pagina 253
εξαρτήματα ή οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που μπορεί να επηρεάσει την ασφαλή λειτουργία της μονάδας). Εάν έχει υποστεί ζημιά, επισκευάστε τη μονάδα πριν από τη χρήση. Κρατήστε τη μονάδα μακριά από παιδιά. Οι επισκευές και η συντήρηση πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευμένο προσωπικό...
Pagina 254
Όταν η μονάδα χρησιμοποιείται για την αποστείρωση νερού, τοποθετήστε την πάνω από ένα δοχείο με νερό για να αποφύγετε την πλημμύρα της μονάδας. Μη χρησιμοποιείτε τη μονάδα κοντά σε ισχυρά μαγνητικά ή ηλεκτρικά πεδία. Σημειώστε ότι τα αντικείμενα από καουτσούκ, σίδηρο και πλαστικό θα πρέπει να...
Pagina 256
2. Διακόπτης λειτουργίας 3. Σωλήνας 4. Διαχύτης ελαφρόπετρας 5. Έξοδος όζοντος 6. Πρίζα ρεύματος, πρίζα ασφαλειών 7. Λαβή 8. Φίλτρο αέρα, είσοδος αέρα 9. Καλώδιο ρεύματος 3.2. Προετοιμασία για λειτουργία ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ Η θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν πρέπει να υπερβαίνει τους 40°C και η υγρασία περιβάλλοντος...
Pagina 257
3.3. Εργασία με τη μονάδα ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ: 1) Λειτουργία AIR - υψηλή απόδοση όζοντος: για επεξεργασία με όζον σε χώρους άνω των 50m3. Συνιστώμενος χρόνος λειτουργίας για διαφορετικά μεγέθη δωματίων σε λειτουργία AIR: Εμβαδόν δωματίου [m3]. 1000 Χρόνος οζονισμού [min] ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη...
Pagina 258
Πριν από το όζον στη λειτουργία WATER, συνδέστε το σωλήνα στην υποδοχή εξόδου όζοντος. Όταν οζονίζετε το νερό, συνδέστε επιπλέον τον διαχύτη ελαφρόπετρας στο άλλο άκρο του σωλήνα. Τοποθετήστε τον διαχύτη ελαφρόπετρας στο δοχείο με το νερό που θα οζονιστεί. Για χώρους οζονισμού έως 50 m3, ο...
Pagina 259
ΑΠΟΣΜΗΣΗ ΣΕ ΕΞΕΛΙΞΗ (ΟΖΟΝΙΣΜΟΣ) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΕΙΣΟΔΟΣ ΕΝΑΡΞΗ ΤΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ: 1. Ρυθμίστε τη μονάδα στην επιθυμητή θέση. 2. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας [9] στην πρίζα ρεύματος στο πίσω μέρος της μονάδας [6] και, στη συνέχεια, συνδέστε το σε μια πρίζα. 3. Ρυθμίστε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας AIR ή WATER [2]. Για τη λειτουργία...
Pagina 260
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την ενεργοποίηση της μονάδας, όλοι οι άνθρωποι και τα κατοικίδια πρέπει να φύγουν από το δωμάτιο! ΠΡΟΣΟΧΗ! Στη λειτουργία AIR, το δωμάτιο που πρόκειται να οζονιστεί πρέπει να είναι σφραγισμένο, π.χ. κλειστές πόρτες και παράθυρα, κλειστός μηχανικός αερισμός ή καλυμμένες γρίλιες εξαερισμού. ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά...
Pagina 261
Χρησιμοποιήστε μαλακό, υγρό πανί για τον καθαρισμό. Οι πλάκες του όζοντος πρέπει να καθαρίζονται μία φορά το μήνα. Για να διασφαλιστεί η αποτελεσματική χρήση του εξοπλισμού, συνιστάται η αντικατάσταση των πλακών όζοντος κάθε 6 μήνες. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ πλάκας του όζοντος 1.
Pagina 262
ΠΡΟΣΟΧΗ! Για να αποφύγετε την καταστροφή της θήκης ασφαλειών, μην ασκείτε υπερβολική δύναμη κατά την αφαίρεση και την εγκατάσταση της θήκης ασφαλειών. ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΜΕΝΩΝ ΜΟΝΑΔΩΝ Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα αλλά θα πρέπει να μεταφερθεί σε σημείο συλλογής...
Pagina 263
Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prijevodom. Uložili smo sve napore kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće.
Pagina 264
Proizvod je u skladu s važećim sigurnosnim standardima. Prije uporabe pročitajte upute. Proizvod koji se može reciklirati. OPREZ! ili UPOZORENJE! ili PODSJETNIK! opisivanje situacije. (opći znak upozorenja). Upozorenje protiv trovanja otrovnim tvarima! Samo za unutarnju upotrebu. OPREZ! Ilustracije u ovom priručniku s uputama služe samo kao referenca i mogu se razlikovati od stvarnog proizvoda u nekim detaljima.
Pagina 265
Izraz "jedinica" ili "proizvod" u upozorenjima i opisu uputa odnosi se na GENERATOR OZONA. 2.1. Električna sigurnost Utikač ove jedinice mora stati u utičnicu. Nemojte ni na koji način mijenjati utikač. Originalni utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od strujnog udara.
Pagina 266
b) Ukoliko uočite oštećenje ili nepravilnosti u radu uređaja, odmah ga isključite i prijavite ovlaštenoj osobi. Ako sumnjate u to radi li jedinica ispravno ili je oštećena, obratite se servisu proizvođača. d) Jedinicu može popraviti samo servisna služba proizvođača. Nemojte sami vršiti popravke! e) U slučaju otvorenog plamena ili vatre, koristite samo suhi prah ili snijeg (CO2) aparate za gašenje požara za gašenje opreme pod naponom.
Pagina 267
2.3. Osobna sigurnost Nemojte koristiti ovaj uređaj ako ste umorni, bolesni ili pod utjecajem alkohola, droga ili lijekova koji bi mogli umanjiti vašu sposobnost upravljanja uređajem. Jedinica nije namijenjena za korištenje od strane osoba (uključujući djecu) sa smanjenim mentalnim, osjetilnim ili intelektualnim funkcijama ili osoba bez iskustva i/ili znanja, osim ako nisu pod nadzorom ili ih je osoba odgovorna za njihovu sigurnost uputila u rukovanje jedinica.
Pagina 268
Isključite jedinicu iz struje prije podešavanja, mijenjanja pribora ili odlaganja. Ova mjera opreza smanjuje rizik od slučajnog pokretanja. Opremu koja se ne koristi držite izvan dohvata djece i bilo koga tko nije upoznat s jedinicom ili ovim priručnikom s uputama. Ove jedinice su opasne u rukama neiskusnih korisnika.
Pagina 269
Kada se jedinica koristi za sterilizaciju vode, postavite je iznad posude s vodom kako biste izbjegli poplavu jedinice. Ne koristite uređaj u blizini jakih magnetskih ili električnih polja. Imajte na umu da se predmeti od gume, željeza i plastike trebaju podvrgnuti kraćem tretmanu ozonom kako bi se izbjeglo oštećenje predmeta.
Pagina 270
3.1. Opis 1. Gumb za podešavanje vremena rada - Timer...
Pagina 271
2. Prekidač načina rada 3. Cijev 4. Difuzor plovućca 5. Izlaz ozona 6. Utičnica za napajanje, utičnica za osigurač 7. Ručka 8. Filter zraka, ulaz zraka 9. Kabel za napajanje 3.2. Priprema za operaciju POZICIONIRANJE JEDINICE Temperatura okoline ne smije prelaziti 40°C, a vlažnost zraka ne smije prelaziti 85%. Uređaj se ne smije koristiti u okruženju s visokim sadržajem uljanih tvari u zraku.
Pagina 272
3.3. Rad s jedinicom PREKIDAČ NAČINA RADA: 1) AIR način rada - visoka učinkovitost ozona: za ozoniranje prostorija iznad 50 m3. Preporučeno vrijeme rada za različite veličine prostorija u načinu rada AIR: Površina prostorije [m3]. 1000 Vrijeme ozoniranja [min] OPREZ! U načinu rada ZRAK prostoriju koju treba ozonizirati treba zatvoriti, tj.
Pagina 273
Prije ozoniranja u načinu rada VODA, spojite cijev na izlazni priključak ozona. Kod ozoniranja vode dodatno spojite difuzor plovućca na drugi kraj cijevi. Stavite difuzor plovućca u posudu s vodom koju želite ozonizirati. Za ozoniranje prostorija do 50 m3 potrebno je ukloniti difuzor plovućca. Prostorija će se ozonizirati kroz cijev.
Pagina 274
DEZODORISACIJA U TIJEKU (OZONIRANJE) ULAZ ZABRANJEN POKRETANJE JEDINICE: 1. Postavite jedinicu na željeno mjesto. 2. Uključite kabel za napajanje [9] u utičnicu za napajanje na stražnjoj strani jedinice [6], a zatim ga uključite u električnu utičnicu. 3. Postavite željeni način rada ZRAK ili VODA [2]. Za način rada VODA, spojite cijev [3] na konektor izlaza ozona i/ili difuzor plovućca [4].
Pagina 275
OPREZ! U načinu rada ZRAK prostoriju koju treba ozonizirati treba zatvoriti, tj. zatvoriti vrata i prozore, zatvoriti mehaničku ventilaciju ili pokriti ventilacijske rešetke. OPREZ! Nakon završetka tretmana ozonom, prozračite prostoriju 15 do 30 minuta ili ne ulazite u prostoriju prije 2 sata nakon završetka tretmana ozonom. OPREZ! Uređaj koristite samo u praznim prostorijama! Ozon je nadražujući plin i oštećuje biološke membrane radikalnim reakcijama s njihovim komponentama.
Pagina 276
2. Očistite ozonsku ploču vodom ili je zamijenite novom. 3. Prije postavljanja provjerite je li ploča suha i je li metalni krajevi u dobrom kontaktu. ZAMJENA OSIGURAČA OPREZ! Osigurač mora zamijeniti stručnjak! 1. Isključite jedinicu iz napajanja. 2. Odspojite kabel napajanja i uklonite držač osigurača. 3.
Pagina 277
ponovnim korištenjem, recikliranjem ili drugim načinom odlaganja iskorištenih jedinica. Vaša lokalna uprava će vam dati informacije o odgovarajućem mjestu za odlaganje iskorištenih jedinica. RJEŠAVANJE PROBLEMA Problem Mogući uzrok Akcijski Neispravno spajanje kabela Provjerite je li kabel ispravno u utičnicu. uključen u utičnicu. Provjerite je li utikač...
Pagina 278
Šis vartotojo vadovas buvo išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atminkite, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir nėra skirti pakeisti žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų...
Pagina 279
Gaminys atitinka galiojančius saugos standartus. Prieš naudodami perskaitykite instrukcijas. Perdirbamas produktas. ATSARGIAI! arba ĮSPĖJIMAS! arba PRIMINTI! aprašydamas situaciją. (bendrasis įspėjamasis ženklas). Įspėjimas dėl apsinuodijimo toksinėmis medžiagomis! Naudoti tik patalpose. ATSARGIAI! Šioje naudojimo instrukcijoje pateiktos iliustracijos yra skirtos tik nuorodai ir kai kuriomis detalėmis gali skirtis nuo tikrojo gaminio. Versijos kitomis kalbomis yra Originalus naudojimo vadovas yra vokiečių...
Pagina 280
Įspėjimuose ir instrukcijos aprašyme esantis terminas „vienetas“ arba „gaminys“ reiškia OZONO GENERATORIUS. 2.1. Elektros sauga Šio įrenginio kištukas turi tilpti į elektros lizdą. Jokiu būdu nemodifikuokite kištuko. Originalūs kištukai ir atitinkami lizdai sumažina elektros smūgio riziką. Stenkitės neliesti įžemintų dalių, tokių kaip vamzdžiai, šildytuvai, orkaitės ir šaldytuvai.
Pagina 281
b) Pastebėję įrenginio veikimo pažeidimus ar nelygumus, nedelsdami jį išjunkite ir praneškite įgaliotam asmeniui. Jei abejojate, ar įrenginys veikia tinkamai, arba jei jis pažeistas, kreipkitės į gamintojo aptarnavimo skyrių. d) Įrenginį remontuoti gali tik gamintojo aptarnavimo skyrius. Neatlikite remonto patys! e) Atviros liepsnos ar gaisro atveju gesinimui įtampai įrangai naudokite tik sausus miltelinius arba sniego (CO2) gesintuvus.
Pagina 282
2.3. Asmeninis saugumas Nenaudokite šio įrenginio, jei esate pavargęs, sergate arba esate apsvaigęs nuo alkoholio, narkotikų ar vaistų, kurie gali pakenkti jūsų gebėjimui valdyti įrenginį. Įrenginys nėra skirtas naudoti žmonėms (įskaitant vaikus), kurių psichikos, jutimo ar intelekto funkcijos yra susilpnėjusios, arba asmenims, neturintiems patirties ir (arba) žinių, nebent jie yra prižiūrimi arba už...
Pagina 283
Nenaudojamą įrangą laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir tų, kurie nėra susipažinę su įrenginiu ar šia naudojimo instrukcija. Šie įrenginiai yra pavojingi nepatyrusių naudotojų rankose. Laikykite įrenginį geromis darbo sąlygomis. Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar nėra bendrų pažeidimų arba judančių dalių pažeidimų (dėmenų ir komponentų...
Pagina 284
Nenaudokite įrenginio šalia stiprių magnetinių ar elektrinių laukų. Atminkite, kad guminiai, geležiniai ir plastikiniai gaminiai turi būti trumpiau apdorojami ozonu, kad nebūtų pažeisti daiktai. Nedarykite gaminio mechaninio slėgio. Saugokite, kad įrenginys nenukristų ir nepatirtų. ATSARGIAI! Nors gaminys buvo sukurtas taip, kad būtų saugus, su tinkamomis apsaugos priemonėmis ir nepaisant vartotojui pateiktų...
Pagina 285
3.1. Aprašymas 1. Veikimo laiko reguliavimo rankenėlė - Laikmatis...
Pagina 286
2. Režimo jungiklis 3. Vamzdis 4. Pemzos difuzorius 5. Ozono išleidimo anga 6. Maitinimo lizdas, saugiklio lizdas 7. Rankena 8. Oro filtras, oro įleidimo anga 9. Maitinimo laidas 3.2. Pasiruošimas operacijai ĮRENGINIO PADĖTIS NUSTATYMAS Aplinkos temperatūra neturi viršyti 40°C, o drėgmė – ne didesnė kaip 85%. Įrenginio negalima naudoti aplinkoje, kurioje ore yra daug riebių...
Pagina 287
3.3. Darbas su įrenginiu VEIKIMO REŽIMO JUNGIKLIS: 1) AIR režimas - didelis ozono efektyvumas: skirtas ozono apdorojimui patalpoms, kurių plotas didesnis nei 50 m3. Rekomenduojamas veikimo laikas įvairaus dydžio patalpoms AIR režimu: Kambario plotas [m3]. 1000 Ozonavimo laikas [min.] ATSARGIAI! AIR režimu ozonuojama patalpa turi būti sandari, ty uždaryti duris ir langus, uždaryti mechaninę...
Pagina 288
Prieš ozonuodami VANDENS režimu, prijunkite vamzdelį prie ozono išvesties jungties. Ozonuodami vandenį, prie kito vamzdelio galo papildomai prijunkite pemzos difuzorių. Įdėkite pemzos difuzorių į indą su ozonizuojamu vandeniu. Ozonuojant patalpas iki 50m3, pemzos difuzorių reikia nuimti. Patalpa bus ozonuojama per vamzdelį. ATSARGIAI! Kai įrenginys naudojamas vandeniui sterilizuoti, padėkite jį...
Pagina 289
VYKSTA DEZODORIZAVIMAS (OZONAVIMAS) ĮEITI DRAUDŽIAMA ĮRENGINIO PALEIDIMAS: 1. Nustatykite įrenginį norimoje vietoje. 2. Įkiškite maitinimo laidą [9] į maitinimo lizdą, esantį įrenginio gale [6], tada įjunkite jį į elektros lizdą. 3. Nustatykite norimą darbo režimą AIR arba WATER [2]. VANDENS režimui prijunkite vamzdelį...
Pagina 290
ATSARGIAI! Ozonuojama patalpa turi būti sandari, ty uždarytos durys ir langai, uždarytas mechaninis vėdinimas arba uždengtos vėdinimo grotelės. ATSARGIAI! Baigę ozono apdorojimą, vėdinkite patalpą 15–30 minučių arba neįeikite į patalpą anksčiau kaip po 2 valandų po apdorojimo ozonu. ATSARGIAI! Naudokite įrenginį tik tuščiose patalpose! Ozonas yra dirginančios dujos ir pažeidžia biologines membranas radikaliomis reakcijomis jų...
Pagina 291
3. Prieš montuodami įsitikinkite, kad plokštė yra sausa, o metaliniai galai gerai susiliečia. SAUGIKLIO KEITIMAS ATSARGIAI! Saugiklį turi pakeisti specialistas! 1. Atjunkite įrenginį nuo maitinimo šaltinio. 2. Atjunkite maitinimo laidą ir nuimkite saugiklio laikiklį. 3. Norėdami išimti saugiklį, pasukite saugiklio rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę. 4.
Pagina 292
TRIKČIŲ ŠALINIMAS Problema Galima priežastis Veiksmas Netinkamas kabelio Patikrinkite, ar laidas prijungimas prie maitinimo tinkamai įjungtas į maitinimo lizdo. lizdą. Kištukas netinkamai Patikrinkite, ar kištukas Įrenginys neveikia. prijungtas prie elektros tinkamai prijungtas prie lizdo. elektros lizdo. Patikrinkite, ar tinkamai Elektros lizdas neveikia. veikia elektros lizdas.
Pagina 293
Acest manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este exactă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a manualului de utilizare este în limba engleză.
Pagina 294
unitatea este proiectata si construita in asa fel incat riscurile rezultate din emisiile de zgomot sa fie reduse la cel mai mic nivel posibil. Explicarea simbolurilor Produsul respectă standardele de siguranță aplicabile. Vă rugăm să citiți instrucțiunile înainte de utilizare. Produs reciclabil.
Pagina 295
ATENŢIE! Citiți toate avertismentele de siguranță și toate instrucțiunile. Nerespectarea avertismentelor și instrucțiunilor poate duce la șoc electric, incendiu și/sau vătămare corporală gravă sau deces. Termenul „unitate” sau „produs” din avertismente și din descrierea instrucțiunilor se referă la GENERATORUL DE OZON. 2.1.
Pagina 296
2.2. Siguranta la locul de munca a) Păstrați zona de lucru ordonată și bine iluminată. Dereglarea sau iluminarea slabă pot duce la accidente. Fiți prevăzător, urmăriți ce faceți și folosiți bunul simț atunci când utilizați unitatea. b) Dacă găsiți orice deteriorări sau nereguli în funcționarea unității, opriți-l imediat și raportați-l unei persoane autorizate.
Pagina 297
m) Este interzis fumatul într-o încăpere în care se folosește ozon, lucrul cu foc deschis, lucrul cu unelte care produc o flacără sau scânteie, lucrul cu uleiuri și grăsimi sau lăsarea obiectelor contaminate cu ulei sau grăsime. n) Părăsiți camera imediat după pornirea tratamentului cu ozon o) Plasați un semn în fața ușii (ușilor) camerei care se ozonează: 2.3.
Pagina 298
Unitatea nu este o jucărie. Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu unitatea. 2.4. Utilizarea în siguranță a unității Nu utilizați unitatea dacă comutatorul ON/OFF nu funcționează corect (nu pornește și nu se oprește). Unitățile care nu pot fi controlate de comutator sunt nesigure, nu pot funcționa și trebuie reparate.
Pagina 299
Țineți unitatea departe de surse de foc și căldură. Nu supraîncărcați unitatea. Nu permiteți persoanelor cu simțul mirosului afectat să opereze unitatea. Asigurați-vă că există spațiu suficient în jurul mașinii înainte de a o porni. Inhalarea directă a ozonului evacuat de la prizele unității este STRICT INTERZISĂ.
Pagina 300
3.1. Descriere 1. Buton de reglare a timpului de operare - Timer...
Pagina 301
2. Comutator de mod 3. Tub 4. Difuzor de piatră ponce 5. Priza de ozon 6. Priză de curent, priză pentru siguranțe 7. Mâner 8. Filtru de aer, admisie aer 9. Cablu de alimentare 3.2. Pregătirea pentru operare POZIȚIONAREA UNITĂȚII Temperatura ambiantă...
Pagina 302
3.3. Lucrul cu unitatea COMUTATOR MOD DE OPERARE: 1) Modul AIR - eficiență ridicată a ozonului: pentru tratarea cu ozon a încăperilor de peste 50m3. Timp de funcționare recomandat pentru diferite dimensiuni de încăperi în modul AIR: Suprafața camerei [m3]. 1000 Timp de ozonizare [min] ATENŢIE! În modul AIR, camera de ozonizat trebuie să...
Pagina 303
Înainte de ozonare în modul WATER, conectați tubul la conectorul de ieșire a ozonului. Când ozonați apa, conectați suplimentar difuzorul de piatră ponce la celălalt capăt al tubului. Așezați difuzorul de piatră ponce în recipientul cu apa de ozonizat. Pentru încăperi cu ozonizare de până la 50 m3, difuzorul din piatră ponce trebuie îndepărtat.
Pagina 304
DEODORIZAREA ÎN CARE (OZOARE) INTRAREA INTERZISĂ PORNIREA UNITĂȚII: 1. Setați unitatea în locația dorită. 2. Conectați cablul de alimentare [9] în priza de alimentare din spatele unității [6] și apoi conectați-l la o priză electrică. 3. Setați modul de funcționare dorit AER sau APA [2]. Pentru modul WATER, conectați tubul [3] la conectorul de evacuare a ozonului și/sau la difuzorul de piatră...
Pagina 305
ATENŢIE! În modul AIR, încăperea care trebuie ozonizată ar trebui să fie sigilată, adică ușile și ferestrele închise, ventilația mecanică închisă sau grilajele de ventilație acoperite. ATENŢIE! După terminarea tratamentului cu ozon, ventilați camera timp de 15 până la 30 de minute sau nu intrați în cameră mai devreme de 2 ore după terminarea tratamentului cu ozon.
Pagina 306
ÎNLOCUIRE PLACĂ DE OZON 1. Slăbiți mânerul și scoateți placa de ozon. 2. Curățați placa de ozon cu apă sau înlocuiți-o cu una nouă. 3. Înainte de instalare, asigurați-vă că placa este uscată, iar capetele metalice fac un contact bun. ÎNLOCUIRE SIGURANȚĂ...
Pagina 307
simbolul de pe produs, instrucțiuni de utilizare sau ambalaj. Materialele utilizate în această unitate sunt reciclabile conform marcajului lor. Veți aduce o contribuție importantă la protejarea mediului nostru prin reutilizarea, reciclarea sau eliminarea în alt mod a unităților uzate. Administrația dumneavoastră locală vă va oferi informații despre punctul de eliminare adecvat pentru unitățile uzate.
Pagina 308
Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče.
Pagina 309
Izdelek je skladen z veljavnimi varnostnimi standardi. Pred uporabo preberite navodila. Izdelek, ki ga je mogoče reciklirati. POZOR! ali OPOZORILO! ali OPOMNIK! opisovanje situacije. (splošen opozorilni znak). Opozorilo pred zastrupitvijo s strupenimi snovmi! Samo za notranjo uporabo. POZOR! Ilustracije v teh navodilih za uporabo so samo za referenco in se lahko v nekaterih podrobnostih razlikujejo od dejanskega izdelka.
Pagina 310
Izraz "enota" ali "izdelek" v opozorilih in v opisu navodil se nanaša na GENERATOR OZONA. 2.1. Električna varnost Vtič te enote se mora prilegati v vtičnico. Na noben način ne spreminjajte vtiča. Originalni vtiči in ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje električnega udara. Izogibajte se dotikanju ozemljenih delov, kot so cevi, grelniki, pečice in hladilniki.
Pagina 311
b) Če ugotovite poškodbe ali nepravilnosti v delovanju naprave, jo takoj izklopite in prijavite pooblaščeni osebi. Če ste v dvomih, ali enota deluje pravilno ali je poškodovana, se obrnite na servisno službo proizvajalca. d) Napravo lahko popravi le servisna služba proizvajalca. Ne izvajajte popravil sami! e) V primeru odprtega ognja ali požara za gašenje opreme pod napetostjo uporabite samo gasilne aparate s suhim prahom ali snegom (CO2).
Pagina 312
2.3. Osebna varnost Te enote ne uporabljajte, če ste utrujeni, bolni ali pod vplivom alkohola, mamil ali zdravil, ki bi lahko zmanjšala vašo sposobnost upravljanja enote. Enota ni namenjena uporabi s strani ljudi (vključno z otroki) z zmanjšanimi duševnimi, senzoričnimi ali intelektualnimi funkcijami ali s pomanjkanjem izkušenj in/ali znanja, razen če so pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost, o tem, kako jih uporabljati.
Pagina 313
Neuporabljeno opremo hranite izven dosega otrok in izven dosega vseh, ki enote ali tega priročnika z navodili niso seznanjeni. Te enote so nevarne v rokah neizkušenih uporabnikov. Enoto vzdržujte v dobrih delovnih pogojih. Pred vsako uporabo preverite splošne poškodbe ali poškodbe gibljivih delov (razpoke v delih in komponentah ali katero koli drugo stanje, ki bi lahko vplivalo na varno delovanje enote).
Pagina 314
Naprave ne uporabljajte v bližini močnih magnetnih ali električnih polj. Upoštevajte, da je treba predmete iz gume, železa in plastike izpostaviti krajši obdelavi z ozonom, da preprečite poškodbe predmetov. Izdelka ne pritiskajte mehansko. Pazite, da enote ne izpostavljate udarcem, padcem. POZOR! Čeprav je bil izdelek zasnovan tako, da je varen, z ustreznimi zaščitnimi ukrepi in kljub dodatnim varnostnim funkcijam, ki so na voljo uporabniku, pri ravnanju z enoto še vedno obstaja majhno tveganje za nesrečo...
Pagina 315
3.1. Opis 1. Gumb za nastavitev časa delovanja - Timer...
Pagina 316
2. Stikalo za način 3. Cev 4. Plovec difuzor 5. Izpust ozona 6. Električna vtičnica, vtičnica z varovalko 7. Ročaj 8. Zračni filter, dovod zraka 9. Napajalni kabel 3.2. Priprava na operacijo POZICIONIRANJE ENOTE Temperatura okolice ne sme presegati 40 °C, vlažnost okolice pa ne sme presegati 85 %.
Pagina 317
STIKALO NAČINA DELOVANJA: 1) Način AIR - visoka učinkovitost ozona: za ozonsko obdelavo prostorov nad 50 Priporočen čas delovanja za različne velikosti prostorov v načinu AIR: Površina prostora [m3]. 1000 Čas ozoniranja [min] POZOR! V načinu ZRAK mora biti prostor, ki ga želite ozonizirati, zaprt, tj. vrata in okna zaprta, mehansko prezračevanje zaprto ali prezračevalne rešetke pokrite.
Pagina 318
GUMB ZA NADZOR ČASA - ČASOVNIK 1) Za aktiviranje časovnika obrnite gumb v smeri urinega kazalca in ga nastavite na želeni čas (0-180 minut). 2) Če želite aktivirati časovnik, obrnite gumb čez 20 minut. Če mora uporabnik nastaviti časovnik za manj kot 20 minut, obrnite gumb za več kot 20 minut in ga nato obrnite nazaj na določen čas.
Pagina 319
Prezračevanje prostora ni dovoljeno. V tem primeru ne smete vstopiti v prostor vsaj 2 uri po končanem tretmaju z ozonom. 7. Odklopite enoto iz napajanja. POZOR! Po vklopu enote naj vsi ljudje in hišni ljubljenčki zapustijo prostor! POZOR! V načinu ZRAK mora biti prostor, ki ga želite ozonizirati, zaprt, tj. vrata in okna zaprta, mehansko prezračevanje zaprto ali prezračevalne rešetke pokrite.
Pagina 320
Za čiščenje uporabite mehko, vlažno krpo. Ozonske plošče je treba očistiti enkrat mesečno. Da bi zagotovili učinkovito uporabo opreme, je priporočljivo zamenjati ozonske plošče vsakih 6 mesecev. ZAMENJAVA OZONSKE PLOŠČE 1. Zrahljajte ročaj in izvlecite ozonsko ploščo. 2. Ozonsko ploščo očistite z vodo ali jo zamenjajte z novo. 3.
Pagina 321
POZOR! Da ne poškodujete držala varovalke, pri odstranjevanju in nameščanju držala varovalke ne uporabljajte pretirane sile. ODLAGANJE RABLJENIH ENOT Ob koncu življenjske dobe tega izdelka ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke, temveč ga odnesite na zbirno mesto za recikliranje električne in elektronske opreme.
Pagina 322
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.