Pagina 1
Tradução do manual original Originalna uputstva Traduzione delle istruzioni originali Перевод исхоvдных инструкций Översättning av bruksanvisning i original Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 97 Alkuperäisten ohjeiden käännös Оригинални упатства Oversatt fra orginal veiledning Oversættelse af den originale brugsanvisning WWW.FERM.COM...
Head valve bumper Port between head valve and trigger valve Exhaust is open Head valve closed Resevoir of high pressure air Return chamber Resevoir of high pressure air Hole in cilinder wall Trigger valve released Bumper Passage for air release from head valve Fig.
Pagina 3
Head valve closed Exhaust open Air in return chamber pushes piston forward Trigger valve released. Air pressure returns to top of head valve Returning Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
Indicates potential for bodily harm, delivered by one of Europeís leading suppliers. fatality or risk of damaging the machine, All products delivered to you by Ferm are in the event that the instructions in this manufactured according to the highest standards operator’s guide are ignored.
3. AIR SUPPLY AND before connections with the tank are CONNECTIONS unscrewed. • I t is prohibited to make holes in, or welds to, or purposely to distort the compressed air tank. Never use any oxygen, inflammable • D o not perform any actions on the compressor gases or compressed air from gas without first having taken the plug out of the bottles to supply pressure to this plug socket.
in supplying clean air pressure to the tool. Consult Before using the air stapler • R ead the general safety instructions and the manufacturer’s instructions for the correct maintenance of the oil and water separator. A warnings in these instructions for use carefully. • R efer to the specifications earlier in these contaminated and blocked filter will cause a reduction in the pressure, which will negatively instructions for the correct operating...
• A fter mounting the cover, staples and fastener hoses, or through the effect of contamination latch can be placed again. and water in the system. The consequence of a restricted airflow is that the air stapler receives Checking operation of the air stapler an inadequate air volume, even though the air Remove all fasteners from the air stapler pressure reading is high.
Pagina 8
not use these desiccants for low temperatures without being certain of compatibility. ENVIRONMENT To prevent damage in transit, the machine is delivered in sturdy protective packaging. The packaging is, as much as possible, made from recycled materials. Therefore, take every possible step to recycle the packaging.
Ferm-Produkts entschieden haben. Expositionsstufe erheblich erhöhen Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von - Z eiten, zu denen das Werkzeug ausgeschaltet einem führenden europäischen Lieferanten. ist, oder wenn es läuft aber eigentlich nicht eingesetzt wird, können die Expositionsstufe Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt. erheblich verringern Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der einen exzellenten Kundenservice sowie eine Vibration durch Wartung des Werkzeugs und vollständige Garantie auf unsere Produkte.
Pagina 10
• T ragen Sie den Druckluft-Tacker immer am • Z um Transport des Kompressors das Gerät anheben oder die speziellen Transportgriffe Handgriff. Tragen Sie den Druckluft-Tacker niemals am Luftschlauch. verwenden (Abb. 5 und 6). • N ehmen Sie keinerlei unerlaubte Änderungen • K inder und Tiere weit vom Funktionsbereich des Geräts entfernt halten. oder Modifikationen am Design oder der • W enn Sie den Kompressor für Anstricharbeiten Funktion des Druckluft-Tackers vor.
Pagina 11
4. DRUCKLUFT-TACKER LADEN die Druckluft abgekoppelt. Luftschläuche Tragen Sie beim Arbeiten immer eine Die Luftschläuche sollten mindestens für einen Schutzbrille, die die ANSI- Arbeitsdruck von 10 Bar ausgelegt sein. Der Spezifikationen erfüllt und Sie während Luftschlauch muss mit einer Schnellkupplung des Ladens, dem Betrieb und der ausgestattet sein, um eine “Schnellabkopplung”...
Z unächst die Klammer-Einschnappklinke lösen Gegenständen schützt. Herumfliegende und diese entlang der Klammer-Führungseinheit Heftklammern und Splitter können zurückziehen. Solange sich das System unter ernsthafte Verletzungen verursachen. Druck befindet, kann das Abnehmen der Abdeckung zu schweren Verletzungen führen: Vor Inbetriebnahme des Druckluft-Tackers • L esen Sie die allgemeinen Sicherheits- und die Klammern könnten aus dem Klammergerät Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung herausgeschleudert werden! aufmerksam durch. • D ie richtigen Betriebsbedinungen für den Bitte folgendermaßen vorgehen: Druckluft-Tacker finden Sie in den zuvor in • D ie Klammern aus der Führungseinheit...
Teile ersetzen Wir empfehlen die Verwendung von Wir empfehlen beim Ersetzen von Teilen nur Flugzeugschmieröl (Airline), das in den Originalteile zu verwenden. Verwenden Sie auf Zuluftstutzen am Griff des Druckluft- keinen Fall Nicht-Originalteile, die nicht die Klammergeräts eingeleitet wird. gleichen Anforderungen wie die Originalteile für dieses Gerät erfüllen. Sollte Ihnen kein Nebelöler zur Verfügung stehen, leiten Sie während der Benutzung ein- oder zweimal am Tag Öl über die Schnellkupplung Vorgehensweise bei Wartungsarbeiten ein. Jeweils einige Tropfen Öl genügen. Zu viel Achten Sie darauf, bei jeder Reparatur des Druckluft-Tackers die inneren Teile zu reinigen...
PNEUMATISCH NIETPISTOOL, Inhoud verpakking NIETEN 12-25MM 1 Luchttacker 1 Flesje machine olie De nummers in de nu volgende tekst verwijzen 1 Strip nieten 22 mm naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3 1 Din koppeling 1 G ebruiksaanwijzing 1 G arantiekaart Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische...
moet hij vastgezet worden om te vermijden dat de temperatuur van de werkingsomgeving in gesloten omgeving niet hoger is dan +25°C. hij valt tijdens de werking. • M en raadt aan de compressor te gebruiken • G een voorwerpen en handen binnenin de met een maximum werking van 70% in één uur beschermingsroosters steken om fysieke met volle lading, dit om een goede werking van schade en schade aan de compressor te het product in de tijd toe te staan.
Werkdruk Laden van nieten Fig.5 Overschrijd de aanbevolen maximum werkdruk niet aangezien de slijtage van het apparaat in • O ntkoppel de luchtslang. grote mate zal toenemen. De luchttoevoer moet • O ntkoppel de nietenvergrendeling en trek deze voldoende zijn om de werkdruk op het apparaat terug langs de nietengeleide-unit. te houden. Het wegvallen van de druk zal de • P laats 1 strip met nieten in het magazijn. slagkracht van de luchttacker verminderen. Zie de “TECHNISCHE SPECIFICATIES” voor het instellen van de correcte werkdruk van de Laden met de punten naar boven.
overgehaald zal de luchttacker een nietje De luchttacker zal iedere keer wanneer indrijven. de trekker wordt overgehaald een bewerking maken. Blijf met uw handen uit de buurt van de nietkop. Richt in geen geval de De tacker heeft geen duwveiligheid maar luchttacker op personen of dieren. een handveiligheid.
Pagina 18
MILIEU Smeren Frequent, maar niet overtollig, smeren is vereist voor de beste werking. Olie toegevoegd via Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt een olienevelaar zal de interne delen smeren. de machine in een stevige verpakking geleverd. Gebruik een smeermiddel voor luchtgereedschap, De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van Mobil Velocite #10, of gelijkwaardig. Gebruik recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van geen reinigende olie of toevoegingen aangezien de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. deze smeermiddelen een versnelde slijtage van afdichtingen en randen in het apparaat GARANTIE...
AGRAFEUSE PNEUMATIQUE, Contenu de l’emballage AGRAFES 12-25MM 1 Assembleur à air 1 bouteille d’huile pour machine Les chiffres du texte suivant correspondent 1 Attaches en ruban de 22 mm aux illustrations page 2 + 3 1 Raccord DIN 1 Instructions d’Utilisation Avertissement! Lisez toujours 1 Carte de garantie attentivement les instructions des...
Pagina 20
• L orsque le compresseur est placé sur une Règles de sécurité spéciales • S i l’appareil doit fonctionner à pleine charge, surface surélevée par rapport au sol, il doit être en continu, à la pression de fonctionnement solidement amarré pour qu’il ne puisse tomber maximum, dans une pièce close, assurez-vous pendant qu’il est en marche. • N e mettez pas les mains, ni aucun objet, à...
de pression agissant de 4 à 7 bars permet de la spécification de American National Standards réguler la pression de travail. Ne pas connecter Institute, ANSI Z87.1-1979 et doit fournir une l’assembleur à air sur une pression d’air protection à la fois frontale et latérale. pouvant dépasser les 10 bars car cela pourrait Remarque : Des lunettes sans écrans latéraux et endommager l’outil et pourrait également...
Functionnement de base pour l’assembleur à Controler le fonctionnement de l’assembleur à air Fig.1 - 4 Déposer toutes les agrafes de Un vérin actionné par de l’air comprimé actionne l’assembleur à air avant de réaliser son l’assembleur à air. Les illustrations 1-4 sur la page inspection.
Pagina 23
Pression d’air et volume pneumatiques, ou l’utilisation permanente Le volume d’air est tout aussi important que d’anti-gel (glycol) comme lubrifiant lorsque les la pression d’air. Le volume d’air fourni à températures sont trop basses. l’assembleur à air peut être insuffisant en raison de raccords défectueux et de tuyaux pincés, ou Ne pas stocker l’outil dans un en raison d’une contamination et de présence...
FIJADORA NEUMÁTICA, GRAPAS y sus accesorios, manteniendo sus manos 12-25 MM calientes y organizando sus patrones de trabajo. Los números indicados en el texto siguiente Contenido de la caja corresponden a las ilustraciones de la página 1 Remachadora neumática 2 + 3 1 Aceite de máquina en botella 1 Remaches de tira 22 mm Precauciones Lea siempre 1 Acoplamiento DIN...
• N unca la deje desatendida con una tubería de o el enchufe están dañados. Pida a un servicio autorizado que lo sustituya por una parte de aire conectada. • N unca la use cuando no haya una etiqueta de recambio original. • C uando el compresor esté colocado sobre advertencia legible fijada en el aparato. una superficie más alta que el suelo, deberá Normas de seguridad expecíficas asegurarlo para evitar que se caiga mientras • P ara el correcto funcionamiento del equipo está...
Regulardor de presión El jefe o usuario debe insistir en que se utilice Para un funcionamiento seguro de la la protección de ojos adecuada. El equipo remachadora neumática, es imprescindible usar de protección de ojos debe cumplir las un regulador de presión con un rango operativo especificaciones del American National Standads de 4-7 bar para la regulación de la presión de Institute, ANSI Z87, 1-1979 y debe ofrecer...
• A hora puede extraerse la grapa bloqueada. Asegúrese de que la grapadora esté • T ras montar la tapa, podrán colocarse de correctamente lubricada antes de utilizarla por primera vez. nuevo las grapas y el cierre. Funcionamiento básico de la remachadora Cómo comprobar el funcionamiento de la neumát ica remachadora neumática Fig.
Pagina 28
Presión y volumen de aire para herramientas neumáticas especial para El volumen de aire es tan importante como la invierno o el uso permanente de anticongelante presión. El volumen de aire que se suministra a la (glicol) como lubricante cuando las temperaturas remachadora neumática puede ser insuficiente sean bajas.
Pagina 29
Montador pneumático, grampos mm Conteúdo da embalagem 12-25 1 Pistola de ar 1 G arrafa de óleo de máquina Los números constantes no texto que se 1 Pente de fixadores 22 mm seguetêm correspondência nas figuras 1 Acoplador DIN presentes na página 2 + 3 1 Instruções de Uso 1 Postal de garantia Advertência! Leia sempre...
cerrada no supera los +25°C. las cubiertas de protección para evitar lesiones • S e recomienda usar el compresor con un físicas y daños al compresor. • N o use el compresor para golpear personas, máximo de operación del 70% durante una hora a carga completa; lo anterior a fin de permitir objetos o animales; evite daños y lesiones el correcto funcionamiento del producto en el graves.
• I ntroduza um pente de fixadores no do desgaste. O fornecimento de ar deve ser suficiente para manter a pressão de trabalho carregador. do aparelho. Se a pressão diminuir, a força de trabalho da pistola de ar reduz. Veja nas “ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS” a pressão de trabalho correcta da pistola de ar. Separador de água e óleo Sujidade e água no fornecimento de ar são a principal causa de desgaste das ferramentas pneumáticas.
Carregue com os fixadores apontados Instruções de segurança especiais para ferramentas de ar comprimido e para cima. compressores • C oloque a unidade de guia dos fixadores Remoção de grampos bloqueados de volta no carregador e tranque o trinco do Fig. 6 fixador. Na parte da frente da cravadeira existe uma • V olta a encaixar a mangueira de ar na pistola tampa com uma alavanca vermelha.
6. MANUTENÇÃO DA PISTOLA um lubrificante para ferramentas pneumáticas, DE AR Mobil Velocite #10, ou equivalente. Não use óleo de limpeza nem aditivos, porque estes Quando efectuar manutenção da pistola lubrificantes podem provocar a aceleração de de ar, tenha em atenção os avisos dados desgaste de vedantes e rebordos do aparelho, nestas instruções e tenha ainda mais provocando rendimento inferior e maior cuidado quando resolver problemas de...
PROTECÇÃO DO MEIO SPILLATRICE PNEUMATICA, AMBIENTE GRAFFETTE 12-25 MM Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2+3 a máquina é fornecida numa embalagem resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis.
• N on lasciare mai incustodita la rivettatrice ad relativi accessori, mantenendo le mani calde e organizzando i metodi di lavoro. aria con una manichetta dell’aria collegata. • N on usare mai la rivettatrice ad aria Contenuto della confezione ogniqualvolta non vi sia un’etichetta di avviso 1 Rivettatrice ad aria leggibile attaccata all’apparecchio. 1 Bottiglia di olio per macchina 1 Cerniera a nastro da 22 mm Normative speciali di sicurezza...
Pagina 36
• N on usare il compressore se il cavo o la spina Manometro Per un funzionamento sicuro della rivettatrice ad elettrica sono danneggiati, e richiedere al personale del Servizio Assistenza autorizzato di aria è necessario un manometro con una gamma di servizio di 4 – 7 Bar per regolare la pressione sostituirli con ricambi originali. • Q uando il compressore è collocato su una di servizio. Non collegare la rivettatrice ad aria ad superficie più elevata del pavimento, esso una pressione di aria che possa eccedere i 10 Bar, deve essere assicurato in modo che non possa poiché...
Pagina 37
L’impiegato o utente deve insistere perché Assicurarsi che la chiodatrice sia venga indossata una protezione per gli occhi lubrificata in maniera adeguata prima di appropriata. L’attrezzatura per la protezione degli usarla la prima volta. occhi deve essere conforme alle caratteristiche tecniche dell’Istituto degli standard nazionali Funzionament o basico della rivettatrice ad aria americani, ANSI, Z87.1-1979 e deve offrire Figg.1 - 4 protezione sia frontale che laterale.
Pagina 38
Controllare il funzionamento della rivettatrice Pressione dell’aria volume ad aria Il volume dell’aria è importante esattamente come la pressione dell’aria. Il volume d’aria fornito alla Togliere tutte le cerniere dalla rivettatrice rivettatrice ad aria può essere insufficiente a ad aria prima di effettuare un controllo. causa di giunti difettosi e manichette piegate, o per l’effetto della sporcizia e dell’acqua presenti • S ostenere con forza l’utensile per...
Pagina 39
PNEUMATISK STIFTMASKIN, qualche gocciolina d’olio ogni volta. Un’eccessiva HÄFTKLAMRAR 12-25 MM quantità d’olio non farà altro che accumularsi nell’apparecchio, cosa che si noterà al momento di rivettare. Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 + 3 Uso a temperature fredde In caso di funzionamento a temperature fredde, Läs alltid bruksanvisningen till elektriska vicine o al disotto del punto di congelamento,...
Pagina 40
1 DIN-koppling Särskilda dasäkerhetsföreskrifter • F ör korrekt drift av maskinen under maximalt 1 Bruksanvisning 1 G arantikort arbetstryck bör inte omgivningstemperaturen i 1 Säkerhetsinstruktioner ett stängt utrymme överstiga +25°C. • D et rekommenderas att kompressorn används med en maximal belastningsgrad på 70 % i en 2.
Pagina 41
placeras på skyddskåporna. vara tillräckligt för att upprätthålla apparatens • F ör att förhindra allvarliga skador får inte arbetstryck. Om trycket skulle avta kommer den kompressorn användas som ett trubbigt pneumatiska häftpistolens drivkraft att minska. Se vidare i “TEKNISKA SPECIFIKATIONER” redskap mot personer, föremål eller djur. • D ra alltid ut stickkontakten ur nätuttaget när för korrekt arbetstryck för den pneumatiska kompressorn inte används.
Pagina 42
Särskilda säkerhetsinstruktioner för tryckluftsverktyg och kompressorer Ladda klamrarna så att de pekar uppåt. • T ryck klammerskenan tillbaka in i magasinet Ta bort häftklamrar som fastnat Fig. 6 och lås klammerspärren. • A nslut på nytt luftslangen till den pneumatiska Framtill på häftpistolen finns det ett lock med en häftpistolen.
Pagina 43
6. UNDERHÅLL AV DEN accelererad utslitning av tätningar och kanter i PNEUMATISKA HÄFTPISTOLEN apparaten, vilket resulterar i dålig prestation och återkommande underhåll av verktyget. När underhåll utförs på den pneumatiska häftpistolen måste man uppmärksamma Var vänlig och använd Airline smörjolja i varningarna som finns i den här luftintaget på...
PNEUMAATTINEN KIINNIKE, NIITIT 1 Takuutodistus 12-25 MM 1 Turvallisuusohjeet Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 2. TURVAOHJEET + 3 olevienkuvien numeroita Lue sähkölaitteiden ohjeet aina Symbolien selitykset huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia symboleita: avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää...
Pagina 45
3. PAINEIMALÄHDE JA kuormituksella tunnin ajan, jotta koneen LIITÄNNÄT käyttöikä ei lyhentyisi. • V armista, että säiliössä ei ole painetta, kun irrotat liitäntöjä. Älä paineista laitetta hapella, tulenaroilla • P aineilmasäiliön poraaminen, hitsaaminen tai kaasuilla tai paineilmapulloilla. Muuten tarkoituksellinen muodonmuutos on kielletty. tuloksena voi olla räjähdysvaara ja • I rrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin teet vakavat henkilövahingot.
4. ILMATOIMISEN Varmista, että nitoja on kunnolla voideltu KIINNITYSPYSSYN LATAAMINEN ennen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä aina ANSI-määräykset täyttäviä Ilmatoimisen kiinnityspyssynperuskäyttö Kuva 1 -4 suojalaseja, jotka suojaavat edestä ja takaa. kun lataat, käytät tai huollat Ilmatoiminen kiinnityspyssy toimii männällä, joka ilmatoimista kiinnityspyssyä. Sinkoilevat saa käyttövoimansa paineilmasta.
Pagina 47
Ilmat oimisen kiinnity spyssyn toiminnan onko linjassa viallisia liittimiä, mutkalla olevia tarkistus letkuja tai muita syitä, jotka voivat estää ilman Poista kaikki kiinnikkeet työkalusta ennen oikeanlaisen virtauksen. tarkistusta. Voitelu • P idä tiukasti kiinni työkalun kädensijasta. Älä Säännöllinen voitelu on tärkeää optimaalisen toiminnan kannalta. Älä kuitenkaan voitele liikaa. pidä sormea liipaisimella. • A seta työkalun kiinnikepää työpintaa vasten.
Pagina 48
YMPÄRISTÖ Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä TAKUU Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.
Pagina 49
TRYKKLUFTSSTIFTEMASKIN, 1 Stiftestrimmel 22 mm STIFTER 12-25 MM 1 DIN-kopling 1 Bruksanvisning 1 G arantikort Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 + 3 1 Sikkerhetsinstruksjoner Les denne bruksanvisningen nøye før 2. TURVAOHJEET maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes.
3. LUFTTILFØRSEL OG belastning i mer enn maksimalt 70% av en time KOPLINGER hvis du vil sikre varig god drift av kompressoren. • F orsikre deg om at trykket i tanken er redusert før forbindelsene med tanken skrus opp. Ikke bruk oksygen, brennbare gasser • D et må ikke lages hull i den trykkfylte eller trykkluft fra gassflasker til å...
4. FYLLE STIFTEPISTOLEN Grunnleggende drift av stiftepistolen Fig.1 -4 Når du bruker stiftepistolen, må du alltid Et stempel som drives av trykkluft, driver bruke vernebriller som overholder ANSI- stiftepistolen. Illustrasjon 1-4 på side 2 viser spesifikasjonene og beskytter øynene hvordan stiftepistolen virker. både forfra og fra siden for utslyngede gjenstander ved fylling, drift og vedlikehold Drift...
Hver gang du trykker på utløseren, bruk rengjøringsolje eller tilsetningsstoffer, da foretar stiftepistolen en komplett syklus. disse smøremidlene kan forårsake økt slitasje på tetninger og kanter på utstyret og føre til dårlig ytelse og hyppig behov for vedlikehold. 6. VEDLIKEHOLDE Vennligst bruk Airline smøreolje i STIFTEPISTOLEN luftinslippet luftstiftemaskinens håndtak.
TRYKLUFT HÆFTEMASKINE, 1 Brugsanvisning HÆFTEKLAMMER, 12-25 MM 1 G arantikort 1 Sikkerhedsanvisninger Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 + 3 2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug. På den måde får du bedre Symbolforklaring kendskab til produktet og undgår unødige I denne brugervejledninge og/eller på...
Pagina 54
maksimal driftstryk. kompressoren ikke længere anvendes. • D et er anbefalet at anvende kompressoren med • S ørg altid for at trykluftsslanger er anvendt til trykluft, en maksimum drift på 70% i en time på fuld hvilket er karakteriseret af et maksimum tryk som belastning, for at få en korrekt produktfunktion stemmer overens med kompressoren.
Pagina 55
• P res hæfteklamme-føringen tilbage i Olie og vandseparator Smuds og vand i luftforsyningen er magasinet og lås hæfteklammelåsen. • F orbind igen luftslangen med tryklufts- hovedårsagerne til slitage på pneumatiske værktøjer. En olie og vandseparator hjælper med hæftemaskinen. at sørge for et rent lufttryk, så hæftemaskinen kan yde sit bedste med mindst mulig slitage.
Pagina 56
6. VEDLIGEHOLDELSE AF Særlige sikkerhedsanvisninger for luftværktøj TRYKLUFTSHÆFTEMASKINEN og kompressorer Fjernelse af hæfteklammer, der sidder i Vær under vedligeholdelsen af tryklufts- klemme hæftemaskinen altid opmærksom på de Fig. 6 advarsler, der gives i brugsanvisningen, Foran på hæftemaskinen sidder der et dæksel og vær ekstra forsigtig, når du søger med en rød arm.
Pagina 57
da disse smøremidler kan fremskynde slitage på pakninger og kanter i apparatet, hvorved det præsterer dårligt og hyppigt kræver vedligeholdelse. Anvend Airline smøreolie til luftdrevne maskiner, når smøreolie skal tilføjes luftindløbet på hæftepistolens håndtag. Hvis der ikke er tågesmøreapparat til disposition. så...
Pagina 58
PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP, 12-25 MM A csomagolástartalma 1 P neumatikus tűzőgép 1 E gy flakon kenőolaj A szövegben szerepló számoka 2. + 3. oldalon 1 2 5 mm tűzőkapocs-csík látható képekre vonatkoznak 1 D IN szabvány szerinti kapcsolóhüvely K érjük,az ő nésmásokbiztonsága 1 H asználati utasítások 1 G aranciajegy érdekében figyelmesen olvassa el ezt a...
Pagina 59
• S emmi esetre sem szabad a pneumatikus felhatalmazott támogató szervizt, hogy eredeti tűzőgépet a készülékre erősített, olvasható alkatrésszel cserélje ki. figyelmeztető címke nélkül használni. • H a a kompresszort a padlónál magasabb felületre helyezi, rögzíteni kell, hogy Különleges biztonsági előírások megakadályozza a a leesését a működés során. • A gép maximális nyomás melletti folyamatos • N e tegyen tárgyakat vagy a kezét a terhelésű megfelelő működéséhez biztosítani védőburkolatokra, hogy elkerülje a fizikai sérülést kell, hogy a munkakörnyezet hőmérséklete zárt és a kompresszor károsodását. • A súlyos sérülés megelőzéséhez ne használja a területen ne legyen több, mint +25°C. • J avasolt a kompresszor használata 70% kompresszort tompa szerszámként személyek, maximális működéssel egy órán keresztül...
Pagina 60
amely szabályozza a készülék üzemi nyomását. Megjegyzés: Az oldalsó védőpajzs és arcvédő A pneumatikus tűzőgépet nem szabad olyan nélküli szemüvegek nem biztosítanak megfelelő sűrítettlevegő-hálózatra kapcsolni, amelyben a védelmet. légnyomás meghaladhatja a 10 bar-t, mivel ebben az esetben megrongálódhat a készülék és adott A készülék feltöltése füzőkapcsokkal esetben megsérülhet annak felhasználója is. 5. Ábra • V álassza le a légtömlőt. • E ngedje fel a tűzőkapcsok rögzítő reteszét Az üzemi nyomás Az üzemi nyomás értéke semmi esetre sem és húzza vissza azt a tűzőkapocs-vezetősín haladhatja meg a megadott maximumot, mivel mentén.
Pagina 61
Üzemeltetés munkafelületre. Működésbe hozatal a ravasszal • H úzza meg a ravaszt, úgy. hogy megjelenjen A pneumatikus tűzőgépet a ravasz meghúzásával a beütőcsap. Engedje fel a ravaszt és a ciklus kell működésbe hozni. Valahányszor meghúzzák befejeződik. a ravaszt, a pneumatikus tűzőgép beüt egy-egy tűzőkapcsot a munkadarabba. Valahányszor meghúzza a ravaszt, a pneumatikustűzőgépvégrehajtegy T artsakezétkellőtávolságbana teljes ciklust. tűzőkapocs-kilövőfejtől.Semmilyen körülmények között ne irányítsa a 6. A PNEUMATIKUS TŰZŐGÉP pneumatikustűzőgépetvalakimásra KARBANTARTÁSA vagy egy állatra. Speciális biztonsági utasítások pneumatikus A pneumatikustűzőgépkarbantartás szerszámokhoz és kompresszorokhoz...
Pagina 62
elegendő mennyiségű levegőt, még akkor sem, Ne tárolja a szerszámgépet hidegben, ha a nyomásmérőn leolvasott érték magas. Ez a nehogy az szétfagyjon vagy jég beütőerő csökkenése miatt hibás működéshez képződhessenaműködtetőszelepeken vezet. Mielőtt hozzálátna a hibakereséshez, ésmechanizmusokon,amiműködési először vizsgálja meg a levegő útvonalát a hibát okozhat. kompresszortól a pneumatikus tűzőgépig, hogy nincsenek-e beszűkült csatlakozók, meggörbült Megjegyzés: Némely kereskedelmi forgalomban tömlők vagy valami más, olyan meghibásodás, kapható, légvezetékekhez használatos amely akadályozhatja a készülék megfelelő szikkasztó folyadék káros hatást gyakorol a levegő ellátását. körszelvényű tömítőgyűrűkre és tömítésekre. Ne használja ezeket a szárítószereket alacsony hőmérsékleten, anélkül, hogy meggyőződne azok Kenes Az optimális működés szempontjából fontos kompatibilitásáról. a gyakori, de nem túlzott kenés. Az olajköd- kenéssel működő kenőberendezés folyamatosan KÖRNYEZET biztosítja a belső alkatrészek kenését. Használjon a pneumatikus szerszámgépekhez elfogadott kenőanyagot, pl. Mobil Velocite #10 típusút A szállítás során bekövetkező esetleges sérülések vagy azzal egyenértékűt. Ne használjon elkerülése érdekében a gép meglehetősen tisztító hatású olajat vagy adalékanyagokat,...
PNEUMATICKÁ SPÍNACÍ PISTOLE, 1 N ávod k použití 12-25 MM 1 Z áruční list 1 B ezpečnostní opatření Číslav dalšímtextu odpovídajízo brazením na straně 2 + 3 2. BEZPEČNOSTNĹ OPATŘENĹ P robezpečnostsvévlastníosobyiosob ostatníchsilaskavěpředpoužitím Vysvětlení symbolů výrobku prostudujte tyto pokyny. Lépe V tomto návodu a nebo na stroji jsou použity pak výrobku porozumíte a vyhnete se zbytečnýmrizikům.Tentonávodsi...
Pagina 64
maximálním provozem 70% v jedné hodině opravovat. při plném zatížení, aby stroj mohl dlouhodobě správně pracovat. 3. DODÁVKA VZDUCHU A • P řed odšroubováním spojů nádrže zkontrolujte, SPOJKY zda je nádrž úplně odtlakována. • J e zakázané vrtat nebo svářet díry anebo úmyslně deformovat nádrž stlačeného vzduchu. V zhledemknebezpečíexplozea • N a kompresoru neprovádějte žádné zásahy, než možnostivážnéhozraněnínikdy vytáhněte zástrčku ze zásuvky. nepoužívejteprododávánítlakudo • N a kompresor nesměřujte proud vody nebo tohotozařízeníkyslík,hořlavéplynynebo hořlavé kapaliny. stlačenývzduchzplynovýchláhví. • D o blízkosti kompresoru nedávejte hořlavé předměty.
Pagina 65
oleje a vody je nutné pravidelně odsávat, aby spínací pistole naleznete v specifikacích mohl účinně dodávat čistý stlačený vzduch do uvedených výše v tomto návodu k použití. nástroje. Popis správné údržby separátoru oleje a vody naleznete v návodě od výrobce tohoto Ujistětese,žejesešívačkadobře zařízení. Znečištěný a zablokovaný filtr způsobí promazaná,nežjípoprvépoužijete. snížení tlaku, které negativně působí na výkon vzduchové spínací pistole. Základní provozvzduchové spínací pistole Obr.1 - 4 4. NABĹJENĹ VZDUCHOVÉ Vzduchovou spínací pistoli pohání píst ovládaný SPĹNACĹ PISTOLE stlačeným vzduchem. Obrázky 1 – 4 na straně 2 + 3 zobrazují způsob provozu vzduchové spínací P řipoužitívždypoužívejteochranné pistole. brýle, které odpovídají normám ANSI a poskytujízepředuazestranochranu Obsluha předlétajícímiobjektyběhemnabíjení, Aktivuje se spouští provozuaúdržbyvzduchovéspínací Stisknutí spouště aktivuje vzduchovou spínací...
Pagina 66
omezeného průtoku vzduchu se do vzduchové Kontrola provozu vzduchové spínací pistole Předprovedenímkontrolyvyjměteze spínací pistole dostává nedostatečné množství vzduchovéspínacípistolevšechna vzduchu, i když je tlak vzduchu na ukazovateli vysoký. To vede k vadnému provozu kvůli snížené upínadla. hnací síle. • N ástroj držte pevně za rukověť, bez prstu na Než začnete s řešením problémů, měli byste spoušti. nejprve zkontrolovat trasu od kompresoru ke • N astavte hlavu upínadla proti pracovnímu vzduchové spínací pistoli, zda na ní nejsou omezené spojky, pokroucené hadice nebo něco povrchu. • S tiskněte spoušť, aby se objevil kolík kladiva. jiného, co by mohlo bránit dostatečnému průtoku Uvolněte spoušť a cyklus je dokončený. vzduchu do přístroje. Po každém stisknutí spouště provede Mazání vzduchová spínací pistole kompletní Pro optimální fungování stroje je nutné časté, ne však nadměrné mazání. Olej vstřiknutý ze cyklus.
Pagina 67
O kroužky a těsnění. Nepoužívejte tyto vysoušecí prostředky při nízkých teplotách, pokud si nejste jisti o jejich kompatibilitě. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
Pagina 68
PNEUMATICḰ NAPÍNAČ, 12-25 MM 1 N avodila za uporabo 1 G arancijski list Številke spodaj ustrezejo slikam na strani 2 + 3 1 Varnostna navodila Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito preberete ta navodila in sicer 2. BEZPEÂNOSTNÍ POKYNY zaradivašelastnevarnostiinvarnosti drugih.Takobostevašonapravobolje spoznaliinselažjeizognilimorebitnim Vysvětllení...
Pagina 69
• K o končate z delom, izvlecite vtič iz vtičnice. Posebni varnostni predpisi • Z a pravilno obratovanje stroja s polno • Z a stisnjeni zrak uporabite ustrezne cevi, ki neprekinjeno obremenitvijo pod največjim imajo lastnosti največjega tlaka prilagojene lastnostim kompresorja. Poškodovane cevi ne obratovalnim tlakom delovna temperatura v zaprtem območju ne sme preseči +25°C. poskušajte popraviti. • P riporočamo, da kompresor uporabljate z največjim obratovanjem 70% eno uro pod 3. NAPELJAVA ZA ZRAK IN polno obremenitvijo in s tem zagotovite SPOJKE pravilno dolgoročno delovanje izdelka.
Pagina 70
5. RAVNANJE S Ločilnik olja invode KOMPRESORSKIM Nesnaga in voda v zračni napeljavi sta glavni SPENJAČEM vzrok obrabe pnevmatskega orodja. Ločilnik olja in vode veliko prispeva k zagotavljanju snage stisnjenega zraka, učinkovitem delovanju in P riuporabiorodjamorateimetizaščitna najmanjši obrabi delov kompresorskega spenjača. očala,narejenapoANSIstandardu,ki Ločilnik olja in vode se mora redno čistiti, da bi bil lahkoščitijo,ssprednjeinbočnestrani, učinkovit pri dovajanju čistega zraka za delovanje predletečimipredmeti,pripolnjenju, orodja. Za pravilno vzdrževanje ločilnika za olje uporabiinvzdrževanjukompresorskega in vodo si preberite navodila izdelovalca orodja. spenjača.Odletelesponkeiniverlahko Onesnažen in zamašen filter ločilnika povzroča povzročijohudepoškodbe. znižanje tlaka, kar ima negativen vpliv na delovanje kompresorskega spenjača. Pred uporabo spenjača: • v teh navodilih za uporabo preberite splošne varnostne informacije in svarila o previdnosti 4.
Pagina 71
Zamenjava delov Opozorilo!Daseizognetenesrečam: Pri zamenjavi delov, priporočamo uporabo originalnih delov. Ne smete uporabljati delov, ki niso najmanj enako dobri kot originalni deli orodja. Izključite zračno cev. N ajprej sprostite kljuko zaponke in jo potegnite Obiśajni postopek privzdrževanju nazaj, vzdolž vodilne enote zaponke. Če pokrov Ko popravljate kompresorski spenjač vsakič ga očistite in namažite notranje dele. Za vsa O-ring odstranjujete, ko je sistem pod pritiskom, bo le-to povzročilo težke poškodbe. Skobe lahko namreč tesnila uporabite mazno olje Parker »O-Lube« skočijo iz enote kladiva.
Pagina 72
Orodja ne smete shranjevati v hladnih prostorih, ker lahko pride do zmrzovanja ali ledenih tvorb na operacijskem ventilu inmehanizmuterposledičnodookvare orodja. Opomba: Nekatere komercialne tekočine za dehidriranje zračnih cevi, so za O-ring tesnila in tesnilna sredstva škodljive. Takšnih sušil za nizke temperature ne uporabljajte, če niste prepričani, da so združljiva z vašim orodjem. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na místech určených pro odpad příslušných látek. Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zástupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvidaci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí. ZÁRUKA Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.
PNEUMATYCZNY ZSZYWACZ Pakowanie zawiera PISTOLETOWY, 12-25 MM 1 W szywacz zamków błyskawicznych na sprężone powietrze Numery w poniższymtekście odnaszą się do 1 B utelka oleju maszynowego 1 Z amki błyskawiczne 25 mm rysunków na stronie 2 + 3 1 Z łącze DIN D lawłasnegobezpieczeństwaoraz 1 I nstrukcja Obsługi bezpieczeństwainnychosób,prosimyo 1 K arta gwarancyjna uważneprzeczytanieinstrukcjiprzed...
Pagina 74
c ) chronić nos i usta za pomocą maski. osób postronnych. • N igdy nie pozostawiać wszywacza bez • N ie używać kompresora, gdy uszkodzeniu nadzoru z podłączonym przewodem uległ kabel zasilający lub wtyczka; wymiany powietrznym. uszkodzonego elementu może dokonać jedynie • N igdy nie używać wszywacza pracownik autoryzowanego serwisu. nieposiadającego czytelnej tabliczki • J eżeli zachodzi konieczność umieszczenia ostrzegawczej. kompresora na podwyższeniu, należy zadbać o to, aby nie spadł na ziemię po rozpoczęciu Szczegółowe zasady bezpieczeństwa pracy. • W przypadku eksploatacji w warunkach stałego • N ie wkładać żadnych przedmiotów lub rąk pełnego obciążenia i maksymalnego ciśnienia pod pokrywy zabezpieczające – grozi to...
Pagina 75
Sprężone powietrze Do zasilania urządzenia należy używać Uwaga: Zwykłe okulary z osłoną twarzy nie dają wyłącznie czystego sprężonego powietrza, wystarczającej ochrony. odpowiadającego obowiązującym normom. Ładowanie zamków bŁyskawicznych Regulator ciśnienia Rys.5 Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenia • O dłączyć przewód doprowadzenia powietrza należy zastosować regulator ciśnienia o ciśnieniu • W yjąć zatrzask zamka błyskawicznego i nie roboczym od 4 do 7 bar. Nie należy podłączać umieszczać go w prowadnicy. wszywacza do sprężonego powietrza, którego • W łożyć 1 pasek zamka błyskawicznego do ciśnienie mogłoby przekroczyć 10 bar - grozi to magazynka uszkodzeniem urządzenia oraz obrażeniami ciała. • W łożyć prowadnicę do magazynka i zamknąć zamek. CiŚnienie robocze • P odłączyć przewód doprowadzania powietrza Nigdy nie przekraczać zalecanego ciśnienia do wszywacza.
Pagina 76
• P rzyłożyć głowicę urządzenia do powierzchni Funkcjonowanie Za pomocą przycisku spustowego roboczej. Naciśnięcie przycisku spustowego powoduje • N acisnąć przycisk spustowy - powinien uruchomienie wszywacza. Za każdym razem, pokazać się element metalowy. Zwolnić gdy naciśnięty jest przycisk, urządzenie wszywa przycisk spustowy, aby zakończyć cykl zamek do materiału. roboczy. N ależyutrzymywaćręcezdalekaod Zakażdymnaciśnięciemprzycisku wszywanegozamka.Wżadnymwypadku spustowegourządzeniewykonujepełny nienależyprzykładaćwszywaczado cykl roboczy. osobylubzwierzęcia. 6. KONSERWACJA WSZYWACZA Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla urządzeń pneumatycznych i kompresorów Przy wykonywaniu jakichkolwiek prac Usunięcie klamer.
to niewłaściwe funkcjonowanie urządzenia, z Uwaga: Niektóre dostępne w handlu środki powodu ograniczenia mocy napędowej. odwadniające do przewodów powietrznych mogą Przed rozpoczęciem jakichkolwiek napraw uszkodzić uszczelki. Nie należy używać tego należy sprawdzić, czy po drodze od sprężarki do typu środków bez upewnienia się, że nie są one urządzenia nie ma jakichkolwiek zatkanych złączy, szkodliwe. powyginanych przewodów oraz czy dopływ powietrza nie jest ograniczony w jakikolwiek inny OCHRONA ŚRODOWISKA sposób. Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu, Smarowanie Częste, lecz nie nadmierne smarowanie jest urządzenie dostarczane jest w sztywnym niezwykle ważne dla zapewnienia optymalnego opakowaniu składającym się głównie z materiałów funkcjonowania urządzenia. Smarowanie nadających się do ponownego przetworzenia. olejem rozpylonym zapewnia ciągłe smarowanie Prosimy o skorzystanie z możliwości ponownego części wewnętrznych. Należy używać oleju przetworzenia opakowania. przeznaczonego do urządzeń pneumatycznych, jak Mobil Velocite #10 lub podobny. Nie należy GWARANCJA używać jakichkolwiek olejów czyszczących lub dodatków - mogą one spowodować przyspieszone zużycie uszczelek, zmniejszając Proszę zapoznać sie z warunkami umowy wydajność urządzenia i powodując konieczność gwarancyjnej zamieszczonymi na załączonej częstszej wymiany. karcie gwarancyjnej. P roszęnakapaćsmarującyolejlotniczy dootworunauchwycieurządzenia wszywaczzamkówbłyskawicznychna sprężonepowietrze.
2. SAUGOS TAISYKLĖS PNEUMATINIS 12–25 MM KABIŲ KALIMO ĮRANKIS Simbolių paaiškinimas Ačiū, kad įsigijote šį „Ferm“ gaminį. R eiškiapotencialųkūnosužalojimą, Dabar turite puikų gaminį, kurį pateikia vieni mirtinąsužalojimąarbapavojųsugadinti svarbiausių Europos tiekėjų. Visi „Ferm“ tiekiami įrenginį,jeigubusignoruojamišioje gaminiai yra pagaminti pagal aukščiausius naudojimo instrukcijoje pateikti veikimo ir saugos standartus. Be to, mes nurodymai. užtikriname puikų techninį aptarnavimą, pagrįstą mūsų visapuse garantija. Mes tikimės, kad šis Dėvėkiteausųirakiųapsaugas įrankis puikiai tarnaus jums ilgus metus.
3. ORO TIEKIMAS IR JUNGTYS • P atikrinkite, ar balionas yra visiškai be slėgio, prieš atsukdami baliono jungtis. • S uslėgtojo oro balioną draudžiama pragręžti N iekadanenaudokitedeguonies,degiųjų arba ką nors prie jo privirinti, arba tyčia jį dujųarsuslėgtojooroišdujųbalionų slėgiuiįšįprietaisątiekti,neskyla deformuoti. • N ieko nedarykite su kompresoriumi, kol sprogimopavojusirsunkaussužalojimo neištrauksite jo kištuko iš elektros lizdo. galimybė. • N enukreipkite į kompresorių vandens srovės arba degių skysčių srovės. Greitojo atjungimo movos • N elaikykite šalia kompresoriaus degių daiktų. Prijunkite oro žarną prie prietaiso, naudodami QD • K ai įrenginio nenaudojate, nustatykite slėgio (greitojo atjungimo) movą. Atjungus QD movą,...
Prieš pradėdami naudoti kabių kalimo įrankiu alyvos ir vandens skirtuvo techninę priežiūrą. Užsiteršus ir užkimšus filtrui, sumažės slėgis, • A tidžiai perskaitykite bendrąsias saugos neigiamai paveikdamas kabių kalimo įrankio taisykles ir įspėjimus, pateiktus šioje veikimą. naudojimo instrukcijoje. • Ž r. pirmiau šioje instrukcijoje aprašytas tinkamas kabių kalimo įrankio naudojimo sąlygas. 4. KABIŲ KALIMO ĮRANKIO UŽPILDYMAS Priešnaudodamipirmąkartą,įsitikinkite,ar kabiųkalimoįrankisyratinkamaipateptas. N audodamiįrankį,visadadėvėkite apsauginiusakinius,atitinkančiusANSI Kabių kalimo įrankio veikimo principas specifikacijasiružtikrinančiusapsaugą 1–4 pav. nuoobjektų,lekiančiųišpriekiobeišonų, Suslėgtojo oro varomas stūmoklis teikia kabių...
Pagina 81
Pneumatinio kabių kalimo įrankio veikimo kalimo įrankis gauna nepakankamą oro kiekį, net jei oro slėgis yra aukštas. Dėl to sumažės įrankio patikrinimas Išimkitevisaskabesišpneumatiniokabių kalimo jėga ir darbas bus atliekamas netinkamai. kalimoįrankio,priešatlikdamipatikrą. Prieš pradėdami šalinti triktis, pirmiausiai turėtumėte patikrinti oro tiekimą iš kompresoriaus • T virtai laikykite įrankį už rankenos, neuždėję į kabių kalimo įrankį, ar jungtys neriboja oro piršto ant gaiduko. srauto, ar nesusuktos žarnos ir niekas netrukdo • A tremkite kabių kalimo įrankio galvutę į orui tinkamai patekti į prietaisą. ruošinio paviršių. • P aspauskite gaiduką, kad būtų iššauta kabė. Tepimas Atleiskite gaiduką ir ciklas bus baigtas. Dažnas, bet ne perteklinis tepimas yra būtinas optimaliam darbui užtikrinti. Iš tepalo švirkšto Kaskartpaspaudusgaiduką,kabių įpurškiama alyva nuolat teps vidines dalis. kalimoįrankisatliksvisąciklą. Naudokite pneumatiniams įrankiams skirtą alyvą –„Mobil Velocite #10“ arba ekvivalentišką. Nenaudokite valomosios alyvos ir priedų, nes šios 6.
Pagina 82
APLINKOSAUGA Norint apsaugoti nuo sugadinimo gabenimo metu, šis įrenginys pristatomas kietoje apsauginėje pakuotėje. Pakuotė , kiek įmanoma, gaminama iš medžiagų, kurias galima perdirbti. Todėl prašome imtis visų įmanomų priemonių ir atiduoti pakuotes perdirbimui. GARANTIJA Garantines sąlygas galite rasti atskirai pridėtoje garantijos kortelėje. Gaminys ir naudojimo instrukcija gali būti keičiami. Techniniai duomenys gali būti keičiami ne išankstinio įspėjimo.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA SKAVAS 12-25 MM Simbolu skaidrojums Pateicamies, ka iegādājāties šo Ferm izstrādājumu. N orādauzpotenciāliemmiesas Tādējādi jums tagad ir lielisks izstrādājums, bojājumiem,dzīvībasapdraudējumuvai ko izgatavojis viens no Eiropas vadošajiem iekārtassalaušanasrisku,janetiek ražotājiem. Visi izstrādājumi, ko ražojis Ferm, ir ievērotaslietotājainstrukcijasnorādījumi. izgatavoti atbilstoši visaugstākajiem veiktspējas un drošības standartiem. Mūsu filozofijas pamatā Izmantojietausuunacuaizsarglīdzekļus ir arī izcils klientu apkalpošanas serviss, kas ietilpst mūsu daudzpusīgajā Garantijā. Mēs ceram, ka šo izstrādājumu ar prieku lietosiet Ieeļļojietierīci. gadiem ilgi. Tekstā norādītie numuri attiecas uz 2.-3. lpp. Rūpīgi ievērojiet tālākminētos drošas redzamajiem attēliem.
Pagina 84
3. GAISA PADEVE UN • P irms tvertnes savienojumu atskrūvēšanas SAVIENOJUMI pārbaudiet, vai no tvertnes ir izlaists spiediens. • A izliegts zem spiediena esošā tvertnē veidot caurumus, metināt vai apzināti to bojāt. N ekadneizmantojietskābekli, • N eveiciet ar kompresoru nekādas darbības, uzliesmojošasgāzesvaisaspiestugaisu kamēr kontaktdakša nav atvienota no rozetes. nogāzesbaloniem,laipalielinātušīs • N evērsiet kompresora virzienā ūdens strūklas ierīcesspiedienu,jotasvarradīt vai uzliesmojošu šķidrumu strūklas. sprādzienbīstamībasriskuunnopietnas • N enovietojiet kompresora tuvumā traumas. uzliesmojošus priekšmetus. • D īkstāves laikā pārslēdziet spiediena Ātri atvienojamā...
Pagina 85
5. PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA nodilumu. Eļļas un ūdens atdalītājs ir regulāri SPIEDIENA PAAUGSTINĀŠANA jāiztīra, lai tas instrumentā efektīvi nodrošinātu tīra gaisa padevi. Iepazīstieties ar ražotāja norādēm pareizai eļļas un ūdens atdalītāja apkopei. I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet Piesārņots un bloķēts filtrs var izraisīt spiediena acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst samazinājumu, kas negatīvi ietekmēs pneimatiskā ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno skavotāja darbu. priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt lidojošāmdaļiņām,kadtiekpaaugstināts skavotājaspiediensvaiarītāapkopes 4. PNEIMATISKĀ SKAVOTĀJA laikā.Lidojošistiprinājumiunšķembas SPIEDIENA PAAUGSTINĀŠANA varradītnopietnastraumas. I zmantojotšoierīci,vienmērizmantojiet Pirms pneimatiskā skavotāja izmantošanas acuaizsardzībaslīdzekļus,kasatbilst • R ūpīgi izlasiet šajā instrukcijā ietvertās ANSIspecifikācijāmunaizsargāganno vispārējās drošības norādījumi un priekšpuses,gansāniem,neļaujottrāpīt brīdinājumus.
Pagina 86
B rīdinājums!Laiizvairītosnotraumām: izmantojiet Parker „O-Lube” vai līdzīgu eļļu. Pirms Atvienojietgaisašļūteni. iekārtas salikšanas pārklājiet visas gredzenblīves V ispirmsatbīdietskavufiksatoruun ar O-Lube. Viegli uzklājiet eļļu visām kustīgajām noņemiettokopāarskavuvadotnes virsmām un tapām. Pēc ierīces salikšanas un elementu.Japārsegstieknoņemts, pirms pārbaudes uzpiliniet pāris pneimatiskā rīka sistēmaiatrodotieszemspiediena,jūs eļļotāja pilienus gaisa ieejas armatūrai. varatgūtnopietnastraumas:skavasvar izlidotnoskavotājakasetes! Gaisa spiediens un tilpums Gaisa tilpums ir tikpat svarīgs kā gaisa spiediens. Nākamie soļi: Pneimatiskajam skavotājam padotais gaisa • I zņemiet skavas no vadotnes mezgla. tilpums var būt nepietiekams bojātas sakabes un • P avelciet lejup sarkano pārsega sviru saspiestu šļūteņu dēļ vai arī to izraisījusi sistēmas (skavotāja priekšpusē), lai noņemtu pārsegu. piesārņošanās vai tajā esošs ūdens. Ja gaisa • B loķēto skavotāju var noņemt. plūsma tiek ierobežota, pneimatiskais skavotājs • P ēc pārsega uzlikšanas novietojiet atpakaļ...
Pagina 87
Pneumatska spajalica 12-25mm N euzglabājietinstrumentuaukstāvidē, laiizvairītosnosarmasvailedus veidošanāsuzdarbavārstiemun Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM mehānismiem,jotasvartraucētiekārtas proizvoda. darbībai. Na taj način dobili ste odličan proizvod, isporučen od jednog od vodećih dobavljača u Evropi. Piebilde. Daži veikalos nopērkami dehidrācijas Svi proizvodi dostavljeni od strane FERM-a šķidrumi, kas paredzēti visiem cauruļvadiem, proizvedeni su prema najvišim standardima bojā gredzenblīves un blīves. Neizmantojiet performansi i bezbednosti. Kao deo naše filozofije šos žāvēšanas aģentus zemas temperatūras obezbeđujemo odličnu uslugu klijentima, uz gadījumā, ja neesat pārliecināti, ka tie šai ierīcei ir vrhunsku sveobuhvatnu garanciju. Nadamo se da piemēroti. ćete sa užitkom da koristite ovaj proizvod mnogo narednih godina. VIDE Brojevi u tekstu se odnose na dijagrame na str.
2. BEZBEDNOSNA UPUTSTVA • N e pravite nikakva dejstva na kompresoru, pre nego što izvadite kabl iz struje. • N emojte da usmeravate vodeni mlaz ili zapaljive Objašnjenje simbola tečnosti ka kompresoru. Označavapotencijalnetelesnepovrede, • N e stavljajte zapaljive predmete u blizini fatalnostilirizikodoštećenjamašine,u kompresora. slučajuignorisanjainstrukcijauuputstvu. • P ostavite regulator pritiska u položaj „0” (OFF) kada ne radite. Nositezaštituzaočiiuši • N ikada ne usmeravajte vazduh u ljude ili životinje. • N emojte da transportujete kompresor sa Podmazujteuređaj.
3. DOVOD VAZDUHA I dovođenja čistog komprimovanog vazduha do PRIKLJUČCI alata. Konsultujte uputstva od proizvođača za pravilno održavanje separatora za ulje i vodu. Zagađeni i zapušeni filter izaziva smanjenje Nikada ne koristite kiseonik, zapaljive pritiska, što ima negativan uticaj na efikasnost gasove ili komprimovani vazduh iz boca zagaszasnabdevanjeuređajasa spajalice. pritiskom, zbog opasnosti od eksplozije i ozbiljnih povreda. 4. PUNJENJE PNEUMATSKEZ SPAJALICE Brzo odvojive spojke Povežite crevo za vazduh na uređaj, koristeći QD U vekdanositezaštitnenaočare,koje (brzo-montažnu) spojku. QD spojka oslobađa ispunjuju ANSI zahteve i nude prednju i pritisak od uređaja kada je isključena.
Pagina 90
održava.Letećespajaliceikomadimoguda • P osle montiranja poklopca, može da se stavi brava za spajalice. izazovu ozbiljne povrede. Pre korišćenja pneumatske spajalice Radna provera pneumatske spajalice • P ažljivo pročitajte opšta bezbednosna Uklonite sve spajalice iz alata, pre nego uputstva i upozorenja u ovom uputstvu. štonapraviteproveru. • P redhodno pogledajte karakteristike u uputstvu o pravilnim radnim uslovima • D ržite alat čvrsto za dršku, bez postavljenog spajalice.
Pagina 91
ŽIVOTNA SREDINA vazdušnog pritiska. Ovo vodi ka neispravnom funkcionisanju, zbog smanjene sile kretanja. Pre nego što počnete sa defektažom, proverite Da se spreči oštećenje prilikom transporta, ograničene veze na putanji od kompresora do mašina se isporučuje u čvrstom pakovanju. spajalice, uvrnuta creva i sve drugo što može da Koliko je moguće, pakovanje je napravljeno od izazove nedovoljan protok vazduha do aparata. recikliranih materijala, zato preuzmite korak za recikliranje pakovanja. Kada menjate mašinu, Podmazivanje staru odnesite lokalnom prodavcu. Često, ali ne preterano, podmazivanje je od suštinske važnosti za optimalno funkcionisanje. GARANCIJA Ulje ubrizgano od rasprskivača ulja stalno će da podmazuje unutrašnje delove. Koristite podmazivač za pneumatske alate Mobil Velocite O uslovima garancije pogledajte posebno #10 ili ekvivalentan. Ne koristite ulje za čiščenje ili dostaveljenu garantnu karticu. aditive, jer ova sredstva izazivaju ubrzano habanje zaptivki i rubova uređaja, što rezultuje sa lošim Proizvod i uputstva su predmet izmene. performansama i češćim održavanjem alata.
Pagina 92
Пневматический скобозабиватель, защищайте себя от воздействия 12-25 mm вибрации, поддерживая инструмент и его вспомогательные приспособления в Цифры, приведенные ниже втексте, исправном состоянии, поддерживая руки в относятся криункам на стр. 2 + 3 тепле, а также правильно огранизовуя свой рабочий процесс. Для...
Pagina 93
не держите скобозабивной пистолет за • Перемещайте компрессор, поднимая его за воздушный шланг. специальные рукоятки или ручки . • Ни в коем случае не производите • Детей и животных следует держать подальше несанкционированных изменений в от зоны работы аппарата. конструкцию или работу скобозабивного •...
Pagina 94
Воздушные шланги 4. ЗАРЯДКА СКOБOЗАБИВНOГO Воздушные шланги должны выдерживать ПИСТOЛЕТА давление по крайней мере в 10 бар. Воздушный шланг должен заканчиваться быстроразъемным соединением, дающим При работе всегда надевайте возможность “быстрого отсоединения” от защитные очки, соответствующие скобозабивного пистолета. требованиям ANSI и защищающие глаза...
Pagina 95
Последующие шаги : Перед первым использованием электростеплера убедитесь, что • Достаньте скобы из направляющей части. устройство хорошо смазано. • Нажмите вниз красную ручку крышки (спереди сшивателя) и снимите крышку. Принцип работы скобозабивного пистолета • После этого можно изъять Рис.1 - 4 заблокированные...
Pagina 96
деталей. На все уплотнительные кольца Если нет маслораспылителя, добавляйте нанесите смазку “O-Lube” фирмы Parker масло во время использования через или аналогичную. Перед повторной быстроразъемное соединение один или два сборкой нанесите смазку “O-Lube” на все раза в день. Достаточно каждый раз вносить уплотнительные...
Pagina 97
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΌ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ! πρoστατευτείτε απo τις επιδράσεις των ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΛΕΙΤΌΥΡΓΙΑΣ, κραδασμών συντηρώντας σωστά τo εργαλείo και 12-25 MM τα εξαρτήματά τ0υ, διατηρώντας τα χέρια σας ζεστά και oργανώνoντας τoν τρόπo εργασίας σας. √È ·ÚÈıÌÔÈ ÛÙÔ ·Ú·Î·Ùˆ ÎÂÈÌÂÓÔ ·Ó·ÊÂÚÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎÔÓ˜ Ù˘ ÛÂÏȉ·˜ 2 - 3. ¶ÂÚȯÔÌÂÓÔ...
Pagina 103
Со тоа имате одличен производ, испорачан повреди, фаталност или ризик од од еден од водечките добавувачи во Европа. оштетување на машина, во случај да Сите производи доставени од страна на FERM се игнорираат инструкциите во се произведени според највисоките стандарди упатството.
Pagina 104
соодветно функционирање на производот. време, извлечете го кабелот од струја. • Проверете дали е резервоарот целосно • Секогаш да бидете сигурни дека декомпресиран пред да ги одвртувате користите црева за компримиран воздух, приклучоците од него. со максимален притисок прилагоден • Забрането...
Pagina 105
притисок на спојувалката. свртени нагоре. • Притиснете ја назад во магацинот Сепаратор на масло и вода водилката на спајалките и забравете ја Нечистотијата и водата во доведениот бравата. воздухот се главна причина за абење на • Повторно поврзете го цревото за воздух со пневматските...
Pagina 106
Посебни упатства за безбедност за 6. ОДРЖУВАЊЕ НА воздушни алати и компресори ПНЕВМАТСКАТА СПОЈУВАЛКА Отстранување на блокирани спајалки Сл. 6 На предниот дел од спојувалката е капак со Кога се одржува спојувалката, црвена рачка. обрнете внимание на Овој капак може да се отстрани кога ќе се предупредувањата...
Pagina 107
функционирање. Масло вбризгано од ЖИВОТНА СРЕДИНА распрскувачот на масло постојано ќе ги подмачкува внатрешните делови. Користете подмачкувач за пневматски алати Mobil Да се спречи оштетување при транспорт, Velocite #10 или еквивалентен. Не користете машината се испорачува во цврсто пакување. масла за чистење или адитиви, зашто овие Колку...
супстанции во електричната и електронската опрема и дека е според следните nebezpečných látok v elektrickom a elektronickom vybavení. стандарди и регулативи: EN792-13 2006/42/EC H .G.F Rosberg Zwolle, 01-05-2016 CEO FERM B.V. FERM B.V. - Lingenstraat 6 - 8028 PM - Zwolle - The Netherlands...