Liberator Symbols Glossary If the product unique device identifier ISO 7000; Graphical symbols for use on equip- (UDI) label has the CE#### symbol ment—Index and synopsis on it, the device complies with the Storage or operating temperature requirements of Directive 93/42/EEC range.
12.5 mm in diameter and ingress of vertically dripping water. • Equipment not suitable for use in the presence of flammable mixtures Product Specifications Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45...
TRUNK, OR OTHER CONFINED AREA. DO Intended Use NOT PLACE BLANKETS, DRAPERIES, OR The CAIRE Liberator is intended for the administration OTHER FABRICS OVER EQUIPMENT. of supplemental oxygen. The device is not intended for WARNING: THIS PRODUCT CAN EXPOSE YOU...
Pagina 5
The Liberator is intended for stationary use. You may take oxygen directly from the Liberator. The Liberator is offered as a top fill model or a dual top fill and side fill unit. They are filled by your health care provider. The portable provides an ambulatory source of oxygen for an extended period of time.
HEALTH CARE PROVIDER IMMEDIATELY Note: The “Nominal” times are for ideal conditions, i.e. maximum fill, exact flow rates, good loss rate, Liberator 3. Turn the Liberator flow control knob to the off not being moved, etc. These times are the maximum (0) position.
Pagina 7
Read the LED to indicate to the proper level as indicated in the humidifier contents level. instructions. Caution: The Liberator is empty if only the • Attach your breathing cannula to the oxygen first red LED is lit. tube connector on the humidifier.
Pagina 8
1. Fill a Portable so that you can continue to receive oxygen while the Liberator defrosts. There are no user-serviceable parts in the Liberators. 2. Set the Liberator flow control knob to 0 and allow the unit to warm to room temperature, as Your service provider is responsible for any indicated by the melting of all ice from the unit.
Pagina 9
Frosting on coils of • Frosting on coils is normal operation when breathing off of Liberator. Liberator. There is frosting on tank or • Frosting on outside of tank is abnormal; contact service provider for assistance.
Humidity up to 95% noncondensing. nasal cannula or oxygen tubing between the patient Temperatures range from -40°F to 158°F (-40°C to and the oxygen outlet of the Liberator. For proper use 70°C). of the firebreak, always refer to the manufacturer’s instructions (included with each firebreak kit).
Pagina 11
Caution: The Liberator Reservoir should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the Liberator Reservoir should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Liberator The Liberator is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the Liberator can help prevent electromagnetic interference...
Pagina 13
Guidance and Manufacturer’s Declaration—Immunity ME Equipment and ME Systems Guidance and Manufacturer’s Declaration—Immunity The Liberator is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or user of the Liberator should ensure that it is used in such an environment.
Liberator Explication des symboles Si l’étiquette de l’identifiant unique ISO 7000 : symboles graphiques à utiliser sur du produit (UDI) du produit porte l’équipement – index et sommaire le symbole CE ####, l’appareil est Température de stockage ou de conforme aux exigences de la directive fonctionnement.
étrangers mesurant au moins 12,5 mm de diamètre et la pénétration de gouttes d’eau tombant à la verticale. • Équipement inadapté pour une utilisation en présence de produits inflammables Caractéristiques techniques Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 Capacité...
ENDROIT CONFINÉ. NE PLACEZ PAS DE Remarque : Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’unité COUVERTURES, TENTURES OU D’AUTRES portable en la laissant connectée au Liberator. TISSUS SUR L’ÉQUIPEMENT. Remarque : Ne laissez pas des personnes non formées AVERTISSEMENT : CE PRODUIT RISQUE DE VOUS manipuler ou utiliser cet appareil.
Pagina 17
(le cas échéant) de maintien des fonctions vitales et n’offre aucune capacité de surveillance du patient. Il est recommandé 5. Bouton de déblocage du Liberator (remplissage par le d’avoir une autre source d’oxygène d’appoint en cas de haut pour poussée uniquement) panne mécanique.
DE SOINS. maximal, les débits exacts, le bon coefficient de perte, le non-retrait du Liberator, etc. Ces durées correspondent au 3. Mettez le bouton de réglage du débit du Liberator en maximum prévu. position arrêt (0). Remarque : vos résultats individuels varieront.
Pagina 19
Mise en garde : le Liberator est vide si seul le • Attachez votre canule de respiration au connecteur premier témoin rouge est allumé.
Pagina 20
Liberator. les défaillances éventuelles de l’équipement. 2. Mettez le bouton de réglage du débit du Liberator Les équipements Liberator ne contiennent aucune pièce en position 0 et laissez l’unité réchauffer la nécessitant une intervention de l’utilisateur.
Pagina 21
• La présence de gel sur les spirales indique un fonctionnement normal lors de l’expiration Liberator. avec l’équipement Liberator. Il y a du gel sur le réservoir • La présence de gel à l’extérieur du réservoir est anormale ; contactez le prestataire de ou le côté...
• CAIRE propose un coupe-feu destiné à être utilisé Transport et stockage conjointement avec le réservoir d’oxygène. Le coupe-feu est un fusible thermique pour arrêter le flux de gaz dans le cas où...
équipements médicaux électriques. Mise en garde : le Liberator Reservoir ne doit pas être utilisé lorsqu’il est accolé à ou empilé avec d’autres équipements et si un tel positionnement est nécessaire, il convient de s’assurer du bon fonctionnement de l’équipement Liberator Reservoir dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
Pagina 24
Directives et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique le Liberator est prévu pour une utilisation dans les environnements électromagnétiques spécifiés ci-dessous. Le client ou l’utilisateur de l’équipement Liberator doit s’assurer que celui-ci est utilisé dans un environnement de ce type Test d’immunité...
Pagina 26
Liberator Definitionen der Symbole Wenn auf dem UDI-Etikett (Product ISO 7000; graphische Symbole für die Verwendung auf Unique Device Identifier) das CE #### dem Gerät – Index und Übersicht -Symbol angebracht ist, entspricht das Lager- oder Betriebstemperaturbereich. Gerät den Anforderungen der Richtlinie Reg.-Nr.
Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer oder gleich 12,5 mm und vertikalem Tropfwasser. • Gerät nicht geeignet für die Verwendung in der Nähe von brennbaren Gemischen Produktdaten Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 LOX-Kapazität...
Pagina 28
Vorsicht: Das Gerät enthält extrem kalten Flüssigsauer- stoff mit einer Temperatur Wichtig: Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig von fast -184,4 °C (300 °F). Der Kontakt durch, bevor Sie den Liberator in Betrieb nehmen. mit derart niedrigen Temperaturen kann zu schweren Verschreibungspflichtig. Erfrierungen führen.
Verwendung des Liberators. Einzelheiten zum Betrieb der tragbaren Einheit entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung. Der Liberator ist für den stationären Einsatz vorgesehen. Sie können direkt vom Liberator Sauerstoff entnehmen. Der Liberator wird als Top-Füll-Modell oder als Doppel- Top-Füll- und Seitenfülleinheit angeboten. Er wird durch Ihren medizinischen Leistungserbringer befüllt.
GEBRAUCH UND WENDEN SIE SICH Maximum. SOFORT AN IHREN MEDIZINISCHEN LEISTUNGSERBRINGER. Hinweis: Ihre individuellen Ergebnisse variieren. 3. Drehen Sie den Liberator-Durchflussregler in die Position Aus (0). 4. Befolgen Sie die Anweisungen für das Befüllen der tragbaren Einheit. WARNUNG: WENN SICH DIE TRAGBARE EINHEIT NICHT PROBLEMLOS LÖSEN...
Pagina 31
Oberseite der Einheit. Lesen Sie oben am • Schließen Sie Ihre Atemkanüle Lichtbalken den Füllstand ab. Sauerstoffschlauchanschluss des Vorsicht: Der Liberator ist leer, wenn nur das Atemluftbefeuchters an. letzte Segment des Lichtbalkens beleuchtet ist. 7. Drehen Sie den Durchflussschalter im Uhrzeigersinn, •...
Pagina 32
2. Stellen Sie den Durchflussschalter des ein mögliches Geräteversagen zu vermeiden. Liberators auf 0, und lassen Sie die Einheit Der Liberator enthält keine Teile, die vom Benutzer auf Zimmertemperatur erwärmen, was sich am gewartet werden könnten. Abschmelzen von allem Eis an der Einheit zeigt.
Pagina 33
• Frostbildung auf den Spulen des Liberators ist eine normale Funktion beim Ausatmen. des Liberators. Auf dem Tank oder auf der • Frostbildung außerhalb des Tanks ist ungewöhnlich; kontaktieren Sie den Dienstanbieter Seite des Liberator kommt zur Unterstützung. es zu Frostbildung. Es erklingt ein zischendes •...
Die Temperaturen reichen von zwischen dem Patienten und dem Sauerstoffauslass -40°C bis 70°C (-40°F bis 158°F). des Liberator platziert. Beziehen Sie sich für die ord- nungsgemäße Verwendung des Brandschutzes immer Die Betriebstemperaturen reichen von 14°F bis 40°C auf die Anweisungen des Herstellers (im Lieferumfang (10°C bis 104°F).
Tabelle 1 Leitlinien und Herstellererklärung – elektromagnetische Aussendungen Der Liberator ist für den Gebrauch in einer wie im Folgenden beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Benutzer des Geräts muss sicherstellen, dass der Liberator in einer entsprechenden Umgebung verwendet wird. Störaussendungsmessungen Übereinstimmung...
Pagina 36
Empfohlene Schutzabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten und dem Liberator Der Liberator ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in der die HF-Störgrößen kontrolliert sind. Der Kunde oder der Benutzer des Liberator kann dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen HF-Telekommunikationsgeräten (Sendern) und dem Liberator abhängig von der Ausgangsleistung des Kommunikationsgeräts –...
Pagina 38
Liberator Glosario de símbolos Si la etiqueta del identificador único de Norma ISO 7000: símbolos gráficos que deben usarse dispositivo (UDI) del producto tiene el en los equipos (índice y sinopsis) símbolo CE ####, el dispositivo cumple Rango de temperatura de con los requisitos de la Directiva 93/42 almacenamiento u operación.
Pagina 39
12,5 mm de diámetro y al ingreso de goteo vertical de agua. • Equipo no apto para uso en presencia de mezclas inflamables. Especificaciones del producto Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
Pagina 40
Uso previsto INCIDENTE GRAVE CON ESTE DISPOSITIVO, EL USUARIO DEBE INFORMAR INMEDIATAMENTE EL El CAIRE Liberator está diseñado para la adminis- INCIDENTE AL PROVEEDOR Y / O AL FABRICANTE. UN tración de oxígeno suplementario. El dispositivo no INCIDENTE GRAVE SE DEFINE COMO UNA LESIÓN, está...
Se recomienda disponer de 5. Botón de apertura del Liberator (solo estilo de apretar una fuente alternativa de oxígeno suplementario en caso para abrir en la parte superior) de fallo mecánico.
Pagina 42
1-11 1-18 CON SU MÉDICO INMEDIATAMENTE. Aclaración: Las horas están en días y horas 3. Cierre la perilla de control de flujo del Liberator (formato 00-00). (posición 0). Aclaración: Las horas "nominales" son para condiciones 4. Siga las instrucciones de llenado que se le ideales, por ejemplo, llenado máximo, velocidad de flujo...
Pagina 43
Lea el LED que le indica el nivel del contenido. • Adapte su cánula de respiración al conector del Precaución: El Liberator está vacío si solo se tubo de oxígeno de la humidificadora. enciende el primer LED rojo.
Pagina 44
2. Cambie a 0 la perilla de control de flujo del Liberator y deje que la unidad se caliente No hay piezas dentro del Liberator que el usuario pueda a temperatura ambiente, según se indique reparar.
Escarcha en las bobinas del • La escarcha en las bobinas es algo normal cuando se respira por el Liberator. Liberator. Se produce escarcha en el • No es normal que se produzca escarcha en la parte exterior del depósito; póngase en depósito o en la parte lateral...
70 ºC (-40 °F hasta 158 °F). línea con la cánula nasal o el tubo de oxígeno entre el paciente y la salida de oxígeno del Liberator. Para un Rango de temperaturas desde 10 °C hasta 40 °C (14 °F uso adecuado del cortafuegos, consulte siempre las hasta 104 °F).
Pagina 47
Precaución: Los equipos de comunicaciones portátiles y móviles de radiofrecuencia (RF) pueden afectar a los equipos eléctricos médicos. Precaución: El depósito del Liberator no debe usarse próximo o apilado sobre otros equipos y si el uso próximo o apilado sobre otro equipo es necesario, debe observarse para verificar el funcionamiento normal en la configuración en que se usará.
Pagina 48
Distancias recomendadas de separación entre equipos portátiles y móviles de comunicaciones de radiofrecuencia y el Liberator El Liberator está diseñado para ser utilizado en un ambiente electromagnético en el que se controlan las interferencias de radiofrecuencia irradiada. El cliente o el usuario del Liberator pueden ayudar a prevenir la interferencia electromagnética al mantener una distancia mínima entre los equipos portátiles y móviles de...
Pagina 50
Liberator Glossario dei simboli Se sull’etichetta dell’identificatore ISO 7000; Simboli grafici per l’utilizzo univoco del prodotto (UDI) del prodotto sull’apparecchiatura - Indice e sinossi è riportato il simbolo CE ####, il Intervallo di temperatura di dispositivo è conforme ai requisiti conservazione o di esercizio.
Pagina 51
12,5 mm e l’infiltrazione di acqua a caduta verticale. • L’apparecchio non va utilizzato in presenza di miscele infiammabili Specifiche del prodotto Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 Capacità...
Pagina 52
L’UTENTE DEVE SEGNALARE IMMEDIATAMENTE Destinazione d’uso L’INCIDENTE AL FORNITORE E / O AL PRODUTTORE. Il Comfort FreeStyle CAIRE è destinato alla som- UN INCIDENTE GRAVE È DEFINITO COME UNA LE- ministrazione di ossigeno supplementare. Il dispositivo SIONE, MORTE O POSSIBILITÀ DI CAUSARE LESIONI non è...
Pagina 53
(se applicabile) monitoraggio del paziente. Si consiglia di tenere a disposizione un'altra sorgente di ossigeno integrativo 5. Pulsante di rilascio Liberator (solo stile con in caso di guasti meccanici. riempimento dall’alto a pressione) Il dispositivo è utilizzato da pazienti affetti da BPCO o 6.
Attenzione: in caso di perdita di liquido dal riempimento e l’altro con un panno pulito, asciutto serbatoio dopo la separazione delle unità, e privo di sfilacciature sia su Liberator sia sull’unità aprire le finestre nella stanza, lasciare portatile, al fine di evitare il congelamento ed la stanza e contattare immediatamente eventuali guasti dell’apparecchiatura.
Pagina 55
Leggere il LED che indica il distillata fino al livello corretto secondo le istruzioni livello di contenuto. dell’umidificatore. Attenzione: Liberator è vuoto se è acceso solo • Collegare la cannula respiratoria al connettore del il primo LED rosso. tubo di ossigeno sull’umidificatore.
Pagina 56
2. Impostare la manopola di regolazione del flusso di Liberator su 0 e lasciare che l’unità raggiunga la Liberator non contiene componenti riparabili temperatura ambientale, condizione indicata dallo dall’utente.
Ghiaccio sulle bobine di • La comparsa di ghiaccio sulle bobine è normale durante lo spurgo di Liberator. Liberator. Vi è del ghiaccio sul • Il ghiaccio sulla parte esterna del serbatoio non è normale, contattare il fornitore di servizi serbatoio o sul lato di per assistenza.
Pagina 58
È inoltre possibile rivolgersi agli uffici Base con rotelle locali per istruzioni sul corretto smaltimento della NOTA: assicurarsi che con il Liberator venga utilizzata la batteria. base con rotelle della giusta misura. NOTA: utilizzare la base con rotelle solo su superfici RAEE e RoHS piane.
Pagina 59
Attenzione: le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono avere effetti sui dispositivi elettromedicali. Attenzione: il serbatoio Liberator non deve essere utilizzato accanto o impilato su altre apparecchiature; se è richiesto l’utilizzo adiacente o impilato, il serbatoio Liberator deve essere tenuto sotto osservazione per verificarne il normale funzionamento nella configurazione in cui sarà...
Pagina 60
IEC 61000-4-8 Nota: UT indica la tensione di rete c.a. prima dell’applicazione del livello di test. ** Questa dichiarazione indica che il test richiesto è stato eseguito in un ambiente controllato e che Liberator è stato ritenuto conforme ai regolamenti.
Pagina 62
Liberator Glossário de símbolos Se a etiqueta UDI (identificador exclusivo ISO 7000; Símbolos gráficos para utilização no de dispositivo) do produto contiver o equipamento—Índice e resumo símbolo CE ####, o dispositivo cumprirá Faixa de temperatura de armazenamento os requisitos da Diretiva 93/42 / CEE ou operação.
Pagina 63
12,5 mm de diâmetro e contra a entrada de água por gotejamento vertical. • Equipamento não adequado para utilização na presença de misturas inflamáveis Especificações do produto Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
Pagina 64
AVISO: ESTE PRODUTO PODE EXPÔ-LO A SUBSTÂNCIAS QUÍMICAS COMO O NÍQUEL, QUE É Uso pretendido CONSIDERADO UM AGENTE CANCERÍGENO PELO O CAIRE Liberator destina-se à administração de ESTADO DA CALIFÓRNIA. PARA MAIS INFORMAÇÕES, oxigênio suplementar. O dispositivo não se destina VISITE WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.
Liberator. O fornecedor encarrega-se da formação do utilizador. O sistema de oxigénio líquido inclui o Liberator e uma unidade portátil, que lhe fornece oxigénio suplementar conforme prescrito pelo seu médico. Este manual do utilizador contém as instruções de utilização do...
Pagina 66
00-00). CUIDADOS DE SAÚDE Nota: Os tempos “nominais” referem-se a condições 3. Coloque o botão de controlo do fluxo do Liberator na ideais, ou seja, enchimento máximo, taxas de fluxo exatas, posição de desligado (0). boa taxa de perda, não deslocação do Liberator, etc. Estes tempos são os máximos esperados.
Pagina 67
7. Rode o botão de controlo do fluxo no sentido horário o botão é premido, informe o seu prestador de até a taxa de fluxo prescrita (numérica) ficar visível cuidados de saúde quando o seu Liberator voltar na “janela” do botão e sentir uma retenção positiva. a ser abastecido.
Pagina 68
Liberator descongela. possível falha do equipamento. 2. Coloque o botão de controlo do fluxo do Liberator na posição 0 e deixe a unidade aquecer até à Não existem peças reparáveis pelo utilizador no Liberator.
Geada nas bobinas do • A formação de geada nas bobinas é normal quado se respira através do Liberator. Liberator. Existe geada no tanque ou • A formação de geada no exterior do tanque não é normal; contacte o seu prestador de na parte lateral do Liberator.
Pagina 70
Não contêm mais do que quantidades residuais de qualquer cânula. chumbo ou de outros materiais perigosos. • O CAIRE oferece um combate a incêndio destinado a Transporte e armazenamento ser usado em conjunto com o reservatório de oxigênio. O quebra-fogo é um fusível térmico para interromper O dispositivo deve ser armazenado na vertical e o fluxo de gás no caso de a cânula a jusante ou a...
Pagina 71
Atenção: O reservatório do Liberator não deve ser usado junto a, ou empilhado sobre outros equipamentos, mas se tal for necessário, o reservatório do Liberator deve ser verificado para confirmar o seu normal funcionamento na configuração em que será usado.
Pagina 72
O cliente ou o utilizador do Liberator pode ajudar a evitar interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis (transmissores) e o Liberator, tal como se recomenda em baixo, de acordo com a potência máxima de saída do equipamento de comunicações.
Liberator Overzicht van symbolen Als op het etiket van het product unique ISO 7000; Grafische symbolen voor gebruik op de device identifier (UDI) het CE #### apparatuur - Index en samenvatting symbool staat, voldoet het apparaat aan Opslag- of bedrijfstemperatuurbereik.
12,5 mm of groter en binnendringing van verticaal druppelend water. • Het apparaat is niet geschikt voor gebruik in de nabijheid van ontvlambare mengsels Productspecificaties Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
DAN 20 CM (8 INCH) VAN EEN ONTSTEKINGSBRON. Opmerking: Bewaar of bedien het draagbare apparaat WAARSCHUWING: GEBRUIK UW APPARAAT IN EEN niet terwijl deze aan de Liberator is gekoppeld. GOED GEVENTILEERDE RUIMTE. WAARSCHUWING: BEWAAR APPARATUUR Opmerking: Voorkom dat dit apparaat wordt gebruikt MET VLOEIBARE ZUURSTOF NIET IN EEN of bediend door onbevoegde medewerkers.
Liberator-reservoir te gebruiken en te onderhouden. De zorgverlener traint de gebruiker. Het vloeibare zuurstofsysteem is voorzien van de Liberator en een draagbaar apparaat, om u van extra zuurstof te voorzien volgens de voorschriften van uw arts. Deze gebruikershandleiding bevat alleen de instructies voor het gebruik van de Liberator.
Let op: lekt er na het scheiden van de 2. Maak de vulaansluitingen van de Liberator en het apparaten vloeistof uit het reservoir, open dan draagbare apparaat schoon met een schone, droge en...
Pagina 79
• Sluit uw ademhalingscanule aan op de de inhoud af. zuurstofslangaansluiting op de bevochtiger. Let op: de Liberator is leeg als alleen de eerste 7. Draai de debietregelknop rechtsom tot het led brandt. voorgeschreven debiet (in cijfers) zichtbaar is in het 'venster' van de knop en u een klik voelt.
IJs op de spoelen van de • Het is normaal dat er ijs op de spoelen ontstaat wanneer u de Liberator gebruikt. Liberator. IJs op de tank of de zijkant • Het is niet normaal dat er ijs aanwezig is aan de buitenkant van de tank. Neem contact op van de Liberator.
Een brandgang wordt aanbevolen voor gebruik met elke canule. Transport en opslag • CAIRE biedt een brandgang aan die bedoeld is om te gebruiken in combinatie met het zuurstofreservoir. Het apparaat dient rechtop en goed geventileerd De brandgang is een thermische zekering om de gas- te worden bewaard.
Let op: het Liberator-reservoir mag niet naast of opgestapeld met andere apparatuur worden gebruikt. Als het noodzakelijk is om het naast of opgestapeld met andere apparatuur te gebruiken, dient u het Liberator- reservoir te observeren om er zeker van te zijn dat het in deze configuratie normaal functioneert.
Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit De Liberator is bestemd voor gebruik in de hieronder gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of de gebruiker van de Liberator dient te verzekeren dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteitstest...
Liberator Symbolforklaring Hvis den produkt-unikke ISO 7000; grafiske symboler til brug på udstyr – enhedsidentifikator (UDI) -mærkning indeks og synopsis har CE #### -symbolet på, overholder Opbevaring eller enheden kravene i direktiv 93/42 / EØF driftstemperaturområde. Reg.nr. 0632 vedrørende medicinsk udstyr. CE #### symbolet angiver det bemyndigede Opbevaring fugtighedsområde.
Pagina 87
12,5 mm og indtrængen af lodret dryppende vand. • Udstyret må ikke anvendes i nærheden af brændbare blandinger Produktspecifikationer Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 LOX-kapacitet...
Pagina 88
TÆPPER, GARDINER ELLER ANDRE TEKSTILER. Anvendelsesformål ADVARSEL: DETTE PRODUKT KAN UDSÆTTE DIG CAIRE Liberator er beregnet til administration af sup- FOR KEMIKALIER, HERUNDER NIKKEL, SOM I STATEN plerende ilt. Enheden er ikke beregnet til livsstøtte og CALIFORNIEN ER KENDT FOR AT FORÅRSAGE giver heller ikke nogen patientovervågningsfunktioner.
Liberator. Du kan læse om betjening af den bærbare enhed i den dertil hørende brugervejledning. Liberator er beregnet til stationær brug. Du kan få ilt direkte fra Liberator. Liberator fås med topfyldning og med både topfyldning og sidefyldning. De påfyldes af leverandøren.
Pagina 90
ADVARSEL: HVIS DEN BÆRBARE ENHED af Liberator osv. Disse tider er de maksimalt forventede. IKKE NEMT KAN KOBLES FRA, MÅ DU IKKE Bemærk: Dine individuelle resultater kommer til at variere.
Pagina 91
• Fastgør iltbrillen på iltslangestudsen på befugteren. indholdsniveauet. 7. Drej flowreguleringsknappen med uret, indtil den Forsigtig! Liberator er tom, hvis kun den første ordinerede flowhastighed (et tal) bliver synlig i røde LED-indikator lyser. knappens ”vindue”, og du kan mærke, at den falder •...
Pagina 92
Der er ingen dele, der skal efterses af brugeren, i Liberator. 4. Hvis den bærbare enhed er ved at være tom, før Liberator er helt afrimet, kan du genopfylde den Leverandøren er ansvarlig for al vedligeholdelse, efter behov. der måtte blive nødvendig i henhold til den tekniske vejledning til dette udstyr.
Rim på Liberators spoler. • Rim på spolerne er normalt, når du trækker vejret ved hjælp af Liberator. Der er rim på tanken eller på • Rim på ydersiden af tanken er unormalt. Kontakt leverandøren for at få hjælp.
En brandbryd anbefales til brug med enhver kanyle. Transport og opbevaring • CAIRE tilbyder en brandbryd beregnet til at blive brugt i forbindelse med iltbeholderen. Firebreak er en termisk Udstyret skal opbevares opretstående et sted med god ventilation.
Pagina 95
Forsigtig! Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (radiofrekvens) kan påvirke elektrisk medicinsk udstyr. Forsigtig! Liberator-beholderen må ikke bruges ved siden af eller stablet med andet udstyr, og hvis det er nødvendigt at bruge den ved siden af eller stablet med andet udstyr, skal Liberator-beholderen overvåges for at sikre korrekt drift i den konfiguration, den skal anvendes i.
Pagina 96
Bemærk: UT er netspændingen før anvendelse af testniveauet. ** Denne erklæring angiver, at de påkrævede test er udført i et kontrolleret miljø, og Liberator er konstateret i overensstemmelse med bestemmelserne. 96 - DAN PN MN234-C4 H | Brugervejledning...
Pagina 98
Liberator Symbolbibliotek Hvis produktets unike ISO 7000; Tegnesymboler til bruk på spesielt utstyr – enhetsidentifikator (UDI) -etikett har CE indeks og sammendrag #### -symbolet på, oppfyller enheten Lagring eller driftstemperaturområde. kravene i direktiv 93/42 / EØF om Reg. nr. 0632 medisinsk utstyr.
Pagina 99
12,5 mm i diameter og inntrengning av vertikalt dryppende vann. • Utstyret er ikke passende til bruk sammen med brennbare anestesimidler. Produktspesifikasjoner Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
Pagina 100
DEG FOR KJEMIKALIER, INKLUDERT NIKKEL, SOM IFØLGE STATEN CALIFORNIA KAN FORÅRSAKE Tiltenkt bruk KREFT. FOR MER INFORMASJON, BESØK WWW. CAIRE Liberator er beregnet på administrering av P65WARNINGS.CA.GOV. tilleggsstoff. Enheten er ikke beregnet på livsstøtte, og ADVARSEL: I TILFELLE DET OPPSTÅR EN ALVORLIG gir heller ikke noen evne til å...
Enheten foreskrives til 7. Lufteventil pasienten. Enheten selges til en leverandør som har fått opplæring i å drifte og gi service til Liberator- reservoaret. Leverandøren lærer opp brukeren. Systemet for flytende oksygen inkluderer Liberator og en bærbar enhet som gir deg ekstra oksygen, som foreskrevet av legen.
Pagina 102
Merk: «Nominelle» tider er for ideelle forhold. Det vil si av-posisjon (0). maksimal påfylling, eksakte strømningshastigheter, god tapshastighet, en Liberator som ikke flyttes, osv. Dette er 4. Følg påfyllingsanvisningene som følger med den det maksimale tidene som forventes. bærbare enheten.
Pagina 103
• Trykk på trykknappen på toppen av enheten i minst to sekunder. Les LED-en for å se innholdsnivået. • Fest pustekanylen til oksygenslangekontakten på Forsiktig: Liberator er tom hvis bare den første luftfukteren. LED-en lyser. 7. Drei strømreguleringsknappen med urviseren til den foreskrevne strømningshastigheten (numerisk tegn)
Pagina 104
Tjenesteleverandøren er ansvarlig for alt vedlikehold tining og tøm etter behov. som kreves i henhold til den tekniske håndboken for 4. Hvis den bærbare enheten kjører lavt før Liberator er denne enheten. Ring tjenesteleverandøren for eventuelle fullstendig tint, kan du fylle på den etter behov.
Pagina 105
• Kontakt tjenesteleverandøren for hjelp. lyser på væskenivåmåleren. Frost på spolene til • Det er normal drift når det er frost på spolene når du puster med Liberator. Liberator. Det er frost på beholderen • Frost på utsiden av beholderen er unormalt; kontakt tjenesteleverandøren for hjelp.
Enheten skal oppbevares i stående stilling og godt ventilert. Ikke la enheten ligge på siden. • CAIRE tilbyr en brannbrytning som er ment å brukes Ikke-kondenserende fuktighet opp til 95 %. i forbindelse med oksygenbeholderen. Brannbrynet Temperaturområde fra –40 °C til 70 °C (–40 °F til er en termisk sikring for å...
Pagina 107
Forsiktig: Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr (radiofrekvens) kan påvirke medisinsk elektrisk utstyr. Forsiktig: Liberator-beholderen bør ikke brukes i nærheten av eller stables sammen med annet utstyr, og hvis slik nærhet eller stablet bruk er nødvendig, må Liberator-beholderen observeres for å bekrefte normal drift i den konfigurasjonen det skal brukes i.
Pagina 108
IEC 61000-4-8 Merk: UT er vekselstrømmen i strømnettet før testnivået ble brukt. ** Denne erklæringen indikerer at den nødvendige testingen ble utført i et kontrollert miljø, og Liberator ble funnet å være i samsvar med forskriftene. 108 - NOR PN MN234-C4 H | Brukerhåndbok...
Liberator Symbolbeskrivning Om den produkt unika ISO 7000: Grafiska symboler för användning enhetsidentifieraren (UDI) -etiketten på maskiner och utrustningar – register och har CE-nummer #### på, uppfyller sammanställning enheten kraven i direktiv 93/42 / EEG Lagring eller driftstemperaturområde. om medicinsk utrustning. CE #### Reg.nr 0632...
Pagina 111
är större än eller lika med 12,5 mm i diameter och inträngande av vertikalt droppande vatten. • Utrustningen är inte lämplig att använda i närvaro av lättantändliga blandningar Produktspecifikationer Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
Pagina 112
KEMIKALIER, BLAND ANNAT NICKEL, SOM I DELSTATEN Avsedd användning KALIFORNIEN I USA HAR KLASSATS SOM CANCERFRAM- CAIRE Liberator är avsedd för administrering av extra KALLANDE. MER INFORMATION FINNS syre. Enheten är inte avsedd för livsstöd och ger inte PÅ WWW.P65WARNINGS.CA.GOV.
Liberator. Se bruksanvisningen som levereras med den portabla enheten för dess drift. Liberator är avsedd för stationär användning. Du kan ta syre direkt från Liberator. Liberator kan levereras i utförande med toppåfyllning eller med dubbel toppåfyllning och sidopåfyllning.
MÅSTE DU SLUTA ANVÄNDA ENHETEN OCH KONTAKTA DIN VÅRDGIVARE Obs! Tiderna anges i dagar och timmar (format 00-00). 3. Vrid ratten för flödeskontroll på Liberator till Obs! De ”nominella” tiderna gäller för idealiska avstängningsläget (0). förhållanden, dvs. maximal påfyllning, exakt flödeshastighet, god förlusthastighet, att Liberator inte...
Pagina 115
Läs av lysdioden för att ange • Fyll på luftfuktarflaskan med destillerat vatten till innehållsnivån. rätt nivå enligt luftfuktarens anvisningar. Viktigt: Liberator är tom om endast den första röda lysdioden är tänd. • Fäst andningskanylen på syrgasslangens anslutning på luftfuktaren.
Pagina 116
Din serviceleverantör ansvarar för alla underhållskrav 4. Om den bärbara enheten töms innan Liberator är helt enligt den tekniska handboken för enheten. Ring din avfrostad kan du fylla på den om nödvändigt. serviceleverantör för alla underhållskrav.
• Kontakta serviceleverantören för hjälp. tänd på vätskenivåmätaren. Frost på spolarna på • Vid normal drift bildas frost på spolarna vid aktiv andning från Liberator. Liberator. Det finns frost på tanken • Frost på utsidan av tanken är onormalt. Kontakta serviceleverantör för hjälp.
En eldbrytning rekommenderas för användning med kanyler. Transport och förvaring • CAIRE erbjuder en eldbrytare avsedd att användas i Enheten ska förvaras i upprätt läge på en väl ventilerad samband med syrebehållaren. Firebreak är en termisk plats. Låt inte enheten ligga på sidan. Luftfuktighet upp säkring för att stoppa gasflödet i händelse av att ned-...
Pagina 119
Viktigt: Portabel enhet och mobil radiofrekvensutrustning för kommunikation kan påverka medicinsk elektronisk utrustning. Viktigt: Liberator-behållaren ska varken användas intill eller staplas tillsammans med annan utrustning, men om detta är nödvändigt måste Liberator-behållaren observeras så att den fungerar normalt i den konfiguration som den kommer att användas i. Tabell 1 Vägledning och tillverkarens deklaration –...
Pagina 120
Rekommenderade separationsavstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning och Liberator Liberator är avsedd att användas i den elektromagnetiska miljö där utstrålade RF-störningar är under kontroll. Liberator-kunden eller -användaren kan hjälpa till att förhindra elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minimalt avstånd mellan portabel och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och Liberator enligt rekommendationerna nedan, i enlighet med kommunikationsutrustningens maximala uteffekt.
Pagina 122
Liberator Symbolien selitteet ISO 7000; laitteessa käytettävät graafiset symbolit – Jos tuotteen yksilöivässä hakemisto ja yhteenveto tunnistemerkinnässä (UDI) on CE- merkki, laite on direktiivin 93/42 / Varastointi- tai käyttölämpötila-alue. ETY lääkinnällisiä laitteita koskevien Sääntö 0632 vaatimusten mukainen. Symboli CE #### tarkoittaa ilmoitetun laitoksen Varastoinnin kosteusalue.
12,5 mm sekä suojaus pystysuoran tippuveden sisääntuloa vastaan. • Laite ei sovellu käytettäväksi syttyvien seosten lähellä. Tuotteen tekniset tiedot Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60...
Pagina 124
KEMIKAALEILLE, KUTEN NIKKELILLE, JOKA KALIFORNIAN OSAVALTION TIETOJEN MUKAAN VOI Käyttötarkoitus AIHEUTTAA SYÖPÄÄ. LISÄTIETOA SAAT OSOITTEESTA CAIRE Liberator on tarkoitettu lisähapen annosteluun. WWW.P65WARNINGS.CA.GOV. Laitetta ei ole tarkoitettu elämän tukemiseen, eikä se VAROITUS: JOS LAITTEESSA TAPAHTUU VAKAVA tarjoa potilaan tarkkailuvalmiuksia.
Pagina 125
Tämä käyttöopas koskee Liberator-laitetta. Lue siirrettävän yksikön toiminnasta sitä koskevasta käyttöoppaasta.Liberator on tarkoitettu vain paikallaan käytettäväksi. Happea voi ottaa suoraan Liberatorista. Liberator-laitetta on saatavana päältä täytettävänä tai sekä päältä että sivusta täytettävänä mallina. Terveydenhuollon ammattihenkilö täyttää laitteen yksiköt. Siirrettävä yksikkö tarjoaa ambulatorisen hapen lähteen lisäajaksi.
Pagina 126
KOSKA KOSTEUS VOI AIHEUTTAA OSIEN Vaara: Tarkista nestetaso vasta, kun tuuletusventtiili JÄÄTYMISEN YHTEEN JA AIHEUTTAA on kiinni. VUOTOJA TÄYTTÖLIITTIMISSÄ. Perustoiminnot VAROITUS: PUHDISTA LIBERATOR JA SIIRRETTÄVÄ YKSIKKÖ PUHTAALLA JA 1. Käytä seuraavaa kaaviota ohjeena Liberatorin KUIVALLA, NUKKAAMATTOMALLA LIINALLA. toiminnan keston määrittämiseksi: Malli...
Pagina 127
• Täytä pullo tislatulla vedellä oikeaan tasoon, kuten • Paina yksikön yläosassa olevaa painonappia vähintään laitteen käyttöohjeissa on ilmoitettu. kahden sekunnin ajan. Lue led-valosta pinnan taso. Vaara: Liberator on tyhjä, jos vain ensimmäinen • Kiinnitä hengityskanyylisi laitteen punainen valo palaa. happiletkuliittimeen.
Pagina 128
Jos laitetta on huollettava, ota yhteys huoltoon. 4. Jos siirrettävän yksikön happi on vähissä ennen Odotettavissa oleva käyttöikä on vähintään viisi vuotta. kuin Liberator on täysin sulanut, voit täyttää sen tarpeen mukaan. 128 - FIN PN MN234-C4 H | Käyttöohje...
Liberatorin säiliössä tai • Säiliön ulkopuolen huurtuminen ei ole normaalia, ota yhteyttä huoltoon. sivulla on huurretta. Liberator pitää sihisevää • Normaalin toiminnan aikana yksikön ensisijainen varoventtiili avautuu aika ajoin liiallisen ääntä. paineen lievittämiseksi, erityisesti pian täytön jälkeen. • Jos sihinä on jatkuvaa tai epänormaalia, se voi osoittaa, että ylimääräistä painetta on olemassa tai järjestelmässä...
30 % - 75 % ei kondensoituva. paloputkeen. Se sijoitetaan linjaan nenän kanyylin Huomautus: Ilmanpainealue on 700 hPa - 1060 hPa tai happiputken kanssa potilaan ja Liberator happea (korkeus 10,000 Ft...-1,000 Ft.). poistoaukon väliin. Tietoja palomuurin oikeasta käytöstä...
Pagina 131
(EMC) suhteen, ja ne on asennettava ja otettava käyttöön tässä käsikirjassa annettuja EMC-määräyksiä noudattaen. Vaara: Kannettavat ja langattomat radiotaajuuslaitteet (RF) voivat vaikuttaa lääkinnällisiin sähkölaitteisiin. Vaara: Liberator-laitteen säiliötä ei saa käyttää muiden laitteiden vieressä tai pinossa, mutta jos vierekkäinen tai pinottu käyttö on välttämätöntä, Liberator-säiliötä on valvottava normaalin toiminnan varmistamiseksi. Taulukko 1 Valmistajan vakuutus - sähkömagneettiset häiriöt...
Pagina 132
Suositellut etäisyydet kannettavien ja siirrettävien RF-viestintälaitteiden sekä Liberatorin välillä Liberator on suunniteltu käytettäväksi sähkömagneettisessa ympäristössä, jossa säteilevää radiotaajuutta on vain rajoitetusti. Liberatorin asiakas tai käyttäjä voi ehkäistä sähkömagneettisia häiriöitä säilyttämällä vähimmäisetäisyyden kannettavan ja mobiilin radiotaajuuslaitteen (lähetin) ja Liberator-laitteen välillä (katso suositukset alla) viestintälaitteen suurimman lähtötehon mukaisesti. Lähettimen suurin Etäisyys lähettimen taajuuden mukaisesti...
Pagina 134
Liberator Γλωσσάριο συμβόλων Εάν η ετικέτα μοναδικού ISO 7000· Γραφικά σύμβολα για χρήση στον εξοπλισμό αναγνωριστικού συσκευής (UDI) — Ευρετήριο και σύνοψη φέρει το σύμβολο CE ####, η συσκευή Περιοχή θερμοκρασίας αποθήκευσης ή συμμορφώνεται με τις απαιτήσεις λειτουργίας. Reg. # 0632 της...
Pagina 135
την είσοδο στερεών ξένων σωμάτων διαμέτρου μεγαλύτερης από ή ίσης με 12,5 mm και την κάθετη πτώση σταγόνων νερού. • Εξοπλισμός ακατάλληλος για χρήση υπό την παρουσία εύφλεκτων μειγμάτων Χαρακτηριστικά προϊόντος Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 Χωρητικότητα...
Pagina 136
ΤΗΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑ ΟΤΙ ΠΡΟΚΑΛΕΙ ΚΑΡΚΙΝΟ. ΓΙΑ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ, ΜΕΤΑΒΕΙΤΕ ΣΤΟ WWW. Προβλεπόμενη χρήση P65WARNINGS.CA.GOV. Ο CAIRE Liberator προορίζεται για τη χορήγηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΠΟΙΟ συμπληρωματικού οξυγόνου. Η συσκευή δεν ΣΟΒΑΡΟ ΣΥΜΒΑΝ ΜΕ ΑΥΤΗΝ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, Ο ΧΡΗΣΤΗΣ...
Pagina 137
λειτουργία και συντήρηση της δεξαμενής Liberator. Ο πάροχος εκπαιδεύει τον χρήστη. Το σύστημα υγρού οξυγόνου περιλαμβάνει το Liberator και μια φορητή μονάδα, η οποία σάς παρέχει συμπληρωματικό οξυγόνο όπως συνταγογραφήθηκε από τον γιατρό σας. Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη περιέχει τις οδηγίες για τη χρήση του Liberator.
Pagina 138
ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ ΜΕΧΡΙ ΝΑ ΘΕΡΜΑΝΘΟΥΝ – 2. Καθαρίζετε τους συνδέσμους πλήρωσης τόσο ΤΟΤΕ ΘΑ ΑΠΟΧΩΡΙΣΤΟΥΝ ΕΥΚΟΛΑ. ΜΗΝ στο Liberator όσο και στη φορητή μονάδα με ένα ΑΓΓΙΖΕΤΕ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΠΑΓΩΜΕΝΑ ΜΕΡΗ. καθαρό, στεγνό πανί χωρίς χνούδι μεταξύ των Προσοχή: Σε περίπτωση που υπάρχει...
Pagina 139
Σημείωση: Οι «Ονομαστικοί» χρόνοι αναφέρονται σε ιδανικές συνθήκες, δηλ. μέγιστη πλήρωση, ακριβείς ρυθμούς ροής, ικανοποιητικό ρυθμό απώλειας, μη μετακίνηση του Liberator κ.λπ. Αυτοί οι χρόνοι είναι οι μέγιστοι αναμενόμενοι. Σημείωση: Τα ατομικά σας αποτελέσματα θα διαφέρουν. 2. Χρησιμοποιήστε το ακόλουθο διάγραμμα ως...
Pagina 140
Liberator αποψύχεται. βλάβη του εξοπλισμού. 2. Θέστε το περιστροφικό κουμπί ελέγχου ροής του Liberator στο 0 και αφήστε τη μονάδα να θερμανθεί Δεν υπάρχουν μέρη που επιδέχονται σέρβις από τον σε θερμοκρασία δωματίου, όπως υποδεικνύεται από χρήστη στα συστήματα Liberator.
• Επικοινωνήστε με τον πάροχο σέρβις για βοήθεια. είναι αναμμένο στο μετρητή στάθμης υγρού. Πάγος στις σπείρες του • Πάγος στις σπείρες είναι φυσιολογική λειτουργία όταν αναπνέετε από το Liberator. Liberator. Υπάρχει πάγος στη • Ο πάγος στο εξωτερικό της δεξαμενής δεν είναι φυσιολογικός· επικοινωνήστε με τον...
Pagina 142
από -40 °C έως 70 °C (-40 °F έως 158 °F). ή τη σωλήνωση οξυγόνου μεταξύ του ασθενούς και της εξόδου οξυγόνου του Liberator. Για τη σωστή χρήση Εύρος θερμοκρασιών λειτουργίας από 10 °C έως 40 °C του πυροσβέστη, ανατρέξτε πάντα στις οδηγίες του...
Pagina 143
Πίνακας 1 Οδηγία και δήλωση του κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητικές εκπομπές Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε ανάλογο περιβάλλον. Δοκιμή εκπομπών...
Pagina 144
Οδηγίες και δήλωση κατασκευαστή — ηλεκτρομαγνητική ατρωσία Το Liberator προορίζεται για χρήση στο ηλεκτρομαγνητικό περιβάλλον που προσδιορίζεται παρακάτω. Ο αγοραστής ή ο χρήστης του Liberator θα πρέπει να διασφαλίσει ότι το σύστημα χρησιμοποιείται σε ανάλογο περιβάλλον. Δοκιμή ατρωσίας Επίπεδο δοκιμής IEC Επίπεδο...
Pagina 146
Liberator Sembol Sözlüğü Ürüne özgü cihaz tanımlayıcı (UDI) ISO 7000; Ekipmanda kullanılan grafik semboller - etiketi üzerinde CE #### sembolü varsa, Dizin ve özet cihaz tıbbi cihazlarla ilgili 93/42 / EEC Depolama veya çalışma sıcaklığı Direktifinin gerekliliklerine uygundur. aralığı.. 0632 sayılı yönetmelik CE #### sembolü...
Pagina 147
• Su Girişine Karşı Koruma Derecesine Göre IP21 Sınıflandırması: Çapı 12,5 mm veya daha büyük katı yabancı cisimlerin girişine ve dikey olarak damlayan su girişine karşı iç koruma. • Ekipman, yanıcı karışımlar bulunan ortamlarda kullanım için uygun değildir Ürün Spesifikasyonları Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45...
Pagina 148
Dikkat: Yanıcı malzemeleri bu ekipmandan uzak tutun. Yüz kremleri ve vazelin gibi aerosol spreyler ve yağlar kolayca alev alır ve oksijen mevcut olduğunda hızla yanabilir. Önemli: Liberator’ı çalıştırmadan önce bu el kitabının tamamını okuyun. Dikkat: Oksijen kanülü takılıyken sigara içmek, yüzde yanmalara neden olabilir ve ölümle sonuçlanabilir.
Pagina 149
Sağlayıcı, kullanıcıyı eğitir. Sıvı oksijen sistemi, Liberator ve size hekiminizin belirttiği ilave oksijeni sağlayan taşınabilir bir ünite içerir. Bu kullanıcı el kitabı, Liberator’ın kullanımı için yönergeler içerir. Taşınabilir ünitenin kullanımı için üniteyle birlikte verilen kullanım kılavuzunu inceleyin. Liberator, sabit olarak kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Pagina 150
9. Dikkat: Üniteleri ayırdıktan sonra hazneden 2. Buzlanma ve olası ekipman hasarlarını önlemek sıvı sızıntısı olması durumunda, odanın için hem Liberator’ı hem de taşınabilir ünitedeki pencerelerini açın, odadan çıkın ve derhal doldurma konektörlerini, doldurma işlemlerinin sağlık hizmeti sağlayıcınızı arayın.
Pagina 151
Liberator boştur. 7. Reçete edilmiş akış hızı (sayı olarak) çevirmeli • Düğmeye basıldığında sadece Düşük Pil Göstergesi düğmenin “penceresinde” görünene ve yerine yanarsa Liberator’ınızın sonraki dolumunda sağlık oturma hissedilene kadar çevirmeli düğmeyi hizmeti sağlayıcınızı bilgilendirin. saat yönünde çevirin. Dikkat: Çevirmeli düğme, belirtilen maksimum akış...
Pagina 152
TAŞINABİLİR ÜNİTEYİ DOLDURMAYI VEYA KULLANMAYI DENEMEYİN. Bakım Ünitenin Buzunu Çözmek İçin 1. Liberator’ın buzu çözülürken oksijen almaya devam Buzlanma ve olası ekipman hasarlarını önlemek için edebilmeniz için taşınabilir üniteyi doldurun. hem sabit hem de taşınabilir ünitelerdeki doldurma konektörlerini, doldurma işlemlerinin arasında temiz, 2.
Sıvı seviye ölçeği üzerindeki • Yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün. düşük pil LED’inin yanması. Liberator’ın bobinleri • Liberator’dan solunum yapılırken bobinlerde buzlanma olması normaldir. üzerinde buzlanma olması. Liberator’ın tankında veya • Tankın dışında buzlanma olması normal değildir; yardım için hizmet sağlayıcınızla görüşün.
Pagina 154
Pilin doğru bir biçimde imha edilmesi için şehrinizin yerel idareleriyle de iletişime geçebilirsiniz. Tekerlekli Taban NOT: Liberator ile uygun büyüklükte bir tekerlekli tabanın WEEE ve RoHS kullanıldığından emin olun. Bu sembol, ekipmanın sahiplerine kullanım ömrü...
Pagina 155
Dikkat: Taşınabilir ve mobil radyo frekansı (RF) haberleşme ekipmanı, Tıbbi Elektrikli Ekipmanı etkileyebilir. Dikkat: Liberator Haznesi, başka ekipmanlarla yan yana veya üst üste olacak biçimde kullanılmamalı ve yan yana veya üst üste kullanımın gerekli olduğu durumlarda, Liberator Haznesinin kullanıldığı yapılandırmada normal çalıştığından emin olunmalıdır.
Pagina 156
IEC 61000-4-8 Not: UT, test düzeyinin uygulanmasından önceki A.C. şebeke gerilimini ifade eder. ** Bu beyanda, gerekli test işleminin kontrollü bir ortamda yapıldığı ve Liberator cihazının yönetmeliklere uygun olduğu ifade edilmektedir. 156 - TUR PN MN234-C4 H | Kullanıcı El Kitabı...
Pagina 158
Liberator Glosář symbolů Pokud je na štítku jedinečného ISO 7000: Grafické značky pro použití na zařízeních – identifikátoru prostředku (UDI) rejstřík a přehled produktu uveden symbol CE Rozsah skladovacích nebo pro- ####, zařízení splňuje požadavky vozních teplot. Reg. č. 0632 směrnice 93/42 / EHS týkající...
Pagina 159
• Klasifikace IP 21 podle stupně ochrany proti vniknutí vody: Vnitřní ochrana před vniknutím pevných cizích těles o průměru 12,5 mm a větších a před vniknutím svisle kapající vody. • Zařízení není vhodné pro použití v prostředí hořlavých směsí Technické údaje výrobku Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45...
Pagina 160
Liberator Varovné informace Upozornění: Kouření při nošení kyslíkové kanyly může způsobit popáleniny obličeje a může mít za následek Důležité: Před použitím zásobníku Liberator si pečlivě i smrt. Jestliže sejmete kanylu a položíte ji na oblečení, povlečení, přečtěte tuto příručku. pohovku nebo jiný výplňový materiál, po kontaktu Pouze na předpis.
Pagina 161
ústavy či zařízení subakutní péče. Přístroj 3. Připojení DISS není určen k podpoře života ani neposkytuje žádné 4. Liberator – boční plnicí konektor (je-li k dispozici) možnosti sledování pacienta. Doporučujeme, aby byl pro případ mechanické poruchy k dispozici náhradní...
Pagina 162
1. Chcete-li ověřit hladinu kapalného kyslíku místnost a zavolejte svému poskytovateli v jednotce, potřebné informace najdete na straně 9. zdravotní péče. 2. Plnicí konektory na zásobníku Liberator i přenosné Upozornění: Jestliže po rozpojení jednotek jednotce mezi každým plněním očistěte suchým uniká ze zásobníku kapalina, otevřete a čistým hadříkem, který...
Pagina 163
Upozornění: Pokud svítí pouze první červená Přítomnost bublinek v lahvi zvlhčovače je kontrolka LED, zásobník Liberator je prázdný. známkou průtoku kyslíku. • Pokud se při stisknutí tlačítka rozsvítí ukazatel vybité Upozornění: K zajištění správného průtoku je baterie, při příštím plnění...
Pagina 164
2. Nastavte knoflík regulace průtoku zásobníku Liberator do polohy 0 a nechte jednotku ohřát na Uvnitř zásobníku Liberator nejsou žádné součásti, pokojovou teplotu, tj. dokud z jednotky neodtaje u nichž by mohl uživatel provádět servisní úkony sám.
LED vybité baterie. Na cívkách zásobníku • Při dýchání ze zásobníku Liberator je námraza na cívkách součástí normálního provozu. Liberator je námraza. Na nádrži nebo boku • Námraza na vnější straně nádrže není normální; požádejte o pomoc poskytovatele služeb.
Pagina 166
Pro použití s jakoukoli kanylou se doporučuje požární Přeprava a skladování štěrk. • CAIRE nabízí požár určený k použití ve spojení s Přístroj je nutné uložit ve svislé poloze a řádně jej kyslíkovou nádržkou. Firebreak je tepelná pojistka, odvětrat. Dbejte na to, aby přístroj neležel na boku.
Pagina 167
Upozornění: Přenosná a mobilní vysokofrekvenční (RF) komunikační zařízení mohou ovlivnit zdravotnické elektrické zařízení. Upozornění: Je nutné dbát na to, aby zásobník Liberator nebyl používán vedle jiného zařízení nebo na něm či pod ním, a pokud je takové použití nezbytné, je nutné sledováním ověřit, zda zásobník Liberator normálně...
Pagina 168
Doporučené oddělovací vzdálenosti mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními a zásobníkem Liberator Zásobník Liberator je určen k používání v elektromagnetickém prostředí, v němž je vyzařované vysokofrekvenční rušení regulováno. Zákazník nebo uživatel zásobníku Liberator může pomoci předcházet elektromagnetickému rušení tím, že bude dodržovat níže uvedenou minimální vzdálenost mezi přenosnými a mobilními vysokofrekvenčními komunikačními zařízeními (vysílači) a zásobníkem Liberator dle níže...
Pagina 170
Liberator Wykaz symbolów Jeżeli na etykiecie niepowtarzalnego ISO 7000: Symbole graficzne stosowane w identyfikatora urządzenia (UDI) urządzeniach — indeks i streszczenie znajduje się symbol CE ####, Zakres temperatur przechowywania lub urządzenie to spełnia wymagania pracy. Reg. # 0632 dyrektywy 93/42 / EWG dotyczącej wyrobów medycznych.
• Klasyfikacja IP21 na podstawie stopnia ochrony przed przedostawaniem się wody: wewnętrzna ochrona przed przedostawaniem się obcych ciał stałych o średnicy większej niż 12,5 mm oraz przed kroplami wody spadającymi pionowo. • Nie stosować w obecności łatwopalnych środków znieczulających. Dane techniczne produktu Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 Pojemność...
Pagina 172
DOSTĘPNE SĄ POD ADRESEM WWW.P65WARNINGS. CA.GOV. Przeznaczenie OSTRZEŻENIE: W PRZYPADKU WYSTĄPIENIA Liberator CAIRE jest przeznaczony do podawania dodatkowego tlenu. POWAŻNEGO INCYDENTU Z TYM URZĄDZENIEM, Urządzenie nie jest przeznaczone do podtrzymywania życia ani nie zapewnia możliwości monitorowania pacjenta. UŻYTKOWNIK POWINIEN NATYCHMIAST ZGŁOSIĆ...
Pagina 173
Urządzenie używane jest przez pacjentów z POChP z mocowaniem wciskanym) lub ze zmniejszoną pojemnością oddechową. Stosowane jest na zlecenie lekarza. Zbiornik Liberator 6. Złącze Liberator do napełniania od góry (QDV) sprzedawany jest pracownikowi służby zdrowia, 7. Zawór spustowy który odbył szkolenie w zakresie jego obsługi i serwisowania.
Pagina 174
SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRACOWNIKIEM tzn. przy maksymalnym napełnieniu, dokładnym SŁUŻBY ZDROWIA. ustawieniu natężenia przepływu, niskim poziomie strat, gdy zbiornik Liberator nie jest przesuwany itd. Podano 3. Ustaw pokrętło regulacji przepływu zbiornika maksymalne oczekiwane czasy pracy. Liberator w pozycji wyłączonej (0).
Pagina 175
Przestroga: Jeśli zaświeci się tylko pierwsza lampka LED, zbiornik Liberator jest pusty. Przestroga: Aby zapewnić odpowiedni przepływ, upewnić się, że wszystkie złącza są • Jeśli po naciśnięciu przycisku zapali się wskaźnik dobrze zamontowane i nie ma przecieków.
Pagina 176
ściereczki, aby zapobiec zamarzaniu i uszkodzeniu 2. Ustaw pokrętło regulacji przepływu na zbiorniku sprzętu. Liberator w pozycji wyłączonej (0) i poczekaj, aż urządzenie rozgrzeje się do temperatury pokojowej, Urządzenie Liberator nie zawiera części serwisowanych a wtedy lód się roztopi.
• Skontaktować się z serwisantem w celu uzyskania pomocy. płynu świeci się lampka LED niskiego poziomu baterii. Oszronione zwoje zbiornika • Oszronienie na zwojach podczas podawania tlenu ze zbiornika Liberator jest normalne. Liberator. Oszronienie na zbiorniku • Na powierzchniach zewnętrznych zbiornika nie powinno występować oszronienie.
Zakres temperatur wnosi od -40°C do nosową lub rurką tlenową między pacjentem a wylotem 70°C (od -40°F do 158°F). tlenu w Liberator. W celu prawidłowego użycia osłony przeciwpożarowej należy zawsze postępować zgodnie Zakres temperatur pracy wynosi od 10°C do 40°C z instrukcjami producenta (dołączonymi do każdego...
Przestroga: Przenośny sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe może oddziaływać na elektryczny sprzęt medyczny. Przestroga: Nie ustawiać zbiornika Liberator w pobliżu innego sprzętu ani na nim. Jeśli nie ma innej możliwości, monitorować prawidłowe działanie urządzenia w konfiguracji, w której będzie używane.
Pagina 180
Klient lub użytkownik urządzenia Liberator może pomóc zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym poprzez utrzymywanie minimalnej odległości pomiędzy przenośnym sprzętem komunikacyjnym działającym na częstotliwościach radiowych (nadajnikami) a koncentratorem Liberator w sposób opisany poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową sprzętu komunikacyjnego. Maksymalna wartość...
Pagina 181
Jako alternatywy dla modulacji FM można użyć 50% modulacji impulsowej przy 18 Hz. Mimo że nie jest to modulacja rzeczywista, stwarza trudniejsze warunki. CAIRE i CAIRE Inc. są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy CAIRE Inc. Aby uzyskać pełną listę znak.w towarowych, odwiedź naszą stronę internetową poniżej. Znaki towarowe: www. careinc.com/corporate/trademarks.
Pagina 182
Liberator Szimbólumok magyarázata Ha a termék egyedi eszköz ISO 7000; Grafikus szimbólumok a berendezés azonosítójának (UDI) címkéjén használatához – Ikonok és magyarázatuk CE #### szimbólum szerepel, Tárolási vagy működési hőmérsékleti akkor az eszköz megfelel a tartomány. Reg. sz.: 0632 93/42 / EGK irányelvnek az orvostechnikai eszközökre vonatkozó...
• IP21 besorolású a víz elleni védelem mértéke szerint Belső védelem 12,5 mm-es vagy annál nagyobb átmérőjű szilárd testek behatolása, illetve függőlegesen csepegő víz ellen. • Ne használja a berendezést gyúlékony vegyületek jelenlétében. Termékjellemzők Liberator 20 Liberator 30 Liberator 37 Liberator 45 Liberator 60 Cseppfolyósoxigén-...
Pagina 184
A WWW.P65WARNINGS.CA.GOV WEBOLDALT. Rendeltetésszerű használat FIGYELMEZTETÉS: HA KOMOLY ESEMÉNY TÖRTÉNIK EZZEL A KÉSZÜLÉKKEL, A FELHASZNÁLÓNAK AZONNAL A CAIRE Liberator kiegészítő oxigén beadására szolgál. A készüléket ÉRTESÍTENIE KELL AZ ESEMÉNYT A SZOLGÁLTATÓVAL nem életmentésre szánják, és nem nyújt semmilyen betegfigyelési képességet.
Az eszközt COPD-s páciensek és csökkentett 6. A Liberator készülék felültöltős csatlakozói (QDV) légzőkapacitású egyének használják. Az eszközt 7. Szellőzőszelep felírják a páciens részére. Az eszközt a Liberator tartály működtetésében és karbantartásában képzett szolgáltatónak adják el. A szolgáltató kiképzi a felhasználót.
Pagina 186
1. Az egység cseppfolyós oxigénszintjének helyzetben marad, hagyja el a helyiséget, és ellenőrzését lásd a 9. oldalon. hívja azonnal egészségügyi szolgáltatóját. 2. A töltőcsatlakozókat a Liberator készüléken és a Vigyázat: Ha az egységek szétválasztása hordozható egységen is tiszta, száraz, szálmentes után bármilyen mértékű folyadékszivárgás ruhával tisztítsa minden egyes töltés között a fagyás...
Pagina 187
• Ha az alacsony töltöttségi szintet jelző fények előírt áramlási sebesség (számjegy) látható nem világítanak a gomb lenyomásakor, értesítse lesz a gomb „ablakán”, és ellenállást nem érez. egészségügyi szolgáltatóját a Liberator készülék Vigyázat: A gombot nem szabad az előírt következő feltöltésének alkalmával. maximális áramlási sebességnél magasabbra állítani.
Hívja egészségügyi szolgáltatóját bármilyen jellegű a leolvasztás ideje alatt, és szükség szerint ürítse. karbantartási igény esetén. 4. Ha a hordozható egység kifogy a Liberator készülék Az eszköz várható élettartama legalább öt év. teljes leolvasztása előtt, szükség esetén újratöltheti. 188 - HUN PN MN234-C4 H | Felhasználói kézikönyv...
Pagina 189
• Keresse fel egészségügyi szolgáltatóját segítségért. szintet jelző LED jelző világít a folyadékszintmérőn. Jegesedés a Liberator • A Liberator készülék segítségével történő lélegeztetés esetén a tekercsek jegesedése a készülék tekercsein. normál működés része. Jegesedés a Liberator • A tartály külső részén megjelenő jegesedés rendellenes működést jelez, keresse fel készülék tartályán vagy...
Pagina 190
Bármely kanül használatához tűzjelzés javasolt. mennyiséget. • A CAIRE egy tűzjelzést kínál, amelyet az oxigéntar- Szállítás és tárolás tállyal együtt kell használni. A tűzjelzés hőbiztosíték, amely megállítja a gázáramot abban az esetben, ha Az eszközt függőleges helyzetben kell tárolni...
Pagina 191
Vigyázat: A hordozható és mobil rádiófrekvenciás (RF) kommunikációs berendezések befolyásolhatják a gyógyászati villamos készülékek működését. Vigyázat: A Liberator készülék tartályát nem szabad más berendezés közelében használni, vagy ha ez elkerülhetetlen, fordítson külön figyelmet a Liberator készülék tartálya és az egyéb berendezések normális működésére.
Pagina 192
értéknek. Megjegyzés: UT a váltakozó feszültségű táphálózat feszültsége a tesztszint alkalmazása előtt. ** Ez a megállapítás azt jelenti, a szükséges tesztelés végbement kontrollált körülmények között, és a Liberator készülék a szabályzások tekintetében megfelelően bizonyult. 192 - HUN PN MN234-C4 H | Felhasználói kézikönyv...
Pagina 193
Az FM-moduláció alternatívájaként 50%-os impulzusmoduláció is alkalmazható 18 Hz-en, mivel bár nem jelent tényleges modulációt, ez jelentené a legrosszabb esetet CAIRE i CAIRE Inc. są zastrzeżonymi znakami towarowymi firmy CAIRE Inc. Aby uzyskać pełną listę znaków towarowych, odwiedź naszą stronę internetową poniżej.Znaki towarowe: www. careinc.com/corporate/trademarks.
Pagina 194
Liberator Notes 194 - ENG PN MN234-C4 H | User Manual...
Pagina 195
Liberator Notes PN MN234-C4 H | User Manual 195 - ENG...