Download Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 19
MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
MONTAGEHANDLEIDING
l
l
l
INSTRUKCIJA
NÁVOD
INSTRUKCJA
l
l
JEHLAN Alu (Static) Mini 1, Mini 2, Mini 3
JEHLAN Alu (Static) Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3
EN
DE
NL
LT
CZ
PL
l
l
l
l
l

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor mitko JEHLAN Alu Mini 1

  • Pagina 1 MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MONTAGEHANDLEIDING INSTRUKCIJA NÁVOD INSTRUKCJA JEHLAN Alu (Static) Mini 1, Mini 2, Mini 3 JEHLAN Alu (Static) Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3...
  • Pagina 2 JEHLAN – MANUAL _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ JEHLAN –...
  • Pagina 3 JEHLAN – MANUAL WE RECOMMEND 1. Be cautious while folding and unfolding the frame. 2. Before spreading the tent, please read the installation instructions carefully. 3. For mounting and dismounting the tent, you need appropriately: for one-pole tent – 2 persons, two-pole tent – 2 persons, three-pole tent – 3 persons. 4. Before disassembling the structure, it must be thoroughly cleaned. The Producer is not liable for any damage resulting from multiple assembly/disassembly of the dirty structure. 5. The fabric (roof and sidewalls) should be cleaned and dried before packing it into transport bags. The Producer does not bear any responsibility for possible stains arisen as a result of storing wet or dirty fabric. 6. With recurring gusts of wind, anchoring should be checked systematically. 7. To remove the pins and anchors, we recommend that you use an instrument (that is not included in the standard tent equipment) SAFETY 1. JEHLAN tent is not intended for use during a strong wind, blizzards, hail, storms, etc. 2. The tent must not be left without any supervision. 3. The tents are not adapted to exploitation under snow load. One should remove the snow gathering on the roof, if the layer of the snow is 2 cm or higher. 4. Water lingering on the roof should be immediately removed. 5. The Producer states that polyester fabrics marked with OG/FR symbol are fire resistant and that they meet requirements of PN-EN 13501-1 norm. 6. Tents JEHLAN Alu (Static) in sizes Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3, may be used with wind up to 28 m/s (100 km/h) provided it is protected against wind gusts as described in table no. 2.
  • Pagina 4 Table 1. Components of JEHLAN Alu (Static) tents The number of pieces in a set Elements of the tent Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Polyester fabric Mast base aluminum — Pole base Anchor stakes fixing the base of a tent Lenght: 460 mm End of the mast with rollers Sets of ropes used to puli the fabric up (inside of the mast) Stakes from the try square with snap-hooks, Lenght: 450 mm Hammer 2 kg Legs-arranging tool Carry bags 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) (+ one bag for walls) 4/52...
  • Pagina 5 Table 2. Ways of anchoring JEHLAN Alu (Static) tents Concrete ground Land ground Elements of the tent – number of fasteners – number of fasteners Wind (the numbering of Tent speed arms according to Anchor Anchor Hilti 460 mm 450 mm [km/h] figure 1, point 4) 12x120*** HLC-EC**** long pin* long anchor pole base 50–100 — — Mini 1 arm 1–8 <50 — — arm 1–8 50–100 — — pole base 50–100 — — Mini 2 arm 1–10 <50 —...
  • Pagina 6 Fig. 1. JEHLAN tent measuring 6/52...
  • Pagina 7 Fig. 2. JEHLAN tent installation process 7/52...
  • Pagina 8: Montage

    MONTAGE Figure 1 and 2 present measuring and installation process of two-pole tent with walls. In the case of higher or lower number of poles, proceed similarly with each pole. 1. Pull out all the components and check that the contents of the bags are in accordance with the list of components. 2. Set the base of the pole on a flat surface and attach it with 460 mm pins to the ground. 3. On the base of the tube, fasten the belt of the instrument to measure arms. 4. Using the instrument, mark the spots where you want to insert 450 mm anchors. In the case of tents with two or more poles, mark the first spot (1) with a string along the center-line of the poles (A, B, C) and stretch it into a triangle by receiving the second spot (2). Measure further spots by shifting the corner of instrument’s triangle (1) on the previously inserted anchor (2), while the second corner of the measuring triangle (2) will set out the next spot for the anchor (3). 5. The instrument to measure the distance between the poles has strings with stripes. To measure the distance between anchors and poles, use the strings with wheels. 6. Insert 450 mm anchors in the designated spots 7. After measuring and inserting all the anchors, fold the pole (poles). Note that the string to pull the roof in, runs in the middle of the pole. 8. Cover the folded pole with a roof. 9. Insert the piece of string sticking out of the pole to the base of the tube. 10. Pull out the string from the bottom, lean it against the reel and enter the end of the string to the hole in ratchet mechanism. 11. Check if the ratchet mechanism is in „lock” position. The ratchet secures the winch against release 12. Put the „cap” on the pole. Through the holes in the „cap” thread the ears of roof’s crown. Fasten the hooks with strings to the ears. 13. Embed the pole in the pipe. 14. Buckle up the arms of the tent by using fences, to previously measured and inserted anchors.
  • Pagina 9 DISASSEMBLY 1. Remove all the items under the tent. 2. Release the ratchet (fig. 2, point 12) to „unlock” position, be sure to hold the winch with your other hand. PLEASE NOTE! If you release the winch without holding it, you may be hit. Slowly roll the winch to lower the roof to 3/4 of height. Slide the ratchet of the mechanism to „lock” position. 3. Detach and fold the walls; put them into the bag. 4. Lower the roof entirely. 5. Unpin the arms of the tent from the anchors. 7. Remove the pole from the base and remove the string from the base of the mechanism 8. Take the roof down, fold the pole (poles). 9. Remove the base pins and arms’ anchors from the ground and remove the remnants of ground from them. 10. Put all items to appropriate bags. POLYESTER MATERIALS CARE LABEL 1. Chemical washing is forbidden. 2. Do not use a washing machine. 3. Water hand washing - try to knead softly, do not rub, do not wring. 4. Surface washing - dirty places should be washed with a sponge. 5. Washing temperature - maximum 40° C. 6. Washing detergent, intended for synthetic materials, should be used as per labelled proportions. 7. Rins 2 to 3 times in the warm water and once in the cold water.
  • Pagina 10 COATED MATERIALS (ECO-LEATHER, POLYESTER FABRIC PVC COATED, PVC) CARE LABEL 1. Chemical washing is forbidden. 2. Do not use a washing machine. 3. Water hand washing - try to knead softly, do not rub, do not wring. 4. Surface washing - dirty places should be washed with a sponge. 5. Washing temperature - maximum 40° C. 6. Washing detergent, intended for syntetic materials, should be used as per labelled proportions. 7. Rins 2 to 3 times in the warm water and once in the cold water. 8. Do not swirl. Do not wring. 9. Dry in the vertical possition at the room temperature (allow water dripping). 10. Do not iron. 11. Washing with organic solvents is forbidden as well as local stains washing. It is because such materials are not resistant to solvents. Do not let big grime to appear. Do not disinfect with chlorine. Do not bleach. 12. Keep away from fire. In case of flaming up try to put the fire out with the water, dry powder or carbon dioxide extinguisher (ABC or BC). Fig. 4. Rules for coated textiles conservation The Producer reserves the right to implement changes to above information. THE PRODUCER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Poland | TIN: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 10/52...
  • Pagina 11 JEHLAN – GEBRAUCHSANWEISUNG EMPFEHLUNGEN 1. Bevor Sie das Zelt aufspannen, lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig und genau durch. 2. Zur Montage und Demontage des Zeltes benötigen Sie jeweils: Einmastzelt - 2 Personen, Zweimastzelt - 2 Personen, Dreimastzelt - 3 Personen. 3. Das Zeltgestänge muss regelmässig gereinigt werden. Der Hersetller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Verschmutzung entstehen. 4. Vor dem Verpacken ist der Zeltstoff zu reinigen und zu trocknen. 5. Bei Windböen muss die Verankerung regelmäßig überprüft werden. 6. Um die Erdnägel und Anker zu entfernen, empfiehlt es sich, einen Heringsauszieher (keine Standardausrüstung) zu verwenden. SICHERHEIT 1. Das JEHLAN Zelt ist nicht für den Einsatz bei starkem Wind, Schneestürmen, Hagel, Stürmen etc. geeignet. 2. Das Zelt darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. 3. Bei der Verwendung in den Wintermonaten mit Schneefall, ist die Schneelast auf dem Zeltdach zu kontrollieren. Der Schnee ist vom Zeltdach zu entfernen. Eine Schneehöhe von 2 cm ist zulässig. 4. Wasseransammlungen sind zu vermeiden und müssen entfernt werden. 5. Der Hersteller erklärt, dass alle in der Produktion verwendeten Gewebe, die mit Symbol OG/FR gekennzeichnet sind, schwer entflammbar sind und der Norm PN-EN 13501-1 entsprechen. 6. Zelte JEHLAN Alu (Static) in den Größen Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3, können bei einer Geschwindigkeit von 28 m/s (100 km/h) verwendet werden, unter der Voraussetzung, dass sie vor Böen gesichert werden, wie es in der Tabelle Nr. 2. beschrieben ist.
  • Pagina 12 Tabelle 1. Bauelemente von JEHLAN Alu-Zelten (Static) Anzahl der Stücke im Set Bauelemente des Zeltes Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Zeltplane Polyester Mittelmast Aluminium — Basisteil für Mittelmast Erdnagel Stahl für Basisteil, Lange: 460 mm Anschlussteil mit Rollen wird auf den Mast gesteckt Abspannseile für den Mast (im Inneren des Mastes) Erdnagel mit Karabiner Winkelstahl Länge: 450 mm Hammer 2 kg Messgerät für die Abmessung der Zeltecken Transporttaschen aus PVC 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) 12/52...
  • Pagina 13 Tabelle 2. Verankerungsweisen von JEHLAN Alu-Zelten (Static) Befestigter Boden Unbefestigter Boden Elemente des Zeltes – die Anzahl der – die Anzahl der (Nummerierungs Halterungen Halterungen Zelt Arme Erdnagel Winkelanker Anker Anker Hilti nach Bild 1, Punkt 4) HLC-EC**** 460 mm* 450 mm 12x120 Mastbasis 50–100 — — Mini 1 Arm 1–8 <50 — — Arm 1–8 50–100 — — Mastbasis 50–100 — — Mini 2 Arm 1–10 <50...
  • Pagina 14 Bild. 1. JEHLAN Zelt ausmessen 14/52...
  • Pagina 15 Bild. 2. JEHLAN - Zeltmontage 15/52...
  • Pagina 16 MONTAGE Die Abbildungen 1 und 2 zeigen die Planung und den Aufbau eines Zweimastzeltes mit Wänden. Für mehr oder weniger Masten, bitte mit jedem Mast separat gleich vorgehen. 1. Nehmen Sie alle Bauelemente heraus und prüfen Sie, ob der Inhalt der Tasche mit der Liste der Bauelemente übereinstimmt. 2. Stellen Sie das Basisteil für den Mittelmast auf eine ebene Fläche und fixieren Sie mit den Erdnägeln 460 mm dieses auf dem Boden. 3. Befestigen Sie die Meßschnur zur Ermittlung der Erdnägelabstände am Basisteil. 4. Verwenden Sie die Meßschnur, um die Position der Erdnägel mit Karabiner 450 mm zu ermitteln. Im Falle von Zelten mit zwei oder mehr Masten, wird zuerst (1) das Seil auf der Symetrieachse der Masten festgelegt (A,B,C,D) und zum Dreieck gespannt, um eine zweite Stelle festzulegen (2). Nachfolgende Stellen werden festgelegt, indem die Meßschnur(1) an einem zuvor befestigtem Erdnagel (2) fixiert wird. Die andere Ecke der Meßschnur markiert nun eine weitere Erdnagelposition (3). 5. Die Vorrichtung zum Messen des Abstandes zwischen den Masten hat Bandseile. Für den Abstand zwischen dem Anker und dem Mast werden Ringseile verwendet. 6. An den markierten Stellen bitte die 450 mm Erdnägel mit Karabiner einschlagen. 7. Nachdem alle Anker vermessen und befestigt sind, können Sie die Mastteile zusammenstecken. Hinweis! Das Seil mit dem das Dach hochgezogen wird, läuft im Mast. 8. Über den zusammengesteckten Mast schieben Sie nun das Dach. 9. Ziehen Sie die Seile durch das Innere des Mastes. 10. Ziehen Sie das Seil an der Unterseite heraus und fädeln es in die Rolle des Sperrmechanismus ein. 11. Prüfen Sie, ob sich der Sperrmechanismus in der Position „Verriegelung“ befindet. Der Sperrmechanismus verhindert die unkontrollierte Freigabe der Kurbel. 12. Stecken Sie das Abschlußteil mit Umlenkrollen in den obersten Mastteil. Führen Sie die beiden Seile über die Umlenkrollen und befestigen Sie diese mit den Karabinerhaken an der Zeltplane.
  • Pagina 17 ABBAUEN 1. Entfernen Sie alle Gegenstände unter dem Zelt. 2. Lösen Sie den Sperrmechanismus (Abb. 2, Punkt 12) in die Position „Entriegeln” und halten Sie den Kurbelhebel mit der anderen Hand fest. WARNUNG! Das Auslösen der Kurbel, ohne sie festzuhalten, kann zu einem Rückschlag führen. Langsam die Kurbel drehen, um das Dach auf 3/4 der Höhe zu senken. Setzen Sie die Sperrverriegelung in die Position „Verriegelung”. 3. Die Wände abnehmen, zusammenfalten und in den Taschen verstauen. 4. Das Dach vollständig absenken. 5. Die Zeltbahnen an den Erdnägeln aushängen. 6. Den Mast vom Basisteil entfernen und die Seile aushängen. 7. Das Dach ablegen, Mast (Masten) auseinander nehmen. 8. Entfernen Sie die Erdnägel und reinigen Sie diese. 9. Verstauen Sie alle Teile in den entsprechenden Taschen. PFLEGEHINWEISE FÜR POLYESTERGEWEBE 1. Eine Reinigung mit chemischen Reinigern wird grundsätzlich nicht empfohlen. 2. Waschen in der Waschmaschine ist verboten. 3. Nur Handwäsche – leicht auspressen, nicht reiben, nicht auswringen. 4. Stark verschmutzte Stellen einweichen und mit einem Schwamm durch leichtes reiben reinigen. 5. Die maximale Waschtemperatur von 40 C° darf nicht überschritten werden. 6. Für die Handwäsche verwenden Sie bitte nur Feinwaschmittel. Nach dem Waschen spülen Sie alles 2 bis 3 Mal in warmem Wasser und zum Schluss einmal in kaltem Wasser aus.
  • Pagina 18 PFLEGEHINWEISE FÜR BESCHICHTETE GEWEBE (ECO-LEDER, POLYESTER MIT PVC-BESCHICHTUNG, PVC-GEWEBE) 1. Eine Reinigung mit chemischen Reinigern ist verboten. 2. Waschen in der Waschmaschine ist verboten. 3. Nur Handwäsche – leicht auspressen, nicht reiben, nicht auswringen. 4. Verschmutzte Stellen einweichen und mit einem Schwamm durch leichtes Reiben der Stellen reinigen. 5. Die maximale Waschtemperatur von 40 C° darf nicht überschritten werden. 6. Für die Handwäsche verwenden Sie bitte nur synthetische Waschmittel. Nach dem Waschen spülen Sie alles 2 bis 3 Mal in warmem Wasser, zum Schluss einmal in kaltem Wasser. 7. Nicht Schleudern oder fest auswringen. 8. Zur Trocknung aufhängen. 9. Bügeln verboten. 10. Alle Polyesterstoffe sind imprägniert. Dieser Schutz kann durch verschiedene Reinigungsmittel zerstört werden. Ungeeignet sind lösungsmittelhaltige Reiniger. Schützen Sie die Polyesterstoffe vor starker Verschmutzung. 11. Färben Sie die Stoffe nicht nach. 12. Setzen Sie die Polyesterstoffe keinem offenen Feuer aus. Brände mit Wasser oder Feuerlöscher der Klasse ABC oder BC löschen. Zeichnung 4. Pflegehinweise für beschichtete Gewebe Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen in die oben genannten Informationen einzufügen. DER HERSTELLER: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polen | USt.-ID: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 18/52...
  • Pagina 19 4. Voordat de constructie wordt opgezet, dient men deze zorgvuldig te reinigen. Producent is niet verantwoordelijk noch aansprakelijk voor de eventuele schade ten gevolge van het veelvuldig opzetten en afbreken van een verontreinigde constructie. 5. Zowel het dakzeil als wanden dienen zorgvuldig te worden gereinigd en gedroogd voordat ze in de transportassen worden ingepakt. Producent is niet verantwoordelijk noch aansprakelijk voor de eventuele verkleuringen ten gevolge van het opslaan van een nat en vuil product. 6. In geval van windstoten dient men de bevestiging van alle ankerpinnen regelmatig te controleren. 7. Om de pinnen en ankers uit de grond te trekken, wordt er aanbevolen om een speciaal toestel te gebruiken (dat niet tot de standaarduitrusting van de stertent behoort). VEILIGHEID 1. De JEHLAN starshade tent is niet geschikt om te worden gebruikt bij sterke wind, hagel, (sneeuw) stormen etc. 2. De stertent mag nooit zonder toezicht worden gelaten. 3. De tent is niet geschikt om te worden gebruikt bij sneeuwbelasting. Als de stertent in de winterperiode wordt gebruikt, dient men het dakzeil sneeuwvrij te maken als de sneeuwlaag op het dak een dikte van 2 cm bereikt. 4. Producent verklaart dat het polyester tentdoek dat voor de productie van tenten wordt gebruikt en dat met het symbool OG/FR is gemerkt, brandvertragend is. De eigenschappen van dat tentdoek voldoen aan de eisen volgens de norm PN- EN 13501-1. 5. Producent informeert dat de statische berekening windbelasting voor de JEHLAN Alu (Static) stertenten in maten Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage en Base 3 is uitgevoerd volgens de norm PN-EN 13782:2015-2007 – “Tijdelijke constructies – Tenten – Veiligheid” (de originele berekeningen kunnen worden geraadpleegd in de vestiging van MITKO Sp. z o.o.). De starshade tenten kunnen worden gebruikt bij wind tot 28 m/s (100 km/h) op voorwaarde dat ze 19/52...
  • Pagina 20 tegen windstoten zijn beveiligd overeenkomstig tabel 2. In geval van sterkere windstoten dient men de tent altijd af te breken (eerst dient men de zijwanden te verwijderen en vervolgens het dak af te breken). Mechanische schade ten gevolge van het niet naleven van het bovengenoemde voorschrift wordt door de garantie niet gedekt. Tabel 1. Onderdelen van JEHLAN Alu (Static) stertenten Aantal stuk per tent Onderdeel Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Polyester tentdoek Mast/paal aluminium — Paalvoet Pinnen ter bevestiging van de paal, lengte: 460 mm Liftsysteem op de mast Lijn ter montage van het tentdoek Stalen grondankers met karabijnhaken, lengte: 450 mm Hamer 2 kg Meetinstrument om de afstand te bepalen Transporttas 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) (incl. tas voor zijwanden)
  • Pagina 21 Tabel 2. Manier van verankering van JEHLAN Alu (Static) stertenten Betonnen Grasondergrond - aantal ondergrond – aantal Tentonderdeel Wind- verankeringspunten (nummering van verankeringspunten Tent snelheid armen volgens afb. Grondpin, Anker, [km/h] Anker Anker Hilti 1, pt. 4) lengte 460 lengte 12x120*** HLC-EC**** 450 mm mastvoet 50–100 — — Mini 1 arm 1–8 <50 — — arm 1–8 50–100 — — mastvoet 50–100 — —...
  • Pagina 22 Afb. 1. Bepaling van de afstanden tussen de armen van de JEHLAN tent 22/52...
  • Pagina 23 Afb. 2. Montage van de JEHLAN tent 23/52...
  • Pagina 24 MONTAGE Op afbeeldingen 1 en 2 werd de bepaling van de afstanden tussen de armen van de tent en de hele montage van een tweepaal stertent met zijwanden weergegeven. In geval van een kleiner of groter aantal masten dient men per mast/paal dezelfde stappen te volgen. 1. Neem alle elementen uit de tassen en controleer of de inhoud van de tassen overeenkomt met de inhoudslijst. 2. Zet de mastvoet op een vlakke ondergrond en veranker deze in de grond door middel van 460 mm grondpinnen. 3. Bevestig de riem van het meetinstrument op de buis van de mastvoet om de verankeringspunten voor de tentarmen te bepalen. 4. Door middel van het meetinstrument bepaal de verankeringspunten voor de 450mm ankers. In geval van tenten met twee of meer palen, bepaal het eerste verankeringspunt (1) door middel van een lijn op de symmetrieas van de masten (A, B, C) en trek de lijn door tot een driehoek zodat het tweede verankeringspunt (2) ontstaat. Bepaal de volgende verankeringspunten door de hoek van de driehoek (1) van het meetinstrument te verplaatsen op de eerder in de grond gezette anker (2). De tweede hoek van de driehoek (2) zal het volgende verankeringspunt (3) tonen. 5. Het meetinstrument voor het bepalen van de afstanden tussen de tentarmen beschikt over lijnen met riemen. Om de afstand tussen de mast en de ankers te bepalen gebruikt men de lijnen met ringen. 6. Voorzie de uitgemeten verankeringspunten van 450 mm ankers. 7. Nadat alle ankers in de grond zijn gezet, bouw de mast (masten) op. Let op dat de lijn van het liftsysteem in het midden van de mast loopt. 8. Zet op de opgebouwde paal het dakzeil. 9. Zet op de paal de paalmuts. Plaats de lussen van het dakzeil door de openingen in de paalmuts en bevestig eraan karabijnhaken met lijnen. 10. Plaats in de buis van de paalvoet de lijn die uit de mast hangt. 11. Haal de lijn van onder de voet, plaats deze op de rol en zet het uiteinde van de lijn in de opening van het sluitmechanisme. 12.Controleer of het sluitmechanisme zich in de “lock” positie bevindt. Het sluitmechanisme voorkomt dat de zwengel vanzelf gaat draaien. 13. Zet de mast in de mastvoet.
  • Pagina 25 DEMONTAGE 1. Verwijder alle voorwerpen die zich onder de tent bevinden. 2. Zet het sluitmechanisme (afb. 2, pt 12) in de “unlock” positie. De zwengel moet daarbij met de andere hand worden tegengehouden. OPGELET! Als de zwengel tijdens het vrijmaken van het sluitmechanisme niet wordt tegengehouden met de andere hand, kan een slag veroorzaken. Draai langzaam aan de zwengel tot het dakzeil zich op de ¾ masthoogte bevindt. Zet het sluitmechanisme op “lock”. 3. Demonteer de zijwanden en vouw ze op; zet ze in de transporttas. 4. Haal het dakzeil helemaal omlaag. 5. Maak de tentarmen vrij van de ankers. 6. Neem de mast uit de mastvoet en verwijder de lijn uit de mastvoet. 7. Neem het dakzeil van de mast (masten) en breek de mast (masten) af. 8. Verwijder de grondpinnen en ankers uit de grond en maak ze schoon. 9. Berg alle elementen op in de daarvoor bestemde tassen. ONDERHOUD VAN POLYESTER STOFFEN 1. Niet chemisch reinigen. 2. Niet wassen in de wasmachine. 3. Alleen met de hand wassen – zachtjes kneden, niet wrijven, niet wringen. 4. Plaatselijk reinigen – sterk verontreinigde plekken met een spons wrijven. 5. Wastemperatuur – max. 40° C. 6. Soort wasmiddel – fijnwasmiddel, in de hoeveelheid die op de verpakking vermeld staat.
  • Pagina 26 ONDERHOUD VAN GECOATE STOFFEN (PVC GECOAT POLYESTER, PVC) 1 Niet chemisch reinigen. 2. Niet wassen in de wasmachine. 3. Alleen met de hand wassen – zachtjes kneden, niet wrijven, niet wringen. 4. Plaatselijk reinigen – sterk verontreinigde plekken met een sopje en een spons reinigen. 5. Wastemperatuur – max. 40° C. 6. Soort wasmiddel – wasmiddel voor synthetische stoffen, in de hoeveelheid die op de verpakking vermeld staat. 7. Spoelen – 2-3 keer in lauw water en een keer in koud water. 8. Centrifugeren – niet centrifugeren, niet wringen. 9. Drogen – in de verticale positie, op kamertemperatuur (afstroming water). 10. Niet strijken. 11. Reiniging of het plaatselijke insoppen met organische oplosmiddelen is niet toegestaan omdat de stof daartegen niet bestand is. Voorkomen dat het tentdoek sterk vervuild raakt. Niet chloorbleken, geen bleekmiddelen gebruiken. 12. Verwijderd houden van open vuur. In geval van brand blussen met water of met een poeder- of koolstofdioxide blusser (BC of ABC). Afb. 4 Onderhoudsvoorschriften voor polyester stoffen Producent behoudt zich het recht voor om de bovengenoemde informatie te wijzigen IMPORTEUR: VIRTUS FOR EVENTS Klinker 18 | 6991 kc Rheden | Nederland | BTW Nummer: NL852227395B02 Tel. +31 (0)88 37 46 200 | info@virtusforevents.nl | www.mitko.nl PRODUCENT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Poland | BTW Nummer: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 26/52...
  • Pagina 27 JEHLAN – INSTRUKCIJA MES REKOMENDUOJAME 1. Būkite atsargūs, montuodami ir išmontuodami palapinės rėmą. 2. Prieš montuojant palapinę, atidžiai perskaitykite montavimo instrukcijas. 3. Palapinės montavimui ir išmontavimui jums reikia atitinkamai: vieno poliaus palapinės montavimui - 2 asmenų, dviejų polių palapinės montavimui - 2 asmenų, trijų polių palapinės montavimui - 3 asmenų. 4. Prieš išardant konstrukciją, ji turi būti kruopščiai išvalyta. Gamintojas nėra atsakinga už žalą, susidariusią dėl nešvarios palapinės surinkimo ir išrinkimo. 5. Audinys (stogas ir šoninės sienelės) prieš supakavimą į transportavimo krepšius turi būti nuvalytas ir išdžiovintas. Gamintojas neatsako už dėmes, atsiradusias dėl šlapio ar nešvaraus audinio supakavimo. 6. Esant pasikartojantiems vėjo gūsiais, palapinės kuoliukai turėtų būti sistemingai tikrinami. 7. Ištraukiant palapinės kuoliukus, rekomenduojame naudoti kuoliukų ištraukimo įrankį (jis nėra įtrauktas į standartinę palapinės įrangą). SAUGUMAS 1. JEHLAN palapinė neskirta naudoti esant labai stipriam vėjui, krušai, audrai ir pan. 2. Palapinė neturi likti be priežiūros. 3. Palapinės nėra pritaikytos eksploatacijai esant sniego apkrovai. Sniegą reikia pašalinti jei sniego sluoksnis yra 2 cm ar didesnis. 4. Ant stogo esantis vanduo turi būti nedelsiant pašalintas. 5. Gamintojas pažymi, kad poliesteriniai audiniai, pažymėti OG/FR simboliu, yra ugniai atsparūs ir atitinka PN-EN 13501-1 standarto reikalavimus. 6. Palapinės JEHLAN Alu (Static) šių dydžių: Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3 gali būti naudojamos vėjo gūsiams siekiant iki 28 m/s (100 km/h), jei jos tvirtinamos taip kaip aprašyta lentelėje Nr. 2.
  • Pagina 28 Lentelė Nr. 1. JEHLAN Alu (Static) palapinės dalys Vienetų skaičius komplekte Palapinės dalys Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Poliesterio audinio stogas Stiebo pagrindas — Stiebas Palapinės pagrindo kuoliukai Ilgis: 460 mm Stiebo pagrindas su ritiniu Virvių komplektai palapinės stogo įtempimui (stiebo viduje) Palapinės stogo kuoliukai. Ilgis: 450 mm Kūjukas 2 kg Matavimo įrenginys kuoliukų sukalimui Transportavimo krepšiai 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) (+ vienas krepšys sienoms) 28/52...
  • Pagina 29 Lentelė Nr. 2. JEHLAN Alu (Static) palapinės tvirtinimo būdai Betoninis pagrindas – Žolės pagrindas - tvirtinimo taškų kiekis tvirtinimo taškų kiekis Palapinės dalys Vėjo Palapinė (numeracija pagal 1 greitis 460 mm 450 mm Kuoliukai Kuoliukai Hilti paveiksliuko 4 dalį) [km/h] ilgio ilgio 12x120*** HLC-EC**** kuoliukas* kuoliukas stiebo pagrindas 50–100 — — Mini 1 kojos 1–8 <50 — — kojos 1–8 50–100 — — stiebo pagrindas 50–100 — — Mini 2 kojos 1–10 <50 —...
  • Pagina 30 Pav. 1. JEHLAN palapinės matavimas 30/52...
  • Pagina 31 Pav. 2. JEHLAN palapinės montavimo procesas 31/52...
  • Pagina 32 MONTAŽAS 1 ir 2 pav. pateiktas dviejų polių palapinių su sienomis matavimo ir montavimo procesas. Esant didesniam ar mažesniame polių skaičiui elkitės atitinkamai. 1. Ištraukite visas palapinės dalis ir patikrinkite ar yra visos dalys pagal įrangos sarašą. 2. Pastatykite stiebo pagrindą ant plokščio paviršiaus ir pritvirtinkite prie žemės su 460 mm ilgio kuoliukais. 3. Stiebo apačioje pritvirtinkite matavimo įrankį. 4. Naudodami matavimo įrankį, pažymėkite vietas, kuriose turėsite sukalti 450 mm ilgio kuoliukus. Jei palapinė turi du ir daugiau stiebų, atstumą tarp stiebų nustatykite matavimo prietaiso A, B, C, D dalis ištempiant į vieną liniją. Stogo kuoliukų sukalimo vietas nustatysite atitinkamai sukant matavimo įrankį ratu ir taip pažymint vietas tarp 1 ir 2 dalių. 5. Matavimo instrumento dalis, skirta atstumui tarp stiebų yra su dirželiais, o matavimo prietaiso dalis skirta kuoliukų sukalimo vietoms pažymėti yra su metaliniais žiedais. 6. Įkalkite 450 mm kuoliukus nurodytose vietose 7. Sukalę kuoliukus, sujunkite stiebo dalis. Prisiminkite, kad palapinės stogo įtempimo virvės turi būti stiebų viduje. 8. Uždenkite sujungtą stiebą su stogu. 9. Virvės galą kyšantį iš apatinės stiebo dalies prakiškite per stiebo pagrindą. 10. Įtvirtinkite virvę į įtempimo mechanizmą kaip parodyta paveiksliuke. 11. Patikrinkite ar įtempimo mechanizmo apsauga yra „lock“ pozicijoje. Tai būtina, kad tempiant stogą jis negrįžtų atgal. 12. Pritvirtinkite „stogelį” ant stogo viršaus, ten kur išlenda stiebas. Per „stogelio“ skyles prakiškite virves su karabinais ir juos užkabinkite. Šios virvės bus naudojamos stogo įtempimui. 13. Įstatykite stiebą į stiebo pagrindą. 14. Sukabinkite palapinės kojų galus su sukaltais kuoliukais. 15. Sukite įtempimo mechanizmą, kad pakeltumėte stogą. 16. Pakelkite stogą iki maždaug 3/4 stiebo aukščio. 17. Pritvirtinkite palapinės sieneles prie palapinės kojų ir kuoliukų.
  • Pagina 33 IŠMONTAVIMAS 1. Pašalinkite visus daiktus po palapine. 2. Perjunkite įtempimo mechanizmą (2 pav., 12 punktas), į „unlock“ poziciją, būtinai laikykite rankeną su kita ranka. PASTABA! Jei paleisite rankeną, galite susižeisti, nes ji ims labai greitai suktis. Lėtai nuleiskite stogą iki 3/4 aukščio ir vėl užfiksuokite į „lock“ padėtį. 3. Nuimkite ir sulankstykite sienas; sudėkite į transportavimo krepšį. 4. Visiškai nuleiskite stogą. 5. Atkabinkite palapinės kojas nuo kuoliukų. 6. Išimkite stiebą iš pagrindo ir išimkite virvę iš įtempimo mechanizmo. 7. Nuimkite stogą, išardykite stiebus. 8. Ištraukite visus kuoliukus. 9. Sudėkite visus daiktus į atinkamus krepšius. POLIESTERINIŲ MEDŽIAGŲ PRIEŽIŪROS INFORMACIJA 1. Cheminis plovimas draudžiamas. 2. Nenaudokite skalbimo mašinos. 3. Plaukite rankomis - švelniai, nevyniokite, nesukite. 4. Paviršiaus plovimas - purvinas vietas reikia nuplauti kempine. 5. Skalbimo temperatūra - ne daugiau kaip 40 ° C. 6. Ploviklis, skirtas sintetinėms medžiagoms, turėtų būti naudojamas kaip pažymėta. 7. Skalaujama 2-3 kartus šiltu vandeniu ir vieną kartą šaltu vandeniu. 8. Audinio negręžkite rankomis ir kitaip nelankstykite.
  • Pagina 34 PAPILDOMAI PADENGTŲ MEDŽIAGŲ (ECO-ODA, POLIESTERIS DENGTAS PVC) PRIEŽIŪROS INFORMACIJA 1. Cheminis plovimas draudžiamas. 2. Nenaudokite skalbimo mašinos. 3. Plaukite rankomis - švelniai, nevyniokite, nesukite. 4. Paviršiaus plovimas - purvinas vietas reikia nuplauti kempine. 5. Skalbimo temperatūra - ne daugiau kaip 40 ° C. 6. Ploviklis, skirtas sintetinėms medžiagoms, turėtų būti naudojamas kaip pažymėta. 7. Skalaujama 2-3 kartus šiltu vandeniu ir vieną kartą šaltu vandeniu. 8. Audinio negręžkite rankomis ir kitaip nelankstykite. 9. Džiovinkite vertikalioje padėtyje kambario temperatūroje (leiskite vandeniui tiesiog nulašėti). 10. Nelyginkite. 11. Plovimas organiniais tirpikliais yra draudžiamas, taip pat ir lokalus dėmių plovimas. Todėl, kad tokios medžiagos nėra atsparios tirpikliams. Negalima dezinfekuoti chloru. Nebalinti. 12. Laikykite atokiau nuo ugnies. Jei audinys užsidegė, gesinkite vandeniu, sausų miltelių arba anglies dioksido gesintuvu (ABC arba BC). Pav. 4. Papildomai dengtų audinių priežiūros taisyklės Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus aukščiau pateiktoje informacijoje. IMPORTUOTOJAS: VMP Sprendimai, UAB Liepyno g. 16 | 08108 Vilnius | Lithuania | ABBR: LT100001925617 Tel. +370 601 45453 | info@mitko.lt | www.mitko.lt GAMINTOJAS: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Lenkija | ABBR: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 34/52...
  • Pagina 35 JEHLAN – NÁVOD DOPORUČUJEME 1. Dávejte pozor, abyste se během rozkládání nebo skládání rámu nezranili. 2. Předtím, než začnete rozkládat stan se, prosím, důkladně seznamte s návodem k montáži. 3. K montáži a demontáži stanu potřebujete: s jedním sloupem – 2 osoby, se dvěma sloupy – 2 osoby, se třemi sloupy – 3 osoby. 4. Před složením konstrukce ji důkladně očistěte. Výrobce nenese zodpovědnost za případná poškození, která jsou výsledkem opakovaného skládání/rozkládání znečištěné konstrukce. 5. Opláštění stanu (střecha a bočnice) musí být očištěno a vysušeno před každým sbalením do přepravního obalu. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za vznik případných skvrn vzniklých v důsledku skladování vlhkého či znečištěného opláštění stanu. 6. Při poryvech větru pravidelně kontrolujte usazení všech kotvících prvků stanu (kotvící kolíky, závaží stanu apod.). 7. Pro vytahování kolíků a kotev doporučujeme použít speciální přípravek (dostupný v rámci příplatkové výbavy stanu). BEZPEČNOST 1. Stan JEHLAN není určen k používání během silného větru, vánice, krupobití, bouřky apod. 2. Stan nesmí být ponechán bez dozoru. 3. Stany nejsou přizpůsobené k využití pod sněhovou zátěží. Pokud je vrstva sněhu na střeše stanu vyšší než 2 cm, musí být neprodleně odstraněna. 4. Výrobce prohlašuje, že polyesterové látky označené symbolem „OG/FR“ jsou látky se sníženou hořlavostí a splňují požadavky normy PN-EN 13501-1. 5. Stan JEHLAN Alu (Static) v rozměrech Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3, mohou být používány při rychlosti větru v nárazech do 28 m/s (100 km/h) pod podmínkou, že jsou zajištěny před nárazy větru způsobem popsaným v tabulce 2.
  • Pagina 36 Tabulka č. 1. Součásti stanů JEHLAN Alu (Static) Počet kusů v balení Součásti stanu Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Polyesterová plachta Stožár hliník — Základna stožáru Kotevní kolíky pro základnu stožáru, délka: 460 mm Zakončení stožáru, s kolečky Set lanek s karabinou sloužící ke vztyčení plachty (uvnitř stožáru) Kolíky s karabinami, délka: 450 mm Kladivo 2 kg Přípravek pro umístění „nohou” Jehlanu Transportní oba (případný obal 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) na stěny- pokud objednány) 36/52...
  • Pagina 37 Tabulka č. 2. Způsoby kotvení stanů JEHLAN Alu (Static) Betonový podklad Půdní podklad Součást stanu – počet ukotvení – počet ukotvení Rychlost Stan (číslování ramen větru JEHLAN podle Kotva Kotva Hilti Jehlice délky Kotva délky [km/h] obrázku 1, bod 4) 12x120*** HLC-EC**** 460 mm* 450 mm základna sloupu 50–100 — — Mini 1 rameno 1–8 <50 — — rameno 1–8 50–100 — — základna sloupu 50–100 — — Mini 2 rameno 1–10 <50 —...
  • Pagina 38 Obr. 1. Rozměřování stanu JEHLAN 38/52...
  • Pagina 39 Obr. 2. Průběh montáže stanu JEHLAN 39/52...
  • Pagina 40 MONTÁŽ Na obr. 1 a 2 je představeno rozměřování a průběh montáže stanu se dvěma sloupy s bočními stěnami. V případě menšího nebo většího počtu sloupů je nutné postupovat obdobným způsobem u každého sloupu. 1. Vytáhněte všechny části a zkontrolujte, zda obsah tašek odpovídá seznamu součástí. 2. Umístěte základnu sloupu na rovný povrch a ukotvěte ji k podloží kolíky o délce 460 mm. 3. Ke trubkovému profilu základny upevněte pomocí pásku přípravek pro rozměřování ramen. 4. Pomocí tohoto přípravku vyznačte místa, kde je nutné zatlouct kotvy 450 mm: v případě stanu se dvěma a více sloupy vyznačte první místo (1) provázkem v ose sloupů (A, B, C) a roztáhněte jej do trojúhelníku, čímž získáte druhé místo pro kotvu (2). Další místa stanovte přenesením rohu vzniklého trojúhelníku (1) na dříve zatlučenou kotvu (2), kdežto druhý roh trojúhelníku (2) vytýčí další místo pro umístění kotvy (3). 5. Přípravek pro vyměřování vzdálenosti mezi sloupy je vybaven lanky s pásky. Pro vyměřování vzdálenosti kotev od sloupu slouží lanka s kroužky. 6. Na vyznačených místech zatlučte kotvy dlouhé 450 mm. 7. Po rozmístění a zatlučení všech kotev sestavte sloup (sloupy). Věnujte pozornost tomu, aby lanko pro vytahování střechy procházelo středem sloupu. 8. Na sestavený sloup nasuňte střechu. 9. Do trubky základny vložte kousek lanka vyčnívající ze sloupu. 10. Lanko vyjměte zespodu, protáhněte přes kladku a konec lanka zaveďte do otvoru v západkovém mechanizmu. 11. Zkontrolujte, zda se západkový mechanizmus nachází v poloze „lock“. Západkový mechanizmus zajišťuje kliku proti samovolnému uvolnění. 12. Na sloup nasaďte „čepičku“. Otvory v „čepičce“ protáhněte očka koruny střechy. K očkům upevněte karabiny s lanky. 13. Sloup nasaďte na trubkový profil základny. 14. Ramena stanu zapněte pomocí karabin k dříve vyměřeným a zatlučeným kotvám.
  • Pagina 41 DEMONTÁŽ 1. Odstraňte všechny předměty nacházející se pod stanem. 2. Uvolněte západkový mechanizmus (obr. 2, bod 12) do polohy „unlock“, druhou rukou současně přidržujte kliku. POZOR! Uvolnění kliky bez jejího přidržování může způsobit náraz. Pomalu otáčejte klikou a spouštějte tak střechu do ¾ výšky. Západku mechanizmu posuňte do polohy „lock“. 3. Odepněte a složte stěny, uschovejte je do tašky. 4. Střechu spusťte zcela dolů. 5. Odpojte ramena stanu od kotev. 6. Vyjměte sloup ze základny a odstraňte lanko z mechanizmu základny. 7. Stáhněte střechu, složte sloup (sloupy). 8. Kolíky základny i kotvy ramen vyjměte ze země a zbavte všech nečistot. 9. Všechny části uschovejte do příslušných tašek/obalů. OŠETŘENÍ POLYESTEROVÉHO MATERIÁLU 1. Chemické čištění je zakázáno. 2. Neperte v pračce. 3. Perte jen ručně - lehce mačkejte, netřete, neždímejte. 4. Čištění povrchu - velmi znečištěná místa jemně omyjte za použití mycí houby. 5. Teplota vody při čištění maximálně 40° C. 6. Druh čistícího prostředku- čistící prostředky určené pro měkké materiály, množství dle návodu. 7. Máchání - 2-3x v teplé vodě + 1x ve studené. 8. Vysychání - s látkou netočte a neždímejte ji.
  • Pagina 42 POTAŽENÁ VRSTVOU PVC, PVC) 1. Chemické čištění je zakázáno. 2. Neperte v pračce. 3. Perte jen ručně - lehce mačkejte, netřete, neždímejte. 4. Čištění povrchu - znečištěná místa jemně omyjte za použití mycí houby. 5. Teplota vody při čištění - maximálně 40° C. 6. Druh čistícího prostředku - čistící prostředky určené pro syntetické materiály, množství dle návodu. 7. Máchání - 2-3x v teplé vodě + 1x ve studené. 8. Vysychání - s látkou netočte a neždímejte ji. 9. Sušení - ve vertikální poloze při pokojové teplotě, vodu nechejte odkapávat. 10. Žehlení je zakázáno. 11. Celkové čištění organickými rozpouštědly je zakázáno, stejně jako čistění jednotlivých skvrn. Použité materiály nejsou vůči rozpouštědlům odolné. Nenechejte látku nadměrně znečistit. K desinfekci nepoužívejte chlór, nepoužívejte bělidla. 12. Nevystavujte otevřenému ohni. V případě vzplanutí uhaste oheň vodou, suchým hasicím přístrojem nebo hasícím přístrojem s oxidem uhličitým (ABC nebo BC). Obrázek 4. Zásady údržby impregnovaných textilií Výrobce si vyhrazuje právo na změnu výše uvedených informací bez předchozího upozornění. PRODEJCE: MITKO s.r.o. Jurečkova 643/20 | 702 00 Ostrava | Česká republika | DIČ: CZ02777631 Tel. +420 607 090 207 | obchod@mitkoforevents.cz | www.mitkoforevents.cz VÝROBCE: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polsko | DIČ: PL6470509572 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 42/52...
  • Pagina 43 5. Dach i ściany należy dokładnie wyczyścić i wysuszyć przed spakowaniem do toreb transportowych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne odbarwienia powstałe na skutek przechowywania wilgotnego oraz zabrudzonego produktu. 6. Przy występujących porywach wiatru należy systematycznie sprawdzać osadzenie wszystkich kotew. 7. Do wyjmowania szpilek i kotew zaleca się używania przyrządu (nie będącego standardowym wyposażeniem namiotu). BEZPIECZEŃSTWO 1. Namiot JEHLAN nie jest przeznaczony do użytkowania podczas silnego wiatru, śnieżyc, gradobicia, burz, itp. 2. Namiotu nie należy pozostawiać bez nadzoru. 3. Namiot nie jest przystosowany do eksploatacji w warunkach obciążenia śniegiem. W przypadku eksploatacji namiotu w okresie zimowym, należy usuwać śnieg gromadzący się na dachu jeśli warstwa świeżego śniegu osiąga grubość 2 cm. 4. Producent oświadcza, że używane do produkcji namiotów tkaniny poliestrowe oznaczone symbolem OG/FR są trudnozapalne, a ich właściwości są zgodne z wymogami normy PN-EN 13501-1. 5. Producent deklaruje, że obliczenia statyczne namiotów JEHLAN Alu (Static) w rozmiarach Mini 1, Mini 2, Mini 3, Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3, przeprowadzono wg normy PN-EN 13782:2015-2007 - „Obiekty tymczasowe - Namioty - Bezpieczeństwo” (oryginały obliczeń dostępne w siedzibie firmy MITKO Sp. z o.o.). Namioty mogą być użytkowane w strefie oddziaływania wiatru do 28 m/s (100 km/h) pod warunkiem zabezpieczenia ich przed podmuchami zgodnego z opisany w tabeli 2. Podczas silniejszego wiatru zaleca się bezwzględne złożenie namiotu (najpierw należy zdemontować ściany, potem złożyć zadaszenie). Uszkodzenia mechaniczne wynikające z niezastosowania się do powyższego zalecenia nie są objęte gwarancją. 43/52...
  • Pagina 44 Tabela 1. Elementy składowe namiotów JEHLAN Alu (Static) Ilość sztuk w zestawie Elementy namiotu Mini 1 Mini 2 Mini 3 Base 1 Base 2 Base 2 Stage Base 3 Poszycie wykonane z poliestru Maszt namiotu aluminiowy — Podstawa masztu Szpilki do mocowania podstawy, długość: 460 mm Końcówka z rolkami na szczyt masztu Linki do podciągania poszycia Kotwy z kątownika stalowego z karabińczykami, długość: 450 mm Młotek 2 kg Wzornik do wyznaczania odległości Torby transportowe 3 (4) 4 (5) 6 (7) 3 (4) 4 (5) 4 (5) 6 (7) (z torbą na ściany) 44/52...
  • Pagina 45 Tabela 2. Sposoby kotwienia namiotów JEHLAN Alu (Static) Podłoże betonowe Podłoże gruntowe – ilość mocowań – ilość mocowań Prędkość Element namiotu Namiot (numeracja ramion wiatru Kotwa Kotwa Hilti Szpilka o dł. Kotwa o dł. wg rys. 1, pkt 4) [km/h] 12x120*** HLC-EC**** 460 mm* 450 mm podstawa masztu 50–100 — — Mini 1 ramię 1–8 <50 — — ramię 1–8 50–100 — — podstawa masztu 50–100 — — Mini 2 ramię 1–10 <50 —...
  • Pagina 46 Rys. 1. Rozmierzanie namiotu JEHLAN 46/52...
  • Pagina 47 Rys. 2. Przebieg montażu namiotu JEHLAN 47/52...
  • Pagina 48 MONTAŻ Na rys. 1 i 2 przedstawiono rozmierzanie i przebieg montażu namiotu dwumasztowego ze ścianami. W przypadku mniejszej lub większej ilości masztów, należy postępować podobnie z każdym masztem. 1. Wyciągnij wszystkie elementy i sprawdź czy zawartość toreb jest zgodna z listą części składowych. 2. Ustaw podstawę masztu na płaskiej powierzchni i przytwierdź ją szpilkami o długości 460 mm do podłoża. 3. Na rurze podstawy zapnij pasek wzornika do wyznaczania ramion. 4. Za pomocą wzornika wyznacz miejsca, w których należy wbić kotwy 450 mm. W przypadku namiotów z dwoma i więcej masztami, pierwsze miejsce (1) wyznacz linką na osi symetrii masztów (A, B, C) i rozciągnij ją w trójkąt otrzymując drugie miejsce (2). Kolejne miejsca rozmierz przekładając narożnik trójkąta (1) przyrządu na wcześniej wbitą kotwę (2), natomiast drugi narożnik trójkąta pomiarowego (2) wytyczy następne miejsce na kotwę (3). 5. Wzornik do wyznaczania odległości między masztami, posiada linki z paskami. Do wyznaczania odległości kotew od masztu, służą linki z kółkami. 6. W wyznaczone miejsca wbij kotwy 450 mm. 7. Po wyznaczeniu i wbiciu wszystkich kotew, złóż maszt (maszty). Zwróć uwagę, by linka do wciągania dachu biegła w środku masztu. 8. Na złożony maszt nasuń dach. 9. Włóż do rury podstawy wystający z masztu koniec linki. 10. Wyciągnij od spodu linkę, oprzyj na rolce i wprowadź końcówkę linki do otworu w mechanizmie zapadkowym. 11. Sprawdź, czy mechanizm zapadkowy znajduje się w pozycji „lock”. Mechanizm zapadkowy zabezpiecza korbę przed samowolnym zwolnieniem. 12. Na maszt załóż „czapeczkę”. Przez otwory w „czapeczce” przewlecz uszka korony dachu. Do uszek zapnij karabińczyki z linkami. 13. Osadź maszt w rurze. 14. Zapnij ramiona namiotu za pomocą karabińczyków, do wcześniej rozmierzonych i wbitych kotew. 15. Kręcąc korbą podnieś dach.
  • Pagina 49 DEMONTAŻ 1. Usuń wszystkie przedmioty znajdujące się pod namiotem,. 2. Zwolnij mechanizm zapadkowy (rys. 2, pkt. 12) do pozycji „unlock”, koniecznie przytrzymując drugą ręką korbę. UWAGA! Zwolnienie korby bez jej podtrzymania, może spowodować uderzenie. Powoli kręcąc korbą opuść dach do 3/4 wysokości. Przesuń zapadkę mechanizmu do pozycji „lock”. 3. Odepnij i złóż ściany; schowaj do torby. 4. Całkowicie opuść dach. 5. Odepnij ramiona namiotu od kotew. 6. Wyjmij maszt z podstawy i usuń linkę z mechanizmu podstawy 7. Ściągnij dach, złóż maszt (maszty). 8. Wyjmij z gruntu szpilki podstawy oraz kotwy ramion, usuwając z nich resztki ziemi. 9. Schowaj wszystkie elementy do odpowiednich toreb. KONSERWACJA TKANIN POLIESTROWYCH 1. Nie wolno czyścić chemicznie. 2. Nie wolno prać w pralce. 3. Prać tylko ręcznie – lekko wygniatać, nie trzeć, nie wykręcać. 4. Zmywanie powierzchniowe – miejsca silnie zabrudzone pocierać gąbką. 5. Temperatura kąpieli piorącej – maksymalnie 40° C. 6. Rodzaj środka piorącego – środki piorące przeznaczone dla delikatnych wyrobów, w ilościach podanych na opakowaniu. 7. Płukanie – 2-3 razy w ciepłej wodzie i raz w zimnej wodzie.
  • Pagina 50 KONSERWACJA MATERIAŁÓW POWLEKANYCH (POLIESTRU POWLEKANEGO PVC, PVC) 1. Nie wolno czyścić chemicznie. 2. Nie wolno prać w pralce. 3. Prać tylko ręcznie – lekko wygniatać, nie trzeć, nie wykręcać. 4. Zmywanie powierzchniowe – miejsca zabrudzone czyścić gąbką w kąpieli piorącej. 5. Temperatura kąpieli piorącej – maksymalnie 40° C. 6. Rodzaj środka piorącego – środki piorące przeznaczone dla tkanin syntetycznych, w ilościach podanych na opakowaniu. 7. Płukanie – 2-3 razy w ciepłej wodzie i raz w zimnej wodzie. 8. Odwadnianie – nie wirować, nie wykręcać. 9. Suszenie – w pozycji pionowej w temperaturze pokojowej (ociekanie). 10. Nie prasować. 11. Czyszczenie tkanin w rozpuszczalnikach organicznych, jak również zapieranie plam miejscowych jest niedopuszczalne, ponieważ tego typu wykończenie nie jest odporne na rozpuszczalniki. Nie dopuszczać do silnego zabrudzenia. Nie chlorować, nie wybielać. 12. Trzymać z dala od otwartego ognia. W przypadku zapalenia gasić wodą, gaśnicą śniegową lub proszkową (ABC lub BC). Rys. 4. Zasady konserwacji tkanin powlekanych Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w powyższych informacjach. PRODUCENT: MITKO Sp. z o.o. Osiedle 1 Maja 16G | 44-304 Wodzisław Śląski | Polska | NIP: 647-050-95-72 Tel. +48 32 444 66 16 | Fax: +48 32 757 09 20 | kontakt@mitko.pl | www.mitko.pl 50/52...
  • Pagina 51 51/52...
  • Pagina 52 MANUAL GEBRAUCHSANWEISUNG MONTAGEHANDLEIDING INSTRUKCIJA NÁVOD INSTRUKCJA JEHLAN Alu (Static) Mini 1, Mini 2, Mini 3 JEHLAN Alu (Static) Base 1, Base 2, Base 2 Stage, Base 3...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Jehlan alu mini 2Jehlan alu mini 3Jehlan alu base 1Jehlan alu base 2Jehlan alu base 2 stageJehlan alu base 3 ... Toon alles