Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 42
Instructions for Use
UNITY
FOR LP VARI-FLEX
®

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Össur UNITY

  • Pagina 1 Instructions for Use UNITY FOR LP VARI-FLEX ™ ®...
  • Pagina 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης Käyttöohjeet NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
  • Pagina 5: Safety Precautions

    • This product is to be used exclusively for lower part of the body. • Use the Unity™ Socket Valve Kit to connect the system to the socket. • Make sure that the socket is a close fit to prevent blistering and/or wounds.
  • Pagina 6: Contraindications For Use

    1. Fit the user with the foot containing the system 2. Cut the tube to a proper length and connect to the Unity™ System and the socket (using the Unity™ Socket Valve kit) 3. Use the supplied tube fixture to secure the tube against the foot.
  • Pagina 7: Finishing / Liner Options

    • Has the membrane been pulled out of the membrane housing? • Is there dust or grit inside the system? • Is the tube fully inserted on the inlet port? (Check both at the Unity™ Socket valve and at the Unity™ Membrane housing) •...
  • Pagina 8 • Are the inlet and outlet ports tightened? • Is the tube fully inserted on the inlet port? (Check both at the Unity™ Socket valve and at the Unity™ Membrane housing) THE TUBE The tube is the most sensitive part of the Unity™ System and special attention should be paid to it in case of any problems.
  • Pagina 9: Unity™ Systemübersicht

    • Dieses Produkt darf ausschließlich für den unteren Körperbereich verwendet werden. • Verwenden Sie das Unity™ Schaftventilset, um das System mit dem Schaft zu verbinden. • Achten Sie darauf, dass der Schaft eng sitzt, um Blasen und/oder Wunden zu vermeiden.
  • Pagina 10: Niedrige Bis Hohe Belastung

    Die Verwendung von Keilen kann die Zahl der Schritte, die für ein vollständiges Vakuum erforderlich sind, beeinträchtigen. hinweis: Das Unity™ System ist für die Anwendung mit den Iceross Seal-In-Linern vorgesehen. Andere Anwendungen liegen in der ausschließlichen Verantwortung des Orthopädietechnikers.
  • Pagina 11: Demontage Des Unity™ Systems

    Membrangehäuse dürfen nicht demontiert werden, sofern dies nicht absolut erforderlich ist. Dieser Teil des Systems enthält die Miniaturschnabelventile, die leicht verloren gehen und für eine Störung des Unity™ Systems sorgen können, wenn sie nicht korrekt eingesetzt werden. 1. Verwenden Sie den Flex-Prothesenschuhlöffel (oder Ähnliches), um die Prothese von der Fußkosmetik zu entfernen (Abbildung 8).
  • Pagina 12: Garantie

    Unity™ Schaftventil als auch das Unity™ Membrangehäuse) DER SCHLAUCH Der Schlauch ist der empfindlichste Teil des Unity™ Systems und muss daher bei Problemen sorgfältig geprüft werden. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch NICHT: • gefaltet ist (Abbildung 7).
  • Pagina 13 • Verwendung ohne Liner oder andere Mittel außer dem Icreoss Gleitmittel, die dazu führen, dass Schweiß oder andere Flüssigkeiten in das System dringen. • Aussetzung einer Umgebung mit extremer Luftpartikelkontamination. • Missbrauch und Schäden durch abnormale Stöße. • Manipulation der unteren Plattenverbindung zum Prothesenfußmodul.
  • Pagina 14: Précautions De Sécurité

    Unity™. PRÉSENTATION DU SYSTÈME UNITY™ • Le système Unity™ est conçu pour fournir un vide élevé à la suspension de l’emboîture. Le système Unity™ doit pouvoir atteindre un vide entre 38 et 46 cmHg. Avec le système Unity™, la suspension assistée est obtenue par le biais d’une pompe qui aspire l’air de...
  • Pagina 15: Contre-Indications

    : L’usage de coins talonniers peut affecter le nombre de pas nécessaires pour atteindre un vide complet. remarque : Le système Unity™ est conçu pour être utilisé avec les manchons Iceross Seal-In ; seul le professionnel de santé est responsable de l’utilisation de toute autre application.
  • Pagina 16: Options De Revêtement/De Manchon

    Unity™ car cela compromettrait le fonctionnement de la pompe. ENTRETIEN Il se peut que les pièces suivantes du système Unity™ aient besoin d’être nettoyées ou remplacées au cours de la durée de vie du produit. Ceci est considéré comme une usure normale, non couverte par la garantie limitée du produit.
  • Pagina 17 Unity™ et du corps de la membrane Unity™). LE TUBE Le tube est l’élément le plus sensible du système Unity™ et nécessite une attention particulière en cas de problème. Vérifiez que le tube n’est PAS : •...
  • Pagina 18 • Este producto se debe usar exclusivamente para la parte inferior del cuerpo. • Utilice el Kit de válvula de encaje Unity™ para conectar el sistema al encaje. • Asegúrese de que la toma tenga un buen ajuste para evitar ampollas y/o heridas.
  • Pagina 19 El tubo debe estar situado en posición medial en lugar de lateral, para evitar daños durante la marcha Una vez que el sistema Unity™ se haya conectado, asegúrese de que la bomba esté funcionando correctamente, creando vacío durante la marcha, sin fugas de aire.
  • Pagina 20 6. Asegúrese de que la bomba esté funcionando correctamente y de que el sistema no tenga fugas. OPCIONES DE ACABADO / ENCAJE Össur recomienda que el sistema Unity™ se utilice con el encaje Iceross Seal-In V. precaución: Asegúrese de que el calcetín Flex-Foot no interfiera con el sistema Unity™;...
  • Pagina 21 (Comprobar tanto en la válvula del encaje Unity™, como en el alojamiento de la membrana Unity™) EL TUBO El tubo es la parte más sensible del sistema Unity™ y hay que prestarle especial atención en caso de haber cualquier problema. Asegúrese de que el tubo NO está: •...
  • Pagina 22: Precauzioni Di Sicurezza

    • Il sistema Unity™ è fornito premontato per un modulo del piede LP Vari-Flex. • Il sistema Unity™ è progettato per funzionare a qualsiasi temperatura e livello di umidità...
  • Pagina 23 Unity™ è progettato per essere utilizzato con le cuffie Iceross Seal-In, altre applicazioni sono responsabilità esclusiva del fornitore. UTILIZZO DA BASSO AD ALTO IMPATTO Descrizione: soggetto in grado di muoversi all’interno della propria zona...
  • Pagina 24 6. Assicurarsi che la pompa funzioni correttamente e che il sistema non presenti perdite. OPZIONI DI FINITURA/CUFFIA Össur consiglia di utilizzare il sistema Unity™ System con la cuffia Iceross Seal-In V. attenzione: Assicurarsi che la calza Flex-Foot non interferisca con il sistema Unity™...
  • Pagina 25 Unity™ sia l’alloggiamento della membrana Unity™) IL TUBO Il tubo rappresenta la parte più sensibile del sistema Unity™; dovrà perciò esservi prestata particolare attenzione in caso di problemi. Assicurarsi che il tubo NON sia: • Piegato (Figura 7).
  • Pagina 26 Unity™ System ikke fungerer optimalt, og brugeren kan komme til skade. • Dette produkt er udelukkende til brug på nederste del af kroppen. • Brug Unity™ Socket Valve Kit til at forbinde systemet til hylsteret. • Sørg for, at hylsteret sidder til for at undgå vabler og/eller sår.
  • Pagina 27: Montering Af Unity™ System

    Nettovægt: ca. 110g inklusiv slange. Rammekonstruktion: Kulfiberramme Bortskaffelse og dimensioner: Se IFU for LP Vari-Flex. LP Vari-Flex laveste højde er 3 mm højere end uden Unity™ System. Følg lokale bestemmelser og forskrifter for korrekt bortskaffelse af enheden, tilbehør og emballage.
  • Pagina 28: Hvordan Monteres Unity™ System

    Sørg for, at Flex-Foot-strømpen ikke skubber til Unity™ System, da det kan påvirke pumpens funktionalitet negativt. VEDLIGEHOLDELSE Følgende komponenter i Unity™ System kan få brug for rengøring eller udskiftning i løbet af produktets levetid. Dette betragtes som normalt slid og dækkes ikke af den begrænsede produktgaranti.
  • Pagina 29 • Er slangen korrekt tilsluttet indløbsporten? (Kontroller både Unity™ Socket-ventil og Unity™-membranhus) SLANGEN Slangen er den sarteste del af Unity™ System og bør i tilfælde af problemer gives særlig opmærksomhed. Sørg for, at slangen IKKE er: • Foldet (Figur 7).
  • Pagina 30 Unity™-systemet. ÖVERSIKT ÖVER UNITY™-SYSTEMET • Unity™-systemet är designat för att ge ökat undertryck för att hålla fast proteshylsan. Det vakuum som förväntas kunna uppnås med Unity™-systemet är mellan 38 och 46 cmHg.
  • Pagina 31: Inpassning Av Unity™-Systemet

    Användningen av andra applikationer sker helt på kundens ansvar. 1. Ställ upp brukaren med den fot som innehåller systemet 2. Skär av slangen till lämplig längd och anslut Unity™-systemet och hylsan (med hjälp av Unity™ hylsventilsats) 3. Använd medföljande slanghållare för att fästa slangen mot foten.
  • Pagina 32: Montering Av Unity™-Systemet

    6. Kontrollera att pumpen fungerar som den ska och att systemet inte läcker. FÄRDIGSTÄLLNING/VAL AV HYLSA Össur rekommenderar att Unity™-systemet används med Iceross Seal-In V-hylsor. varning: Kontrollera att Flex-Foot-sockan inte stör Unity™-systemet, eftersom detta skulle kunna äventyra pumpens funktion.
  • Pagina 33 • Är slangen helt införd i inloppsporten? (Kontrollera både vid UNITY™-hylsventil och vid UNITY™ membranhölje) SLANGEN Slangen är den känsligaste delen på Unity™-systemet, och särskild uppmärksamhet bör ägnas åt den vid eventuella problem. Kontrollera att slangen INTE är: • Vikt (Bild 7).
  • Pagina 34 κατάλληλη χρήση και τη σωστή εφαρμογή του συστήματος Unity™. ΕΠΙΣΚΟΠΗΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ UNITY™ • Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί ώστε να παρέχει αυξημένο κενό για την ανάρτηση της θήκης. Το αναμενόμενο επιτευχθέν κενό που επιτυγχάνεται με το σύστημα Unity™ κυμαίνεται από 38 –...
  • Pagina 35 • Το σύστημα Unity™ έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε όλα τα επίπεδα θερμοκρασίας και υγρασίας που συναντά ο χρήστης κατά τη διάρκεια κανονικής χρήσης. Η χρήση σφηνών μπορεί να επηρεάσει τον αριθμό των βημάτων που χρειάζονται για πλήρες κενό.
  • Pagina 36 6. Βεβαιωθείτε ότι η αντλία λειτουργεί κανονικά και ότι το σύστημα δεν έχει διαρροή. ΟΛΟΚΛΗΡΩΣΗ / ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΕΠΕΝΔΥΣΕΩΝ Η Össur συνιστά το σύστημα Unity™ να χρησιμοποιείται με την επένδυση Iceross Seal-In V. Π : Βεβαιωθείτε ότι η κάλτσα Flex-Foot δεν παρεμποδίζει το σύστημα...
  • Pagina 37 αμφότερα τη βαλβίδα θήκης Unity™ και το περίβλημα μεμβράνης Unity™) Ο ΣΩΛΗΝΑΣ Ο σωλήνας είναι το πλέον ευαίσθητο μέρος του συστήματος Unity™ και θα πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή σε αυτόν σε περίπτωση τυχόν προβλημάτων. Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας ΔΕΝ: •...
  • Pagina 38: Unity™-Järjestelmän Yleiskatsaus

    TURVATOIMENPITEET Noudata turvatoimenpiteitä. Niiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa Unity™ -järjestelmän toimintahäiriön ja tapaturmariskin käyttäjälle. • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan vartalon alaosassa. • Kytke järjestelmä holkkiin Unity™ Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjan avulla. • Varmista holkin hyvä istuvuus rakkuloiden ja/tai haavaumien ehkäisemiseksi.
  • Pagina 39: Unity™-Järjestelmän Pukeminen

    Socket Valve Kit -holkkiventtiilisarjaa. Muiden yhdistelmien käyttö on täysin palveluntarjoajan omalla vastuulla. 1. Pue käyttäjän jalkaan järjestelmän sisältävä jalkaterä. 2. Leikkaa letku sopivan pituiseksi ja kytke se Unity™-järjestelmään ja holkkiin (Unity™-holkkiventtiilisarjan avulla). 3. Kiinnitä letku jalkaterää vasten pakkauksen mukana toimitetun letkun kiinnittimen avulla.
  • Pagina 40: Unity™-Järjestelmän Kokoaminen

    • Onko kalvo irronnut kalvon kuoresta? • Onko järjestelmän sisällä pölyä tai hiekkaa? • Onko letku työnnetty kokonaan sisäänmenoliittimeen? (Tarkista tämä sekä Unity™ Socket Valve -holkkiventtiilin että Unity™ kalvon kuoren kohdalla) • Onko sisäänmeno- ja ulostuloliittimet kiristetty? • Vuotaako Unity™ Socket Valve -holkkiventtiili?
  • Pagina 41 • Onko kalvo työnnetty kokonaan kuoreen? • Onko sisäänmeno- ja ulostuloliittimet kiristetty? • Onko letku työnnetty kokonaan sisäänmenoliittimeen? (Tarkista tämä sekä Unity™ Socket Valve -holkkiventtiilin että Unity™ kalvon kuoren kohdalla) LETKU Letku on Unity™-järjestelmän herkin osa, ja siihen on kiinnitettävä...
  • Pagina 42 • Dit product mag uitsluitend worden gebruikt voor onderste ledematen. • Gebruik de Unity™ Socket Valve Kit om het systeem op de koker aan te sluiten. • Zorg ervoor dat de koker goed aansluit om blaarvorming en/of wonden te voorkomen.
  • Pagina 43: Contraindicaties Voor Gebruik

    1. Pas de voet met het systeem op de gebruiker aan 2. Snij de slang op de geschikte lengte en sluit deze op het Unity™ System en de koker aan (met de Unity™ Socket Valve Kit) 3.
  • Pagina 44: Hoe Het Unity™ System Te Monteren

    Össur beveelt het gebruik van de Iceross Seal-In V liner aan in combinatie met het Unity™ System. let op: Zorg ervoor dat de Flex-Foot sok niet interfereert met het Unity™ System aangezien dit de werking van de pomp kan hinderen.
  • Pagina 45: Na Demontage / Montage

    Unity™ Socket ventiel als aan de Unity™ Membrane behuizing) DE SLANG De slang is het gevoeligste onderdeel van het Unity™ System en vereist speciale aandacht als er problemen optreden. Controleer of de slang NIET: • Geplooid is (Figure 7).
  • Pagina 46 • Este produto deve ser utilizado exclusivamente nas partes inferiores do corpo. • Utilize o Kit de Válvula de Engate para o Encaixe Unity™ para conectar o sistema ao encaixe. • Assegure-se de que o encaixe fica bem ajustado para evitar bolhas e/ ou feridas.
  • Pagina 47 AJUSTAR O SISTEMA UNITY™ nota: Para conectar o sistema a um encaixe, recomendamos a utilização de um Kit de Válvula de Engate para o Sistema Unity™; a utilização de outras aplicações é da responsabilidade exclusiva do fornecedor. 1. Adapte o pé com o sistema integrado ao utilizador 2.
  • Pagina 48 1. Utilize a calçadeira Flex-foot (ou equivalente) para remover o pé da respectiva cobertura (Figura 8). 2. Desconecte o tubo da estrutura de membrana do Sistema Unity™. 3. Desaperte o parafuso que fixa as lâminas superior e inferior, e remova-o (Figura 2).
  • Pagina 49: Após A Desmontagem/Montagem

    Encaixe Unity™ e a estrutura da membrana do Unity™) O TUBO O tubo é a parte mais sensível do Sistema Unity™ e deverá prestar especial atenção, caso apresente quaisquer problemas. Assegure-se de que o tubo NÃO está: •...
  • Pagina 50: Zasady Bezpieczeństwa

    Zakładane wartości podciśnienia w systemie Unity™ przy normalnych warunkach użytkowania wynoszą 380–457 mmHg (15–18 inHg). • W systemie Unity™ aktywne podciśnienie uzyskuje się za pomocą pompy, która wypompowując powietrze spomiędzy leja protezowego i modułu protezy przy każdym kroku, tworzy zawieszenie podciśnieniowe dla kikuta.
  • Pagina 51: Dane Techniczne

    Zastosowanie klinów może wpłynąć na liczbę kroków koniecznych do osiągnięcia docelowego podciśnienia. uwaga: System Unity™ jest przeznaczony do użycia z lejami silikonowymi Iceross Seal-In; zastosowanie innych rozwiązań na wyłączną odpowiedzialność dostawcy. ZASTOSOWANIE: POZIOM AKTYWNOŚCI OD NISKIEGO DO WYSOKIEGO Opis: Dla użytkowników poruszających się w swoim otoczeniu i w pracy, będących w stanie zmieniać...
  • Pagina 52: Opcje Akcesoriów/Leja

    6. Sprawdzić, czy pompa działa właściwie, a system nie przepuszcza powietrza. OPCJE AKCESORIÓW/LEJA Firma Össur zaleca stosowanie systemu Unity™ wraz z lejem silikonowym Iceross Seal-In V. ostrzeżenie: Należy upewnić się, że pończocha Flex-Foot nie zakłóca działania systemu Unity™, gdyż mogłoby to skutkować niewłaściwą pracą...
  • Pagina 53 (Sprawdzić zarówno ułożenie przewodu w zaworze Unity™ Socket, jak i w obudowie membrany Unity™). PRZEWÓD ŁĄCZĄCY Przewód łączący jest najbardziej wrażliwym elementem systemu Unity™ i należy zwrócić szczególną uwagę na występowanie potencjalnych problemów z jego działaniem. Należy sprawdzić, czy przewód łączący NIE jest: •...
  • Pagina 54 • Wgniecenia i rysy powierzchni uszczelniających. Wyrobu odpornego na warunki atmosferyczne można używać w środowisku mokrym lub wilgotnym, ale bez zanurzania. Rozpryski wody słodkiej na obudowie, niezależnie od ich kierunku, nie powinny mieć szkodliwego wpływu na wyrób. W przypadku kontaktu z wodą słodką dokładnie wysuszyć...
  • Pagina 55 日本語 UNITY ™ SYSTEM コンポーネント ( 図 1 ) 1. 下部ブレード 2. 膜 3. 上部ブレード 4. ワッシャー 5. ねじ 6. 膜ハウジング 7. ダックビル 8. 吸気ポート 9. チューブ 10. 排気ポート LP Vari-Flex LP Vari-Flex 足部キットの取扱説明書を参照してください 安全に関する注意事項 安全に関する注意事項に従わずに使用すると、Unity ™ System が適切に機能 しなかったりユーザーが怪我をする危険があります。 • 本製品は下肢にのみ使用できます • システムをソケットに接続するには Unity ™ Socket Valve Kit を使用しま...
  • Pagina 56 注 : Unity ™ System は Iceross Seal-In ライナーで使用するように設計されてい ます。他の用途で使用する場合、その全責任は提供者が負います。 低衝撃から高衝撃までの使用 説明 :  歩調を変える、および斜面 / 階段を下降する能力または可能性がある 屋外および職場での歩行。 活動例 :  ショッピング、ガーデニング、長時間の歩行、ゴルフプレー、ハイ キング。 使用の禁忌 ご使用の前にソケットがよく適合していることを確認します。緩い適合また は空気の漏れるソケットでは Unity ™ System は全く使えない場合があります。 構造的仕様 正味重量 :  約 110 g( チューブを含む )。 フレーム構造 :  カーボンファイバーフレーム 高さ制限と寸法 :  LP Vari-Flex の取扱説明書 を参照してください。 LP Vari-Flex の最低高さ設定は、Unity ™ System をつけ ることで 3 mm 高くな...
  • Pagina 57 3. 中程度の強度の Loctite 243 または同等品を使用して上部ブレードをね じで締め付けます ( 2 Nm トルクでねじを固定します )。ねじを締め付け すぎないように注意してください。 4. ヒールパッドを所定の位置にカチッと留めます。 5. チューブを吸気ポートに接続し、チューブ固定具を用いて足部にチュー ブを固定します。 6. ポンプが適切に機能し、システムに漏れがないことを確認します。 仕上げ / ライナーオプション Össur では、Unity ™ System には Iceross Seal-In V ライナーを使用するように 推奨します。 注意 : ポンプの機能を損なってしまうことがありますので、 Flex-Foot 専用ソッ クスが Unity ™ System と干渉していないことを確認してください。 メンテナンス Unity ™ System の次の部品は、製品の寿命の間、手入れまたは交換を必要と することがあります。 これは通常の摩耗と見なされ、製品の限定保証の対象 とはなりません。...
  • Pagina 58 た場合には特別な注意を払う必要があります。 チューブが以下のようになっていないことを確認してください。 • 折れている ( 図 7)。 • 尖った物に押し付けられている。 • 穴が開いている。 • 歩行中にぶらぶらする。 • 外側に配置されている。この場合、破損する可能性が高くなります。 保証 Unity ™ System には、 24 ヶ月の限定保証が付いています ( ただし、膜は除き ます )。 膜には、 12 ヶ月の限定保証が付いています。 次の使用状況下では、保証は無効となります。 • 海水または極端な腐食環境にさらす。 • 共重合体ゲルライナーと併用する。 • ライナーなしで使用したり、汗や Iceross 潤滑剤以外の液体がシステム へ侵入してしまうような方法で使用する。 • 浮遊微粒子で極端に汚染された環境にさらす。...
  • Pagina 59 中文 UNITY ™ 系统组件 ( 图 1 ) 1. 下支撑片 2. 膜 3. 上支撑片 4. 垫圈 5. 螺丝 6. 膜套 7. 压筘舌 8. 进气口 9. 管 10. 出气口 LP Vari - Flex 参阅 LP Vari - Flex 脚板套件的使用说明 安全注意事项 请遵循安全注意事项,否则可能导致 Unity ™ 系统功能故障,并有 造成使用者人身伤害的风险。 • 本产品仅限用于身体下半部。 • 使用 Unity ™ 接受腔阀门套件将系统连接到接受腔。...
  • Pagina 60 结构规格 净重 : 大约 110g (包括管子) 。 框架结构 : 碳纤维框架 间隙和尺寸 : 参阅 LP Vari - Flex 的使用说明。 LP Vari - Flex 最低的结构高度比没有穿戴 Unity 系统时高 3 mm 。 遵循当地法令或规定,妥善弃置装置、配件和包装。 穿戴 UNITY ™ 系统 注 : 如要将该系统连接到接受腔,我们推荐使用 Unity 接受腔阀门...
  • Pagina 61 加固(用 2Nm 的扭力拧紧螺丝) ,注意不要将螺丝拧得过紧。 4. 将足跟垫卡回到原位。 5. 把管子连接到进气口,并用管子固定件沿着脚板固定管子。 6. 确保泵能正常工作,而且系统不漏气。 最后修整 / 硅胶套的可选项目 Ö ssur 建议将 Unity ™ 系统与 Iceross Seal - In V 硅胶套结合使用。 注意 : 请确保 Flex - Foot 袜不会妨碍 Unity ™ 系统,因为它有可能 降低泵的功能。 保养 Unity ™ 系统的以下组件可能在产品的寿命期内需要清洁或更换。这...
  • Pagina 62 • 折叠(图 7) 。 • 压到尖锐物体上。 • 刺破。 • 在行走间悬空。 • 位于侧边,因为受损的可能性较大。 保修 Unity ™ 系统带有 24 个月有限保修,不包括膜在内。 膜有 12 个月有限保修。 以下活动将使保修失效。 • 暴露于海水或是具有极强腐蚀性的环境。 • 与 Copolymer Gel 内衬配套使用。 • 在没有硅胶套或其他方式的情况下使用可能会导致汗液或是 Iceross 润滑剂以外的液体进入系统中。 • 暴露于具有极端空气粒子污染的环境。 • 异常冲击造成的滥用和破坏。 • 篡改下支撑片与脚板的连接。 • 密封表面上的凹陷和刮痕。 全天候装置允许在雨天和 / 或潮湿的环境中使用, 但不允许浸入水中。...
  • Pagina 63 LP Vari-Flex LP Vari-Flex 의족 키트에 대한 사용자 설명서(IFU)참조 안전 예방조치 안전 예방조치를 준수해야 하며 그렇지 않을 경우 Unity™ 시스템이 오작동을 일으키거나 사용자가 부상을 입을 위험이 있습니다. • 이 제품은 하지 전용으로만 사용해야 합니다. • Unity™ 소켓 밸브 키트를 사용하여 시스템을 소켓에...
  • Pagina 64 활동 예시: 쇼핑, 원예, 장거리 걷기, 골프, 하이킹 사용 금지 사항: 사용 전 항상 소켓이 잘 끼워져 있는지 확인해야 하며, 느슨하거나 균열이 있는 소켓은 Unity™ 시스템과 함께 사용할 수 없습니다. 구조 사양 순무게: 약 110g(튜브 포함) 프레임 구조: 탄소 섬유 프레임...
  • Pagina 65 주의: Flex-Foot 양말이 Unity™ 시스템에 방해가 되지 않는지 확인해야 하며, 잘못 될 경우, 펌프의 기능이 저하될 수 있습니다. 유지 관리 Unity™ 시스템의 다음 구성 부품은 제품의 수명 동안 세척 또는 교체가 필요할 수 있습니다. 이는 정상적인 마모로 간주되며 제품 제한 보증에 적용되지 않습니다.
  • Pagina 66 • 튜브가 주입구 포트에 완전히 끼워져 있는가? (Unity™ 소켓 밸브 및 Unity™ 멤브레인 하우징 모두 확인) 튜브 튜브는 Unity™ 시스템에서 가장 민감한 부품이며 모든 문제 발생 시 각별한 주의를 기울여야 합니다. 튜브가 다음과 같이 되지 않도록 하십시오. • 접히지 않도록 하십시오(그림 7).
  • Pagina 67 EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
  • Pagina 68 NL - Opgelet: Össur producten en onderdelen zijn ontworpen en getest naar toepasselijke, officiële maatstaven of naar onze eigen normen wanneer er geen officiële maatstaven beschikbaar zijn. Compatibiliteit en naleving van deze normen wordt alleen verkregen wanneer Össur producten en onderdelen met andere aanbevolen Össur producten of goedgekeurde onderdelen worden gebruikt.
  • Pagina 69 Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...

Inhoudsopgave