Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 39
FISIO®
FR – Notice d'utilisation
EN – Instructions for use
DE – Gebrauchsanweisung
NL – Gebruiksaanwijzing
IT – Istruzioni per l'uso
AR – ‫تعليمات االستخدام‬
0459 (2003)
LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE
19 rue de la Presse, CS 60132, 42003 SAINT-ETIENNE Cedex 1 France
Phone number: +33.(0)4.77.74.51.11
Email: dtf@dtf.fr – www.dtf.fr

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor DTF MEDICAL kitett FISIO

  • Pagina 1 FISIO® FR – Notice d'utilisation EN – Instructions for use DE – Gebrauchsanweisung NL – Gebruiksaanwijzing IT – Istruzioni per l'uso AR – ‫تعليمات االستخدام‬ 0459 (2003) LA DIFFUSION TECHNIQUE FRANCAISE 19 rue de la Presse, CS 60132, 42003 SAINT-ETIENNE Cedex 1 France Phone number: +33.(0)4.77.74.51.11 Email: dtf@dtf.fr –...
  • Pagina 2 FR – Notice d'utilisation ..........3 Tire-lait électrique associé au KIT EXPRESSION KOLOR® EN – Instructions for use ..........14 Electric breast pump associated with KOLOR® KIT EXPRESSION DE – Gebrauchsanweisung ..........25 Elektrische Milchpumpe in Verbindung mit KOLOR® KIT EXPRESSION NL –...
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    Table des matières Usage prévu ........................4 Indications ........................... 4 Contre-indications et effets indésirables ................... 4 Utilisateurs ..........................4 Description du produit ......................4 Vue éclatée et descriptif ......................4 Choix de la taille de téterelle ..................... 5 Nettoyage, désinfection et entretien ..................5 Nettoyage et entretien du tire-lait .....................
  • Pagina 4: Usage Prévu

    Usage prévu a) Indications Les tire-laits sont conçus pour être utilisés par des femmes allaitantes en vue d'extraire leur lait maternel. Ils aident à soulager les mastites et les engorgements et facilitent leur guérison. Ils permettent aussi de soulager les mamelons crevassés et douloureux ou lorsque la mise au sein est difficile voire impossible (mamelons ombiliqués ou algiques, etc.).
  • Pagina 5: Choix De La Taille De Téterelle

    KIT EXPRESSION double : Il contient 2 téterelles KOLOR®, 2 récipients de collecte, 1 flacon d'interface, 2 tuyaux PVC et 2 bouchons. Tous les KIT EXPRESSION et pièces détachées disponibles et compatibles avec le tire-lait FISIO® sont présentés dans le chapitre 8. NOTE : les téterelles KOLOR®, récipient de collecte, bouchon et flacon d'interface sont en polypropylène et élastomère thermoplastique.
  • Pagina 6: Désinfection À Domicile

    Avant la première utilisation et après chaque utilisation : ➊ Démontez chaque élément. ➋ Rincez toutes les pièces en contact avec le lait à l'eau froide (environ 20°C). ❸ Nettoyez ensuite à l'eau chaude et savonneuse. ❹ Rincez toutes les pièces. ❺...
  • Pagina 7: Nettoyage Et Stérilisation Par Les Établissements De Santé

    Préparation des accessoires NOTES : • N'utilisez que les accessoires fournis dans le kit ou ceux fabriqués par DTF MEDICAL. • Avant l'utilisation, vérifiez que les composants du KIT EXPRESSION ne présentent aucun défaut ou dommage ou signe d'usure. Si tel est le cas, remplacez-les.
  • Pagina 8: Après Chaque Utilisation

    ➋ Veillez à bien centrer le mamelon au niveau du canal intérieur. La partie souple de la téterelle doit également être bien positionnée sur le sein de manière à assurer une bonne étanchéité. ➌ Le bouton de réglage permet d'ajuster la cadence et la puissance d'aspiration. Pour stimuler la lactation, régler le bouton aspiration sur "stimulation", position minimum (cadence rapide, aspiration faible).
  • Pagina 9: Résolution De Problèmes

    Vérifiez avec un autre appareil si le courant est présent dans la prise murale. Si le problème persiste, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local. Vérifiez si la téterelle est bien vissée sur le récipient de collecte (serrez à fond).
  • Pagina 10: Liste Des Accessoires Et Pièces Détachées Disponibles

    Problème Solution brutalement en utilisation En cas d'arrêt de l'alternance, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local. N'arrachez pas la téterelle de votre sein (risque de douleurs et/ou blessures). Le tire-lait aspire en continu Insérez votre doigt entre votre sein et la téterelle pour laisser rentrer de l'air et enlever plus facilement la téterelle ou déconnectez le tuyau de la téterelle.
  • Pagina 11: Garantie / Recyclage

    Le tire-lait est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat contre tout défaut de fabrication, sauf cas de mauvaise utilisation. ▪ Pour le service après-vente sous garantie, contactez DTF MEDICAL ou votre distributeur local. ▪ Une description technique est disponible sur demande.
  • Pagina 12: Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Chaque tire-lait a une identification unitaire (référence et numéro) qui indique entre autres la date exacte de fabrication et le numéro d'ordre de réalisation de l'appareil. Les deux premiers chiffres permettent de connaitre l'année de fabrication (par exemple, 68 : 1950 + 68 = 2018) et les trois chiffres suivants donnent le jour de l'année de fabrication (par exemple, 285 = 12 octobre).
  • Pagina 13: Pictogrammes

    80% MA à 1kHz 80% MA à 1kHz Champs magnétiques de 30 kHz à 8 A/m 30 kHz à 8 A/m proximité 134,2 kHz à 65 A/m 134,2 kHz à 65 A/m IEC 61000-4-39 13,56 MHz à 7,5 A/m 13,56 MHz à 7,5 A/m 12.
  • Pagina 14 Table des matières Intended use ........................15 Indications ..........................15 Contraindications and adverse events ..................15 Users ............................15 Product description ......................15 Detailed view and description ....................15 Selecting the breast shield size ....................16 Cleaning, disinfection and maintenance ................16 Breast pump cleaning and disinfection ..................
  • Pagina 15: Intended Use

    1. Intended use a) Indications Breast pumps are designed to be used by lactating women in order to extract their maternal milk. They help them to relieve their mastitis or breast engorgement and facilitate their healing. They also help mothers to relieve cracked or painful nipples or when breastfeeding is insufficient or impossible (inverted or painful nipples, etc.).
  • Pagina 16: Selecting The Breast Shield Size

    Double KIT EXPRESSION: contains 2 KOLOR® breast shields, 2 collection containers, 1 interface bottle, 2 PVC tubes and 2 caps. Every KIT EXPRESSION and spare parts available and compatible with the FISIO® breast pump are presented in Part 8. NOTE: KOLOR® breast shields, collection container, cap and interface bottle are in polypropylene and thermoplastic elastomer.
  • Pagina 17: Disinfection At Home

    ➋ Rinse every part in contact with the milk in cold water (about 20°C). ❸ Then clean with hot and soapy water. ❹ Rinse every part. ❺ Let them dry in an open air on a paper towel or a clean linen. NOTES: •...
  • Pagina 18: Use

    Accessories preparation NOTES: • Only use the accessories provided in the kit or those manufactured by DTF MEDICAL. • Before use, check that the KIT EXPRESSION components are free from defect, damage or sign of wear. If this is the case, replace them.
  • Pagina 19: After Each Use

    level of comfort. Milk expression is optimal at the level of maximum depression and which should not be painful ➏ Check the proper flow of milk inside the collection container. ❼ After expressing the milk, switch off the breast pump (position “O”). NOTES: •...
  • Pagina 20: Problem Solving

    Disconnect the tube from the interface bottle to vent it. stops abruptly when In case of alternating stop, please contact DTF MEDICAL or your local distributor. used Do not tear off the breast shield from your breast (could cause pain and/or damage).
  • Pagina 21: List Of Accessories And Spare Parts Available

    Do not expose the breast pump to direct sunlight. Do not accelerate the drying process. Please contact DTF MEDICAL or your local distributor: ▪ for assistance, if necessary, in the assembly, use or maintenance of the breast pump, ▪...
  • Pagina 22: Warranty / Recycling

    The breast pump is guaranteed for 3 years from the date of purchase against any manufacturing defect, except case of misuse. ▪ For after sales service under warranty, please contact DTF MEDICAL or your local distributor. ▪ The technical documentation is available on request.
  • Pagina 23 WARNING: Avoid using this unit near or stacked onto other equipment as this may cause a malfunction. If this is necessary, this appliance and the other appliances should be monitored for normal operation. WARNING: Use of accessories, transducers and cables other than those specified or supplied by the manufacturer of this device may cause an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the immunity of this device and cause improper operation.
  • Pagina 24: Pictograms

    12. Pictograms Symbol on the breast pump, its accessories and on the packaging In accordance with Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 regarding medical devices Manufacturer Reference Serial number (breast pump) Batch number (accessories) Device class II Level of protection: 3: protected against ingress of solid foreign objects with a diameter ≥...
  • Pagina 25 Inhaltsverzeichnis Verwendungszweck ......................26 Anwendungsgebiete ........................26 Gegenanzeigen und Nebenwirkungen ..................26 Anwender ..........................26 Produktbeschreibung......................26 Detailansicht und Beschreibung ....................26 Auswahl der Brusthaubengröße ....................27 Reinigung, Desinfektion und Wartung ................28 Reinigung und Desinfektion der Milchpumpe ................28 Reinigung des Zubehörs zu Hause .....................
  • Pagina 26: Verwendungszweck

    1. Verwendungszweck a) Anwendungsgebiete Milchpumpen sind für die Nutzung durch stillende Frauen bestimmt, um ihre Muttermilch abzupumpen. Sie helfen, eine Brustdrüsenentzündung (Mastitis) oder einen Milchstau zu lindern und erleichtern die Heilung. Sie helfen auch, rissige oder schmerzhafte Brustwarzen zu entlasten oder unterstützen, wenn das Stillen unzureichend oder unmöglich ist (Hohlwarzen oder schmerzhafte Warzen usw.).
  • Pagina 27: Auswahl Der Brusthaubengröße

    Schlauchanschluss KOLOR® Brusthaube An der Milchpumpe angeschlossener Schlauch Auffangbehälter für Verschlusskappe zum das Sammeln und Verschließen des Verbindungs Aufbewahren der Auffangbehälters und -flasche Muttermilch, 100 ml Aufbewahren der Milch nach Verwendung der Milchpumpe Doppelseitiges EXPRESSION: enthält KOLOR® Brusthauben, Auffangbehälter, Verbindungsflasche, 2 PVC-Schläuche und 2 Verschlusskappen. Jedes KIT EXPRESSION und erhältliche Ersatzteile, die mit der FISIO®...
  • Pagina 28: Reinigung, Desinfektion Und Wartung

    Ihre Brustwarze sollte weder zu eng noch zu locker im Saugaufsatz sitzen. Es sollte sich etwas Spielraum um die Brustwarze herum befinden, sodass sie sich während des Abpumpens leicht in der Brusthaube bewegen kann. Wenn die Brusthaube zu eng ist, kann dies Schmerzen, Verletzungen oder eine Kompression der Milchgänge bewirken.
  • Pagina 29: Desinfektion Zu Hause

    getrocknet werden. Die Schlauchfarbe kann sich verändern, dies wirkt sich jedoch nicht auf die Funktionsweise aus. c) Desinfektion zu Hause Betroffenes Zubehör:KOLOR® Brusthaube ▪ Auffangbehälter ▪ VerschlusskappeFühren Sie die Desinfektion bei voll ausgetragenen Babys (ohne medizinische Probleme) vor dem ersten Gebrauch und dann einmal täglich durch. Führen Sie die Desinfektion bei Frühchen oder Babys mit einem schwachen Immunsystem vor dem ersten Gebrauch und nach jedem Gebrauch durch.
  • Pagina 30: Verwendung

    • Prüfen Sie, ob die Milchpumpe für die Wandsteckdose geeignet ist. b) Vorbereitung des Zubehörs HINWEISE: • Verwenden Sie nur mit dem Kit gelieferte Zubehörteile oder Teile, die von DTF MEDICAL hergestellt werden. • Prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob die Bestandteile des KIT EXPRESSION frei von Mängeln, Beschädigungen oder Abnutzungsanzeichen sind.
  • Pagina 31: Verwendung Der Milchpumpe

    d) Verwendung der Milchpumpe ➊ Legen Sie die KOLOR® Brusthaube richtig auf Ihre Brust auf, sodass die Milch ungehindert in den Auffangbehälter fließen kann. ➋ Achten Sie darauf, dass Ihre Brustwarze mittig im Inneren der Brusthaube ausgerichtet ist. Der biegsame Teil der Brusthaube muss ebenfalls richtig auf der Brust aufsitzen, sodass eine gute Abdichtung gewährleistet ist.
  • Pagina 32: Vorsichtsmaßnahmen Zur Sicherheit

    Vorsichtsmaßnahmen zur Sicherheit Verwendung von Elektrizität ▪ Prüfen Sie vor dem Anschluss der Milchpumpe an die Stromversorgung, ob die Werte auf der Milchpumpe (Volt (V) und Hertz (Hz)) mit denen Ihrer Netzstromversorgung übereinstimmen. ▪ Die Garantie deckt keine fehlerhaften Anschlussverbindungen ab. ▪...
  • Pagina 33: Problembehebung

    Prüfen Sie, ob der Strom der Netzversorgung dem der Milchpumpe entspricht (Volt/Hertz). Prüfen Sie mit einer anderen Milchpumpe, ob die Wandsteckdose stromführend ist. Wenden Sie sich bitte an DTF MEDICAL oder Ihren Händler vor Ort, wenn das Problem fortbesteht. Prüfen Sie, ob die Brusthaube vollständig auf dem Auffangbehälter aufgeschraubt ist (fest verschraubt ist).
  • Pagina 34: Liste Der Verfügbaren Zubehör- Und Ersatzteile

    ▪ Wenn Sie einen unerwarteten Betrieb oder ein unerwartetes Ereignis melden wollen. WARNUNG: Bewahren Sie die Originalverpackung und das Schaumstoffset für die Rücksendung der Milchpumpe auf. Liste der verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile Teilebezeichnung Artikelnummer KIT EXPRESSION Siehe unten Autoklavierbares KIT EXPRESSION Siehe unten KOLOR®...
  • Pagina 35: Technische Spezifikationen

    ▪ Wenden Sie sich bitte im Hinblick auf Kundendienst unter Garantie an DTF MEDICAL oder Ihren Händler vor Ort. ▪ Die technische Dokumentation steht auf Anfrage zur Verfügung. Recycling: Das Gerät muss in Übereinstimmung mit den örtlichen Richtlinien für die Entsorgung von Elektrogeräten entsorgt werden.
  • Pagina 36: Elektromagnetische Verträglichkeit (Emv)

    11. Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte unterliegen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) besonderen Vorsichtsmaßnahmen und müssen so installiert und betrieben werden, dass sie den in diesem Handbuch angegebenen EMV-Informationen entsprechen. WARNUNG: Vermeiden Sie, dieses Gerät in der Nähe von anderen Geräten oder auf diesen gestapelt zu verwenden, da dies zu einer Fehlfunktion führen kann.
  • Pagina 37: Piktogramme

    zwischen 0,15 MHz und 80 MHz zwischen 0,15 MHz und 80 MHz 80 % AM bei 1 kHz 80 % AM bei 1 kHz 30 kHz à 8 A/m 30 kHz à 8 A/m Magnetische Felder im Nahbereich 134,2 kHz à 65 A/m 134,2 kHz à...
  • Pagina 38 Internationales Gewinde Elektrische Milchpumpe mit intermittierender, mittlerer Saugleistung und niedrigem Fluss. Eindeutige Kennung der Vorrichtung Medizinprodukt...
  • Pagina 39 Inhoudsopgave Beoogd gebruik ......................... 40 Indicaties ........................... 40 Contra-indicaties en bijwerkingen ................... 40 Gebruikers ..........................40 Productbeschrijving ......................40 Gedetailleerde weergave en beschrijving ................40 De maat van het borstschild selecteren .................. 41 Reinigen, desinfecteren en onderhoud ................42 Reinigen en desinfectie van het borstkolfapparaat ..............42 Accessoires voor reiniging thuis ....................
  • Pagina 40: Beoogd Gebruik

    1. Beoogd gebruik a) Indicaties Borstkolfapparaten zijn ontworpen voor gebruik door vrouwen die borstvoeding geven om de moedermelk af te kolven. Deze helpen hen eventuele mastitis of opzwelling van de borst te verlichten en de genezing te vergemakkelijken. De apparaten helpen moeders ook gekloofde of pijnlijke tepels te ontzien of wanneer borstvoeding onvoldoende of onmogelijk is (ingetrokken of pijnlijke tepels, etc.).
  • Pagina 41: De Maat Van Het Borstschild Selecteren

    Aansluiting slang KOLOR® borstschild Slang aangesloten op het borstkolfapparaat Opvangfles voor het Dop voor het sluiten van de opvangen en opvangfles en de melk te opslaan van Interface-fles bewaren na gebruik van het moedermelk, 100 ml borstkolfapparaat Dubbele KIT EXPRESSION: bevat 2 KOLOR®...
  • Pagina 42: Reinigen, Desinfecteren En Onderhoud

    De tepel mag niet te ingesnoerd of te vrij aanvoelen. U zou ruimte rondom uw tepel moeten zien om deze makkelijk te kunnen bewegen in het borstschild tijdens het kolven. Als het borstschild te nauw is, kan deze pijn, wonden of samengedrukte kanalen veroorzaken. Als het borstschild te wijd is, wordt er minder melk afgekolfd.
  • Pagina 43: Reiniging En Sterilisatie Door Zorginstellingen

    Betreffende accessoires:KOLOR® borstschild ▪ Opvangfles ▪ Voor volgroeide baby’s (zonder medische problemen), desinfecteer het apparaat voor het eerste gebruik en eenmaal per dag. Voor te vroeg geboren baby’s of baby’s met een verzwakt immuunsysteem, desinfecteer het apparaat voor het eerste gebruik en na elk gebruik. ➊...
  • Pagina 44: Werking Van Het Borstkolfapparaat

    OPMERKINGEN: • Gebruik alleen de accessoires die zijn meegeleverd in de kit of accessoires die zijn gefabriceerd door DTF MEDICAL. • Controleer voor gebruik of de KIT EXPRESSION-componenten vrij zijn van een defect, schade of tekenen van slijtage. Vervang de onderdelen indien dit het geval is.
  • Pagina 45: Na Elk Gebruik

    ➌ Met de regelknop kunt u de cyclus en de zuigkracht aanpassen. Om de lactatie te stimuleren, stelt u de knop in op "stimulatie", minimum stand (snelle cyclus, lage zuigkracht). ➍ Schakel het borstkolfapparaat in (positie “I”) Het is noodzakelijk om met deze stimulatiefase te beginnen om de opwekking van melk te stimuleren en de melkejectie reflex te activeren.
  • Pagina 46 ▪ Waarschuwing: medische hulpmiddel direct aangesloten elektrische stroomvoorziening; gebruik dit apparaat niet in bad of onder de douche, niet onderdompelen in water. ▪ Houd dit medische hulpmiddel uit de buurt van warmtebronnen met een hoge temperatuur. ▪ Sluit het borstkolfapparaat aan op een makkelijk te bereiken stopcontact om snelle ontkoppeling van het netwerk mogelijk te maken in geval van een probleem.
  • Pagina 47: Probleemoplossing

    (Volt Hz). Controleer met een ander borstkolfapparaat of het stopcontact stroomvoorziening levert. Neem contact op met DTF MEDICAL of uw plaatselijke distributeur als het probleem blijft aanhouden. Controleer of het borstschild volledig is vastgeschroefd op de opvangfles (goed vastschroeven).
  • Pagina 48: Garantie / Recycling

    Het borstkolfapparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum tegen fabricagefouten, met uitzondering van gevallen van misbruik. ▪ Neem contact op met DTF MEDICAL of uw plaatselijke distributeur voor service na verkoop onder de garantie. ▪ De technische documentatie is op verzoek beschikbaar.
  • Pagina 49: Technische Specificaties

    10. Technische specificaties Apparaatklasse (borstkolfapparaat) Apparaatklasse elektrische veiligheid (borstkolfapparaat) Type van de toegepaste onderdelen Beschermingsniveau IP 30 Verwachte levensduur van de accessoires 1 jaar Verwachte levensduur autoclaveerbare 50 cycli accessoires Verwachte levensduur van het borstkolfapparaat 5 jaar Capaciteit opvangfles 100 ml Gewicht 4 kg Afmetingen...
  • Pagina 50 WAARSCHUWING: Het gebruik van andere accessoires, transducers en kabels dan die gespecificeerd of geleverd door de fabrikant van dit apparaat kan een toename in elektromagnetische uitstoten of een afname van de immuniteit van dit apparaat en een slechte werking veroorzaken. WAARSCHUWING: Draagbare RF-communicatiemiddelen...
  • Pagina 51: Pictogrammen

    12. Pictogrammen Symbool op het borstkolfapparaat, de accessoires en op de verpakking In overeenstemming met Richtlijn 93/42/EEG van 14 juni 1993 inzake medische hulpmiddelen Fabrikant Referentie Serienummer (borstkolfapparaat) Partijnummer (accessoires) Apparaatklasse II Niveau van bescherming: 3: beschermd tegen binnendringing van vaste vreemde voorwerpen met een diameter van ≥...
  • Pagina 52 Unieke identificatiecode van het instrument Medisch hulpmiddel...
  • Pagina 53 Sommario Uso previsto ........................54 Indicazioni ..........................54 Controindicazioni ed effetti indesiderati ................. 54 Utenti ............................54 Descrizione del prodotto ....................54 Vista in dettaglio e descrizione ....................54 Scelta della taglia della coppa per il seno ................55 Pulizia, disinfezione e manutenzione .................. 55 Pulizia e disinfezione del tiralatte ....................
  • Pagina 54: Uso Previsto

    1. Uso previsto a) Indicazioni I tiralatte sono destinati alle donne che allattano estraendo dal seno il latte materno. Sono indicati per alleviare i sintomi della congestione mammaria e in caso di mastite contribuiscono al processo di guarigione. Sono utilizzabili anche per dare sollievo ai capezzoli screpolati o doloranti e quando l’allattamento al seno è insufficiente o impossibile (capezzoli introflessi, dolore al seno, ecc.).
  • Pagina 55: Scelta Della Taglia Della Coppa Per Il Seno

    KIT EXPRESSION doppio: contiene 2 coppie per il seno KOLOR®, 2 recipienti di raccolta, 1 contenitore salvacircuito, 2 tubi in PVC e 2 tappi. I KIT EXPRESSION e i relativi ricambi a disposizione e compatibili con il tiralatte FISIO® sono illustrati nel Capitolo 8.
  • Pagina 56: Pulizia Degli Accessori A Domicilio

    b) Pulizia degli accessori a domicilio Accessori da pulire: ▪ ▪ ▪ Coppa per il seno KOLOR® Recipiente di raccolta Tappo Prima di utilizzare per la prima volta e dopo ogni utilizzo: ➊ Smontare tutti i componenti. ➋ Sciacquare tutte le parti a contatto con il latte in acqua fredda (circa 20 °C). ❸...
  • Pagina 57: Pulizia E Sterilizzazione Presso Una Struttura Sanitaria

    Preparazione degli accessori NOTE: • Usare esclusivamente gli accessori forniti nel kit o accessori prodotti da DTF MEDICAL. • Prima dell’uso, verificare che i componenti del KIT EXPRESSION siano privi di difetti, segni di danneggiamen- to o usura. In caso contrario, sostituirli.
  • Pagina 58: Utilizzo Del Tiralatte

    d) Utilizzo del tiralatte ➊ Collocare la coppa per il seno KOLOR® in posizione corretta sul seno per fare in modo che il latte possa affluire liberamente all’interno del recipiente di raccolta. ➋ Centrare bene il capezzolo all’interno della coppa per il seno. Anche la parte morbida della coppa per il seno deve essere collocata in posizione corretta sul seno per garantire una buona tenuta.
  • Pagina 59: Risoluzione Dei Problemi

    Verificare con un altro apparecchio la presenza di alimentazione alla presa di corrente. Se il problema persiste, rivolgersi a DTF MEDICAL o al proprio rivenditore locale. L’aspirazione è scarsa o Controllare che la coppa per il seno sia avvitata a fondo sul recipiente di raccolta (avvitare con...
  • Pagina 60: Elenco Degli Accessori E Ricambi Disponibili

    Scollegare il tubo dal contenitore salvacircuito per far uscire l’aria. bruscamente durante In caso di arresto intermittente, rivolgersi a DTF MEDICAL o al proprio rivenditore locale. l’uso Non staccare bruscamente la coppa dal seno (questo potrebbe causare dolore e/o lesioni).
  • Pagina 61: Garanzia / Riciclaggio

    Il tiralatte è garantito per 3 anni dalla data di acquisto contro difetti di fabbricazione, salvo in caso di uso improprio. ▪ Per l’assistenza post-vendita o la richiesta di interventi in garanzia, rivolgersi a DTF MEDICAL o al proprio rivenditore locale. ▪...
  • Pagina 62: Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Modo di funzionamento Continuo Alimentazione Corrente alternata 230 V – 50 Hz Temperatura ambiente (T) - Per il trasporto e la conservazione -25 °C < T < +70 °C Temperatura ambiente (T) - In funzionamento +5 °C < T < +40 °C Umidità...
  • Pagina 63: Legenda Dei Simboli

    Sovratensioni ± 1 kV tra fasi ± 1 kV tra fasi (IEC 61000-4-5) ± 2 kV tra fase(i) e terra ± 2 kV tra fase(i) e terra Buchi di tensione, brevi 0% U ; 0,5 cicli 0% U ; 0,5 cicli interruzioni e variazioni di tensione A 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270°...
  • Pagina 64 Conservare al riparo dalla luce Questo simbolo indica il limite di pressione atmosferica per il funzionamento, il trasporto o la conservazione. Questo simbolo indica il limite di umidità per il funzionamento, il trasporto e la conservazione. Questo simbolo indica il limite di temperatura per il funzionamento, il trasporto e la conservazione.
  • Pagina 65 ‫الصور التوضيحية‬ ‫رمز على مضخة الثدي وملحقاتها وعلى الغالف‬ ‫المرتبط باألجهزة الطبية‬ ‫حزيران/يونيو‬ ‫بتاريخ‬ ‫متوافق مع التوجيه‬ 1993 ‫الجهة المصنعة‬ ‫مرجع الجهاز‬ )‫الرقم التسلسلي (مضخة الثدي‬ )‫رقم التشغيلة (الملحقات‬ ‫جهاز من الفئة‬ :‫مستوى الحماية‬ ‫مم‬ ≥ ‫: محمي ضد دخول األجسام الغريبة الصلبة بقطر‬ )‫اختراق...
  • Pagina 66 ( ‫التوافقية الكهرومغناطيسية‬ ‫األجهزة الكهربائية الطبية تتطلب احتياطات خاصة فيما بتعلق بالتوافقية الكهرومغناطيسية ويجب تركيبها وضبطها لتعمل وف ق ً ا‬ .‫لمعلومات التوافقية الكهرومغناطيسية المقدمة في هذا الدليل‬ ‫الوحدة بالقرب من أو فوق األجهزة األخرى حيث إن ذلك قد يؤدي إلى عطل في األداء. إذا كان ذلك‬ ‫تحذير: تجنبي...
  • Pagina 67 ‫مضخة الثدي هذه مضمونة لمدة‬ ▪ ‫ألغراض خدمة ما بعد البيع وف ق ً ا للضمان، اتصلي من فضلك بـ‬ .‫أو بموزعك المحلي‬ ▪ DTF MEDICAL .‫الوثائق التقنية متاحة عند الطلب‬ ▪ :‫إعادة التدوير‬ ‫يجب التخلص من الجهاز وف ق ً ا للوائح المحلية‬...
  • Pagina 68 .‫تحققي باستخدام مضخة ثدي أخرى مما إذا كان مصدر الطاقة متا ح ً ا عبر مقبس الحائط‬ .‫أو بموزعك المحلي‬ ‫إذا استمرت المشكلة، اتصلي من فضلك بـ‬ DTF MEDICAL .)‫تحققي من أن درع الثدي مثبت بشكل كامل على القارورة (أحكمي تثبيته جي د ًا‬ ‫شفط منخفض أو ال‬...
  • Pagina 69 .‫تحققي من حالة الحلقة الدائرية بين درع الثدي وبين القارورة‬ .‫تحققي من عدم وجود رواسب في األنبوب‬ .‫أو بموزعك المحلي‬ ‫إذا استمرت المشكلة، اتصلي من فضلك بـ‬ DTF MEDICAL .‫أغلقي مضخة الثدي ثم أعيدي تشغيلها مرة أخرى‬ .‫الشفط مهم للغاية‬ .‫أو بموزعك المحلي‬...
  • Pagina 70 ‫ا‬ ‫حتياطات السالمة‬ ‫الكهرباء‬ ‫استخدام‬ ▪ ‫والهيرتز‬ ‫قبل توصيل مضخة الثدي بمصدر إمداد الطاقة، تحققي من توافق القيم الموجودة على مضخة الثدي (الفولت‬ .‫) مع شبكة توزيع الكهرباء الخاصة بك‬ ▪ .‫الضمان ال يغطي التوصيالت المعيبة‬ ▪ .‫متر‬ ‫هذا الجهاز الطبي مصمم ليعمل على ارتفاعات تبلغ أو تقل عن‬ 3000 ▪...
  • Pagina 71 :‫مالحظات‬ ‫• استخدمي الملحقات المقدمة مع المجموعة أو تلك المص ن ّ عة من قبل شركة‬ .‫فقط‬ DTF MEDICAL ،‫خالية من العيوب أو التلف أو عالمات البلى. إذا كان األمر غير ذلك‬ ‫• قبل االستخدام، تأكدي من أن مكونات‬ KIT EXPRESSION .‫استبدليها‬...
  • Pagina 72 I )" " ‫شغلي مضخة الثدي (الموضع‬ ➍ ‫من الضروري بدء مرحلة التحفيز هذه ألجل تحفيز وصول الحليب ولتنشيط منعكس إخراج الحليب. ينبغي‬ .‫أن تمتد هذه المرحلة نحو دقيقتين‬ ‫بعد حدوث منعكس اإلخراج، اضبطي الزر بشكل تصاعدي على وضع "اإلخراج" (دورة أبطأ ومستوى‬ ❺...
  • Pagina 73 ‫لألطفال المولودين في موعدهم (دون مشكالت طبية)، قومي بالتعقيم قبل أول استخدام ومرة واحدة يوم ي ًا. لألطفال المولودين مبكر ً ا‬ .‫أو ذوي أنظمة المناعة الضعيفة، قومي بالتعقيم قبل أول استخدام وبعد كل استخدام‬ .‫دقائق)، في غسالة الصحون أو في معقم بالميكروويف‬ ‫عقمي...
  • Pagina 74 .‫غطاء‬ ‫2 و‬ ‫أنبوب‬ ‫زجاجة توصيل و‬ ‫قارورة، و‬ ‫، و‬ ‫درع ثدي‬ ‫يحتوي على‬ :‫مزدوجة‬ KOLOR® KIT EXPRESSION ‫موضحة في الجزء‬ ‫وقطع الغيار المتاحة المتوافقة مع مضخة ثدي‬ ‫كل أداة‬ FISIO® KIT EXPRESSION ‫والقارورة والغطاء وزجاجة التوصيل هي من البولي بروبيلين واإليالستومر اللدن للحرارة. دروع‬ ‫دروع...
  • Pagina 75 ‫درع الحلمة عبارة عن قطعة واحدة تعمل على توفير النظافة الشخصية المحسنة وتجعل من الممكن عدم لمس لولب التثبيت وال‬ .‫األجزاء الداخلية من القارورة وال درع الثدي‬ ‫االستخدام المخصص‬ ‫االستخدام‬ ‫دواعي‬ ‫مضخات الثدي مصممة لالستخدام بواسطة األمهات المرضعات من أجل استخراج حليب األم من الثدي. وتساعد هذه المضخات‬ ‫األمهات...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Kitett fisio pro

Inhoudsopgave