Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 69
volcano
3
volcano
5
de
Gebrauchsanleitung | Toaster
en
Operating instructions | Toaster
fr
Mode d'emploi | Grille-pain
bg
Ръководство за употреба | Тостер
cs
Návod k obsluze | Opékač
da
Brugsanvisning | Brødrister
es
Instrucciones de uso | Tostadora
fi
Käyttöohje | Leivänpaahdin
hr
Upute za uporabu | Toster
hu
Használati utasítás | Pirító
it
Istruzioni d'uso | Tostapane
nl
Gebruiksaanwijzing | Broodrooster
no
Bruksanvisning | Brødrister
pl
Instrukcja obsługi | Toster
ro
Instrucțiuni de utilizare | Prăjitor de pâine
ru
Руководство по использованию | Тостер
sk
Návod na použitie | Toaster
sl
Navodilo za uporabo | Opekač
sv
Bruksanvisning | Brödrost
tr
Kullanım kılavuzu | Ekmek kızartma makinesi
/ merido
3
/ merido
5

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Ritter volcano3

  • Pagina 1 volcano / merido volcano / merido Gebrauchsanleitung | Toaster Operating instructions | Toaster Mode d’emploi | Grille-pain Ръководство за употреба | Тостер Návod k obsluze | Opékač Brugsanvisning | Brødrister Instrucciones de uso | Tostadora Käyttöohje | Leivänpaahdin Upute za uporabu | Toster Használati utasítás | Pirító...
  • Pagina 3 Funktionstasten Function buttons Touches de fonction 1.1 Stopp-Taste Stop button Touche Arrêt 1.2 Aufwärm-Taste Reheat button Touche Réchauffage 1.3 Auftau-Taste Defrost button Touche Décongélation 1.4 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat : Röstgrad verringern Reduce toasting degree diminution de la température 1.5 Röstgradeinstellung: Toasting degree setting: Réglage du thermostat :...
  • Pagina 4 Toimintopainikkeet Funkcijske tipke Funkciógombok 1.1 Keskeytyspainike Tipka STOP Leállítás gomb 1.2 Uudelleenlämmityspainike Tipka za podgrijavanje Újramelegítés gomb 1.3 Sulatuspainike Tipka za odmrzavanje Kiolvasztás gomb 1.4 Paahtoasteen säätö: Postavljanje razine tostiranja: Pirítási fokozat beállítása: vähemmän paahtoa smanjenje razine tostiranja Pirítási fokozat csökkentése 1.5 Paahtoasteen säätö: Postavljanje razine tostiranja: Pirítási fokozat beállítása:...
  • Pagina 5 Przyciski funkcyjne Taste funcționale Функциональные клавиши 1.1 Przycisk stop Tasta Oprire Клавиша остановки 1.2 Przycisk podgrzewania Tasta Reîncălzire Клавиша подогрева 1.3 Przycisk rozmrażania Tasta Decongelare Клавиша размораживания Установка температу- Ustawianie stopnia opiekania: Reglarea gradului de prăjire: ры обжарки: уменьшение zmniejszanie stopnia opiekania reducerea gradului de prăjire температуры...
  • Pagina 6: Inhoudsopgave

    Gebrauchsanleitung ............... 1 Operating instructions ..............7 Mode d'emploi ................13 Ръководство за употреба ............19 Návod k obsluze ................25 Brugsanvisning ................30 Instrucciones de uso..............35 Käyttöohje ..................41 Upute za uporabu ................. 46 Használati utasítás ............... 51 Istruzioni d'uso ................
  • Pagina 7: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Deutsch ALLGEMEINE Wissen benutzt werden, wenn SICHERHEITSHINWEISE sie beaufsichtigt oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs Um Verletzungen oder eine unterwiesen wurden und die Beschädigung des Toas- daraus resultierenden Gefah- ters zu vermeiden, beachten ren verstanden haben. Sie unbedingt nachfolgende – Kinder dürfen nicht mit dem Sicherheitshinweise: Gerät spielen.
  • Pagina 8 Entnehmen Toaster nicht im Freien. Sie das Röstgut deshalb erst, – Stellen Sie bei Beschädi- wenn es etwas abgekühlt ist. gungen von Geräteteilen den Betrieb sofort ein und setzen Sie sich mit dem ritter- Kundendienst in Verbindung.
  • Pagina 9 Deutsch Brandgefahr Brot kann brennen. Es ist des- halb nicht völlig auszuschließen, dass sich Brotwaren beim Toas- ten entzünden. Beachten Sie deshalb folgende Hinweise: – Betreiben Sie den Toaster nicht in der Nähe oder unter- halb von brennbaren Materia- lien wie z. B. Gardinen. –...
  • Pagina 10: Gebrauchsanleitung

    Deutsch INBETRIEBNAHME Auftauen Klappen Sie die Grafiken im vorderen Buchrücken aus. Mit der Auftaufunktion können Vorbereitung Sie gefrorene Brotscheiben in Bitte lesen Sie die Anleitung vor • Reinigen Sie den Toaster, einem Vorgang auftauen und Inbetriebnahme des Toasters bevor er mit Lebensmitteln entsprechend dem eingestell- sorgfältig durch.
  • Pagina 11: Krümelfach Leeren

    Deutsch Der Röstvorgang wird gestartet. • Stellen Sie ggf. mit den VORSICHT, Tasten für die Röstgradeinstel- Nach Ablauf der Röstzeit wird Verbrennungs gefahr: lung (1.4/1.5) den gewünschten der Toastvorgang gestoppt. Lassen Sie den Toaster vor Bräunungsgrad ein. dem Reinigen abkühlen. Aufwärmen Vorgang unterbrechen •...
  • Pagina 12: Technische Daten

    Elektro-Hausgeräte. Von der Garantie ausge- GARANTIE­ERKLÄRUNG schlossen sind Schäden, die Im Reparaturfall setzen Sie durch Nichtbeachtung dieser Für diesen ritter Toaster leisten sich mit dem ritter-Kunden- Gebrauchsanleitung entstehen. wir eine 2-jährige Hersteller- dienst in Verbindung. Damit ist Ebenfalls ausgeschlossen Garantie, gerechnet ab sicher gestellt, dass Mängel...
  • Pagina 13: General Safety Instructions

    English GENERAL SAFETY experience and/or knowledge INSTRUCTIONS provided that they do so under supervision or have been To avoid personal injury or instructed in the safe use of damage to the toaster, please the appliance and understand observe the following safety the potential risks associated instructions: with its use.
  • Pagina 14 – Stop using the appliance slightly. immediately if any parts are damaged and contact the ritter after-sales service. – If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufac-...
  • Pagina 15 English Risk of fire Bread can burn. It is therefore not inconceivable that bread may catch fire while the toaster is operating. Please observe the following fire safety instructions: – Do not operate the toaster near or below flammable material such as curtains. –...
  • Pagina 16: Operating Instructions

    English BEFORE USING THE Defrosting Unfold the graphics in the front of the book. The defrost function allows you APPLIANCE FOR THE to thaw frozen slices of bread Please read these instructions FIRST TIME and toast them to the desired thoroughly before you start to Preparation degree in a single process.
  • Pagina 17: What To Do If Bread Becomes Jammed

    English CLEANING Toasting Warming­up • Place the bread in the toast- • Raise the bread and roll Clean the toaster after each ing slot (4). rack (5). use to prevent the accumula- • Push the power sliding • Place the bread you want to tion of food residue.
  • Pagina 18: Explanation Of Symbols

    English DISPOSAL OF WARRANTY WASTE ELECTRICAL This ritter toaster comes with a AND ELECTRONIC 2-year manufacturer's warranty, EQUIPMENT calculated from the date of pur- chase and in accordance with This symbol indicates EU warranty directives. Your that this product must...
  • Pagina 19: Instructions De Sécurité Générales

    Français INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ne disposant pas de l’expé- GÉNÉRALES rience et/ou des connais- sances requises, à condition Pour éviter de se blesser ou qu’elles soient surveillées ou d’endommager le grille-pain, qu’elles aient reçu des instruc- respecter impérativement tions sur l’utilisation et soient les instructions de sécurité...
  • Pagina 20 – Cesser aussitôt d’utiliser – Le pain grillé ou réchauffé peut l’appareil si certains de ses être très chaud. Retirer en éléments sont endommagés conséquence les tranches ou et contacter le service après- les viennoiseries uniquement vente ritter. lorsqu’elles sont refroidies.
  • Pagina 21 Français Risque d’incendie Le pain peut prendre feu. Il est impossible d’exclure que le pain ou les viennoiseries ne s’enflam- ment pas. Respecter en consé- quence les consignes suivantes : – Ne jamais faire fonctionner le grille-pain à proximité ou en dessous de matériaux inflam- mables, comme des rideaux.
  • Pagina 22: Usage Conforme

    Français MISE EN SERVICE Décongélation Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant au La fonction Décongélation vous Préparations dos du manuel. permet en une seule opération • Nettoyer le grille-pain avant de décongeler des tranches Lire attentivement le mode de le mettre en contact avec de pain congelées et de les d’emploi avant la mise en ser-...
  • Pagina 23 Français Réchauffage Interruption de l’opération ATTENTION, risque de • Introduire le pain à réchauf- • Appuyer sur la touche brûlure : fer dans la fente (4). Arrêt (1.1) afin d’interrompre Laisser refroidir le grille-pain l’opération. • Sinon, mettre en place le avant de le nettoyer.
  • Pagina 24: Règlement Reach

    Classe de protection : 1 DÉCLARATION DE GARANTIE Nous offrons pour ce grille- pain ritter une garantie fabricant de 2 ans à compter de la date d’achat et conformé- ment aux directives de l’UE en termes de garantie. Vos droits légaux à...
  • Pagina 25 български ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА опит и/или знания само под БЕЗОПАСНОСТ надзор или ако са инструк- тирани за безопасната упо- За да избегнете наранява- треба на уреда и разбират ния или повреда на тостера, евентуалните опасности, непременно съблюдавайте произтичащи от това. следващите...
  • Pagina 26 могат да са много горещи. уреда веднага прекратете Затова изваждайте проду- работата и се свържете със ктите за печене едва когато сервизната служба на ritter. са леко изстинали. – Ако мрежовият кабел е повреден, той трябва да се смени от производителя,...
  • Pagina 27 български Пожароопасност Хлябът може да гори. Затова не може напълно да се изключи, че хлебните изделия няма да се запалят при препи- чането. Затова съблюдавайте следните указания: – Не работете с тостера в бли- зост до или под горими мате- риали, напр.
  • Pagina 28 български Размразяване Прегледайте графиките в С напредването на процеса началото на книжката. С функцията за размразя- на освежаване светодиодите ване можете в един процес изгасват един след друг, така Моля, прочетете внимателно да размразите замразени че може да се прецени оста- ръководството...
  • Pagina 29 български ИЗПРАЗВАНЕ НА Препичане Процесът на размразяване • Поставете хляба в отвора и изпичане е стартиран. ПОДНОСЧЕТО ЗА ТРОХИ за печене (4). Хлябът първо се размра- Най-добре е да изпразвате зява и след това се препича • Натиснете плъзгача за подносчето...
  • Pagina 30 български ИЗХВЪРЛЯНЕ НА УТОЧНЕНИЕ ОТНОСНО УПОТРЕБЯВАНИ ГАРАНЦИЯТА ЕЛЕКТРИЧЕСКИ За този тостер на ritter ние И ЕЛЕКТРОННИ УРЕДИ даваме 2-годишна гаранция на производителя, смятано от Символът указва, че деня на покупката и в съот- този продукт не ветствие с директивите на ЕС...
  • Pagina 31 Čeština VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ ném používání přístroje a chá- PŘEDPISY pou rizika z toho vyplývající. – Děti si nesmějí s přístrojem Abyste zabránili poranění osob hrát. nebo poškození opékače, bez- – Přístroj i připojovací kabel podmínečně dodržujte následu- uchovávejte mimo dosah jící...
  • Pagina 32 částí přístroje ihned přestaňte materiály, například záclonami. přístroj používat a obraťte se – Během provozu opékače na zákaznický servis ritter. v žádném případě nezakrý- – Pokud je poškozen síťový vejte opékací prostor. kabel, musí být vyměněn –...
  • Pagina 33 Čeština UVEDENÍ DO PROVOZU Rozmrazování Odklopte přední obálku s obrázky. Touto funkcí můžete v jediném Příprava kroku rozmrazit a na nastavený Před uvedením přístroje do • Než se opékač dostane do stupeň opéct zmrazené krajíce provozu si podrobně přečtěte styku s potravinami, očistěte jej pečiva.
  • Pagina 34 Čeština ZABLOKOVANÉ PEČIVO LIKVIDACE ODPADU Ohřívání • Vložte pečivo určené k ohří- Z ELEKTRICKÝCH Pokud se pečivo v opékači vání do opékacího prostoru (4). A ELEKTRONICKÝCH zablokuje, opékač se po uply- • Můžete také vyklopit podpěru ZAŘÍZENÍ (OEEZ) nutí nastavené doby vypne. na pečivo (5) a položit pečivo •...
  • Pagina 35 Čeština ZÁRUKA VÝZNAM SYMBOLŮ Na tento opékač ritter posky- Symbol Význam tujeme dvouletou záruku Označení CE: Výrobek odpovídá platným nařízením výrobce, počítanou od data Evropské unie. zakoupení a odpovídající záručním předpisům EU. Výrobek byl uveden na trh po 13. srpnu 2005. Nesmí být Vaše zákonné...
  • Pagina 36: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    Dansk GENERELLE – Børn må ikke lege med SIKKERHEDSANVISNINGER produktet. – Børn under 8 år skal holdes For at undgå personskade eller borte fra produktet og skader på brødristeren skal de tilslutningsledningen. følgende sikkerhedsanvisninger – Rengøring og vedligeholdelse overholdes: må ikke foretages af børn, –...
  • Pagina 37 – Stands straks brugen ved – Anvend ikke brødristeren beskadigelse af produktdele, i nærheden af eller under og kontakt ritter-kundeservice. brændbare materialer som – Hvis netledningen beskadiges, f.eks. gardiner. skal den udskiftes af produ- – Tildæk aldrig risteslidsen, centen, kundeservicen eller mens brødristeren er i brug.
  • Pagina 38: Ibrugtagning

    Dansk IBRUGTAGNING Gennemvarmning Klap billederne i den forreste bogryg ud. Ved hjælp af den integrerede Forberedelse bollerister kan du gennem- Læs vejledningen omhyggeligt, • Rengør brødristeren, før den varme rundstykker. inden brødristeren tages i brug. kommer i kontakt med levneds- Opbevar brugsanvisningen, og midler (se RENGØRING).
  • Pagina 39 Dansk HVIS ET BRØD HAR SAT BORTSKAFFELSE AF Opvarmning • Læg det brød, der skal SIG FAST AFFALD FRA ELEKTRISK opvarmes i risteslidsen (4). OG ELEKTRONISK Hvis brødet sætter sig fast i • Alternativt slår du bolleri- UDSTYR risteslidsen, slukker brødriste- steren (5) op og lægger det ren alligevel efter udløbet af Dette symbol gør...
  • Pagina 40: Symbolforklaring

    Dansk GARANTIERKLÆRING SYMBOLFORKLARING Vi giver 2 års producentgaranti Symbol Forklaring på denne brødrister, regnet fra CE-mærkning: Produktet er i overensstemmelse med de købsdato og iht. angivelserne gældende EU-krav. fra EU-garantidirektiverne. Dine lovbestemte garantikrav Produktet blev bragt i handlen efter den 13. august iht.
  • Pagina 41 Español NORMAS GENERALES DE siempre y cuando lo hagan SEGURIDAD bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipu- Para evitar lesiones o el dete- lación segura del aparato y rioro de la tostadora es impres- sobre sus posibles riesgos. cindible el cumplimiento estricto –...
  • Pagina 42 – En caso de desperfecto o ave- lentado puede estar muy ría en alguna pieza del apa- caliente. Espere a que el pan rato, desconéctelo inmediata- se enfríe un poco antes de mente y póngase en contacto retirarlo. con el servicio técnico de ritter.
  • Pagina 43 Español Peligro de incendio El pan puede quemarse. Esto significa que no se puede des- cartar al cien por cien que se inflame durante el tostado. Por lo tanto, deberá seguir estas instrucciones: – No utilice la tostadora cerca o debajo de las cortinas u otros materiales combustibles.
  • Pagina 44: Instrucciones De Uso

    Español PUESTA EN MARCHA Descongelar Despliegue los gráficos de la cubierta anterior del folleto. Con la función de desconge- Preparación lación puede descongelar y Lea atentamente las instruccio- • Limpie la tostadora antes tostar con el nivel de tostado nes antes de poner en marcha de que entre en contacto con deseado rebanadas de pan la tostadora.
  • Pagina 45: Limpieza De La Bandeja Recogemigas

    Español LIMPIEZA Tostar pan Calentar bollería • Disponga la rebanada de • Levante el soporte de Limpie siempre la tostadora pan en la ranura de tueste (4). calentamiento (5). después de utilizarla para evi- • Baje la palanca de • Coloque las piezas de tar la acumulación de restos de mando (3) hasta que quede bollería sobre el soporte de...
  • Pagina 46 Español ELIMINACIÓN DE GARANTÍA RESIDUOS DE Esta tostadora ritter tiene APARATOS ELÉCTRICOS una garantía de fabricante de Y ELECTRÓNICOS 2 años de duración a partir de la fecha de compra con arreglo (RAEE) a las directivas comunitarias Este símbolo indica sobre garantías comercia-...
  • Pagina 47 Suomi YLEISIÄ ymmärtävät käyttöön liittyvät TURVALLISUUSOHJEITA vaarat. – Lapset eivät saa leikkiä Noudata ehdottomasti seuraavia laitteella. turvallisuusohjeita loukkaantu- – Pidä laite ja liitäntäjohto misten ja leivänpaahtimen vauri- alle 8-vuotiaiden lasten oitumisen välttämiseksi: ulottumattomissa. – Käytä leivänpaahdinta vain – Pienet lapset eivät saa puhdis- kotitalouksissa;...
  • Pagina 48 – Jos havaitset vaurioita laitteen maan. Noudata sen vuoksi seu- osissa, lopeta käyttö välittö- raavia varo-ohjeita: mästi ja ota yhteyttä ritter- – Älä käytä leivänpaahdinta yhtiön asiakaspalveluun. palavien materiaalien, – Jos verkkovirtajohto vaurioi- kuten verhojen, lähellä tai tuu, valmistajan tai valmistajan alapuolella.
  • Pagina 49: Käyttötarkoitus

    Suomi LED­ILMAISIN KÄYTTÖ Taita etuliepeen kuvat esiin. Lue käyttöohje huolellisesti läpi Valmistelu LED-ilmaisin osoittaa käyn- ennen leivänpaahtimen käyt- nissä olevan toiminnon: • Varmista, että murualusta (8) töönottoa. Säilytä käyttöohje ja on paikallaan. Leivän paahto luovuta se aina leivänpaahti- Leivänpaahdin on suunniteltu Kun paahto alkaa, valittua men mukana.
  • Pagina 50 Suomi MURUALUSTAN SÄHKÖ­ JA ELEKTRO­ Sulatus TYHJENNYS NIIKKALAITEROMUN • Aseta sulatettava leipä paahtoaukkoon (4). HÄVITTÄMINEN On suositeltavaa tyhjentää • Paina käynnistinvipu (3) alas Tämä symboli murualusta (8) jokaisen niin, että se lukittuu. käyttökerran jälkeen, jotta tarkoittaa, että tuotetta • Paina sulatuspainiketta (1.3) paahtimeen ei kerry hiiltyneitä...
  • Pagina 51: Tekniset Tiedot

    Sitä ei saa hävittää tavallisen talousjätteen mukana. Ylirastittua jäteastiaa esittävä symboli tarkoittaa, että TAKUUEHDOT laite on kerättävä erikseen muusta jätteestä. Myönnämme tälle ritter-leivän- Soveltuu elintarvikekäyttöön. paahtimelle kahden (2) vuoden valmistajatakuun, joka alkaa ostopäivästä ja on EU-määrä- ysten mukainen. Lakisääteiset takuuoikeudet pätevät näistä...
  • Pagina 52 Hrvatski OPĆE SIGURNOSNE UPUTE miju opasnosti koje proizlaze iz korištenja uređajem. Kako bi se izbjegle ozljede ili – Djeca se ne smiju igrati oštećenja tostera, svakako se uređajem. pridržavajte sljedećih sigurno- – Uređaj i priključni kabel snih uputa: potrebno je držati izvan –...
  • Pagina 53 – Toster nemojte koristiti u blizini i obratite se službi podrške ili ispod zapaljivih materijala kupcima tvrtke ritter. kao što su npr. zavjese. – Ako dođe do oštećenja kabela – Tijekom rada tostera nikada za napajanje, moraju ga zami- nemojte pokrivati otvor za jeniti proizvođač, njegova...
  • Pagina 54: Upute Za Uporabu

    Hrvatski PUŠTANJE U RAD Pečenje Rastvorite grafički prikaz s prednje strane knjižice. Na ugrađenom stalku za peciva Priprema možete peći peciva. Prije početka korištenja tostera • Očistite toster prije nego što pažljivo pročitajte upute. Ako dođe u kontakt s namirnicama prosljeđujete toster, sačuvajte LED PRIKAZ (vidi poglavlje ČIŠĆENJE).
  • Pagina 55 Hrvatski Podgrijavanje Prekid postupka • Ručno operite i osušite • Stavite kruh za podgrijavanje • Za prekid postupka pritisnite ladicu za mrvice (nikako u u otvor za tostiranje (4). tipku STOP (1.1). perilici posuđa!). • Nakon pritiska na tipku • Možete i podignuti stalak •...
  • Pagina 56: Tehnički Podaci

    Ne smije se zbrinjavati kao uobičajeni kućni otpad. Simbol prekrižene kante za smeće ukazuje na nužnost odvojenog sakupljanja. IZJAVA O JAMSTVU Za ovaj toster tvrtke ritter Pogodno za dodir s hranom postoji dvogodišnje jamstvo proizvođača koje počinje teći od datuma kupnje i koje je u skladu s direktivama EU-a za davanje jamstva.
  • Pagina 57 Magyar FONTOS BIZTONSÁGI személyek is használhatják, TUDNIVALÓK amennyiben valaki felügyel rájuk, vagy elmagyarázza Személyi sérülések, illetve a nekik a készülék biztonságos kenyérpirító károsodásának használatát, és ha megértik a elkerülése érdekében min- készülék használatában rejlő den körülmények között tartsa veszélyeket. be a következő biztonsági –...
  • Pagina 58 Ezért a pirított árut Ne üzemeltesse a kenyérpirí- csak akkor vegye ki a készü- tót a szabadban. lékből, ha már valamennyire – Azonnal állítsa le a készüléket, lehűlt. ha valamelyik alkatrésze meg- hibásodik, és azonnal forduljon a ritter ügyfélszolgálatához.
  • Pagina 59 Magyar Tűzveszély A kenyér éghető anyag. Ezért nem lehet teljességgel kizárni, hogy a kenyéráruk nem gyullad- nak meg a pirítás során. Ezért tartsa be az alábbi utasításokat: – Ne üzemeltesse a kenyérpirí- tót éghető anyagok, pl. függö- nyök közelében vagy alatt. –...
  • Pagina 60: Használati Utasítás

    Magyar HASZNÁLATBAVÉTEL Kiolvasztás Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső borítójából. A kiolvasztás funkcióval egy Előkészületek munkafolyamaton belül kiol- Olvassa el figyelmesen a • Tisztítsa meg a kenyérpirítót, vaszthat lefagyasztott kenyér- használati utasítást a kenyérpi- mielőtt élelmiszert helyezne rá szeleteket, majd a beállított rító...
  • Pagina 61 Magyar HA BESZORUL A ELEKTROMOS ÉS Újramelegítés • Helyezze az újramelegítendő KENYÉR ELEKTRONIKUS kenyeret a sütőtérbe (4). BERENDEZÉSEK Ha a kenyér beszorulna a • Alternatív megoldásként HULLADÉKAINAK sütőtérbe, a kenyérpirító akkor állítsa fel a zsemletartót (5), és ÁRTALMATLANÍTÁSA is a beállított pirítási fokozatnak helyezze rá...
  • Pagina 62 Magyar JÓTÁLLÁSI JELMAGYARÁZAT NYILATKOZAT Magyarázat Erre a ritter kenyérpirítóra a CE-jelölés: A termék megfelel az EU követelményeinek. vásárlás dátumától számítva 2 év gyártói garanciát bizto- sítunk a jótállásra vonatkozó A termék 2005. augusztus 13. után került forgalomba. uniós irán yelveknek megfe- Ez a termék nem dobható...
  • Pagina 63: Istruzioni Generali Di Sicurezza

    Italiano ISTRUZIONI GENERALI DI – Evitare che i bambini giochino SICUREZZA con l'apparecchio. – Tenere l'apparecchio e i rela- Per evitare di provocare lesioni tivi cavi fuori dalla portata a persone o danni al tostapane dei bambini di età inferiore a attenersi alle seguenti norme di 8 anni.
  • Pagina 64 – Il pane appena tostato o riscal- – In caso di danneggiamenti ai dato può raggiungere tempe- componenti dell'apparecchio, rature molto elevate. Quindi cessarne immediatamente il far raffreddare il pane tostato funzionamento e mettersi in prima di prelevarlo. contatto con il servizio clienti ritter.
  • Pagina 65 Italiano Pericolo di incendio Il pane può bruciarsi. Si consiglia di non escludere completamente che il pane possa prendere fuoco durante la tostatura. A tale proposito, seguire i seguenti accorgimenti: – Non utilizzare il tostapane nelle vicinanze o sotto a mate- riali infiammabili (tende, ad esempio).
  • Pagina 66: Messa In Funzione

    Italiano MESSA IN FUNZIONE Scongelamento Aprire la pagina delle immagini nella copertina anteriore del La funzione di scongelamento, Preparazione libretto. in un'unica operazione, con- • Pulire il tostapane prima che sente di scongelare e tostare al Leggere attentamente le entri in contatto con alimenti livello desiderato fette di pane istruzioni prima di mettere in (vedere PULIZIA).
  • Pagina 67: In Caso Il Pane Rimanga Bloccato

    Italiano Ritostatura Interruzione del processo • Estrarre il raccoglibriciole (8) • Posizionare il pane da rito- • Per interrompere il processo dall'apparecchio e smaltirne il stare nel vano di tostatura (4). in corso, premere il pulsante contenuto. stop (1.1). • In alternativa, sollevare la •...
  • Pagina 68: Specifiche Tecniche

    Voltaggio/consumo energetico: vedere la targhetta nella parte inferiore dell'apparecchio Classe di protezione: 1 GARANZIA Per questo tostapane ritter viene concessa una garanzia del produttore di 2 anni, calco- lati dalla data di acquisto e con- forme alle norme stabilite dalla direttiva sulle garanzie EU.
  • Pagina 69: Algemene Veiligheidsaanwijzingen

    Nederlands ALGEMENE toezicht staan of zijn onder- VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN wezen in het veilig gebruik en begrijpen welke gevaren Neem, om verwondingen of daarbij kunnen optreden. beschadiging van de brood- – Kinderen mogen niet met het rooster te voorkomen, beslist de apparaat spelen. volgende veiligheidsaanwijzin- –...
  • Pagina 70: Gevaar Voor Een Elektrische Schok

    – Stel het apparaat bij beschadi- ken brood kan zeer heet zijn. gingen van onderdelen ervan Haal het geroosterd brood er onmiddellijk buiten werking daarom dus pas uit als het wat en neem contact op met de is afgekoeld. ritter-klantenservice.
  • Pagina 71 Nederlands Brandgevaar Brood kan branden. Daarom valt niet volledig uit te sluiten dat brood bij het roosteren vlam vat. Neem daarom de volgende aanwijzingen in acht: – Gebruik de broodrooster niet in de buurt van of onder brandbare materialen, zoals gordijnen.
  • Pagina 72: Gebruiksaanwijzing

    Nederlands INGEBRUIKNEMING Ontdooien Vouw de tekeningen aan de binnenzijde van de voorkaft van Met de ontdooifunctie kunt Voorbereiding de gebruiksaanwijzing open. u bevroren boterhammen in • Maak de broodrooster één handeling ontdooien en Lees de gebruiksaanwijzing schoon voordat deze in aanra- volgens de ingestelde rooster- vóór ingebruikneming van de king komt met levensmiddelen...
  • Pagina 73 Nederlands Proces onderbreken Het roosteren wordt gestart. • Was en droog de kruimel- • Druk op de stoptoets (1.1) lade met de hand af (niet in de Na verstrijken van de roostertijd om het proces te onderbreken. afwasmachine!). stopt het roosteren. •...
  • Pagina 74: Service, Reparaties En Reserveonderdelen

    CE-voorschriften. Netspanning/opgenomen vermogen: zie typeplaatje aan de onderkant van het apparaat Beschermingsklasse: 1 GARANTIE Voor deze ritter broodrooster verlenen wij 2 jaar fabrieks- garantie, gerekend vanaf de aankoopdatum en met inachtneming van de EU- garantierichtlijnen. Deze rege- ling laat uw wettelijke aanspra- ken op garantie op grond van §...
  • Pagina 75 Norsk GENERELLE SIKKERHETS­ og de forstår farene som er BESTEMMELSER forbundet med bruken. – Barn må ikke leke med Det er viktig å overholde sikker- brødristeren. hetsbestemmelsene under for – Barn under 8 år må ikke å unngå personskader eller at komme i kontakt med brødris- brødristeren ødelegges: teren eller strømledningen.
  • Pagina 76 Vær derfor nøye med å følge ødelagt eller skadet, og ta kon- anvisningene under. takt med ritter kundeservice. – Ikke bruk brødristeren under, – For å unngå farlige situasjoner eller i nærheten av, brennbare skal en skadet ledning skiftes materialer som f.eks.
  • Pagina 77 Norsk Gjennomvarming Fold ut illustrasjonene foran i • Foreta risting tre ganger uten heftet. Ved hjelp av den integrerte å legge i brødvarer (se BRUK). rundstykkeholderen kan du • Sørg for at det er god lufting Les bruksanvisningen nøye gjennomvarme rundstykker. under denne prosessen, f.eks.
  • Pagina 78 Norsk TØMME SMULESKUFFEN AVHENDING AV Opptining KASSERTE ELEKTRISKE • Legg brødet som skal tines i Tøm helst smuleskuffen (8) ristespalten (4). OG ELEKTRONISKE etter hver gangs bruk, slik at • Trykk startspaken (3) ned til APPARATER det ikke blir liggende igjen den går i lås.
  • Pagina 79 Norsk GARANTIERKLÆRING SYMBOLFORKLARING ritter gir en 2-årig produsent- Symbol Erklæring garanti på denne brødriste- CE-merking: Produktet oppfyller gjeldende EU-krav. ren, regnet fra kjøpsdato og i henhold til EUs garantiregler. Dine juridiske garantikrav iht. Produktet er markedsført etter 13. august 2005. Produktet §...
  • Pagina 80 Polski OGÓLNE WSKAZÓWKI – Urządzenie może być uży- DOTYCZĄCE wane przez dzieci powyżej BEZPIECZEŃSTWA 8 roku życia oraz osoby o ograniczonych możliwo- Aby uniknąć skaleczeń ciała ściach fizycznych, sensorycz- oraz uszkodzeń tostera, należy nych lub mentalnych bądź koniecznie przestrzegać nastę- osoby z brakiem doświadcze- pujących wskazówek dotyczą- nia i wiedzy, jeśli mają...
  • Pagina 81 – W przypadku zakłóceń tować się z punktem obsługi w pracy zawsze przed przy- klienta firmy ritter. stąpieniem do czyszczenia – Uszkodzony przewód sie- tostera oraz gdy nie jest ciowy musi zostać wymie- używany, należy wyciągnąć...
  • Pagina 82 Polski Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo pożaru poparzenia Chleb może się zapalić. Nie – Podczas pracy urządzenia można całkowicie wykluczyć, temperatura powierzchni że podczas opiekania pieczywo zewnętrznych może być się nie zapali. Dlatego należy bardzo wysoka. Dlatego przed przestrzegać następujących dotknięciem tostera, np. w celu wskazówek: oczyszczenia, należy odcze- –...
  • Pagina 83 Polski URUCHOMIENIE Rozmrażanie Należy rozłożyć ilustracje znaj- dujące się za przednią okładką Korzystając z funkcji rozmra- Przygotowanie instrukcji. żania, można jednocześnie • Przed kontaktem tostera rozmrozić zamarznięte kromki Przed uruchomieniem tostera z artykułami spożywczymi chleba i opiec je zgod- należy dokładnie przeczytać należy go oczyścić...
  • Pagina 84 Polski CZYSZCZENIE Podpiekanie Rozpoczyna się proces opiekania. • Postawić ruszt do bułek (5). Po każdym użyciu należy Po upływie czasu opiekania • Ułożyć podpiekane produkty oczyścić toster, ponieważ mogą proces zostaje zatrzymany. na ruszcie do bułek. się w nim odkładać psujące się •...
  • Pagina 85: Objaśnienie Symboli

    Polski UTYLIZACJA OŚWIADCZENIE ZUŻYTEGO SPRZĘTU GWARANCYJNE ELEKTRYCZNEGO Na niniejszy toster ritter udzie- I ELEKTRONICZNEGO lamy 2-letniej gwarancji produ- (ZSEE) centa. Zgodnie z dyrektywami UE dotyczącymi gwarancji Ten symbol oznacza, okres gwarancji jest liczony od że produktu nie można daty zakupu. Ten zapis pozo- wyrzucać...
  • Pagina 86 Română INDICAȚII GENERALE DE cunoștințe, dacă sunt suprave- SIGURANȚĂ gheate sau instruite în ceea ce privește utilizarea în condiții de Pentru a evita vătămările corpo- siguranță și dacă acestea au rale sau deteriorarea prăjitorului înțeles pericolele asociate. de pâine, trebuie să respectați –...
  • Pagina 87: Pericol De Electrocutare

    în aer liber. fi foarte fierbinți. Prin urmare, – În caz de deteriorare a pie- scoateți produsul prăjit numai selor aparatului, întrerupeți atunci când s-a răcit puțin. imediat utilizarea și contactați serviciul clienți ritter.
  • Pagina 88 Română Pericol de incendiu Pâinea se poate arde. Prin urmare, nu este exclus ca produsele de panificație să ia foc în timpul prăjirii. Prin urmare, respectați următoarele indicații: – Nu utilizați prăjitorul de pâine în apropierea materialelor inflamabile sau sub acestea, ca de exemplu perdelele.
  • Pagina 89: Instrucțiuni De Utilizare

    Română PUNERE ÎN FUNCȚIUNE Decongelare Desfaceți graficele de la înce- putul acestui manual. Cu funcția de decongelare, Pregătire puteți decongela felii de pâine Citiți cu atenție instrucțiunile • Curățați prăjitorul de pâine congelate și le puteți prăji în înainte de punerea în funcțiune înainte ca acesta să...
  • Pagina 90 Română CURĂȚARE Rumenire Procesul de prăjire este pornit. • Scoateți suportul de După expirarea timpului de Curățați prăjitorul de pâine chifle (5). prăjire, procesul de prăjire este după fiecare utilizare, deoa- oprit. • Puneți produsele pe care rece se pot acumula reziduuri doriți să...
  • Pagina 91 DECLARAȚIE DE APARATELOR GARANȚIE ELECTRICE ȘI Pentru acest prăjitor de pâine ELECTRONICE VECHI ritter oferim o garanție de 2 ani a producătorului, începând cu Acest simbol indică data achiziționării și în confor- faptul că produsul nu mitate cu directivele UE privind trebuie aruncat garanția.
  • Pagina 92: Общие Указания По Безопасности

    Русский ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО недостаточным опытом БЕЗОПАСНОСТИ и (или) знаниями, если они действуют под надзором или Чтобы избежать травм или были проинформированы повреждения тостера, обра- о методах безопасного при- тите внимание на следующие менения и понимают воз- указания по безопасности: никающие...
  • Pagina 93 открытом воздухе. быть очень горячими. Поэ- – При повреждении дета- тому до извлечения дайте лей устройства следует обжаренному хлебу остыть. немедленно прекратить его использование и обратиться в сервисный центр компа- нии ritter.Если сетевой шнур поврежден, он должен быть заменен производителем,...
  • Pagina 94 Русский Опасность пожара Хлеб может гореть. Поэтому нельзя полностью исключить, что хлебобулочные изделия не загорятся. Поэтому обра- тите внимание на следующие указания: – Не используйте тостер вблизи или ниже возгорае- мых материалов, например, занавесок. – Ни в коем случае не откры- вайте...
  • Pagina 95 Русский Размораживание Освежение Откройте изображения на первой и последней странице С функцией разморажива- При запуске процесса осве- брошюры. ния можно размораживать жения на светодиоде загора- замерзшие ломти хлеба во ется число, соответствующее Пожалуйста, прочитайте время процесса и поджари- установленной температуре руководство...
  • Pagina 96 Русский ПРИ ЗАСТРЕВАНИИ В зависимости от типа • Нажмите клавишу раз- и состояния хлеба результаты мораживания (1.3) и при ХЛЕБА обжарки могут различаться. необходимости настройте Если обжариваемый продукт с помощью клавиш для Указание. хорошо зажат в печи, тостер установки температуры Сильно...
  • Pagina 97: Технические Данные

    Русский ПРЕДПИСАНИЕ REACH • Вымойте вручную поддон для крошек (не в посудомоеч- См. www.ritterwerk.de ной машине!) и высушите его. • Вытрите наружные части ОБСЛУЖИВАНИЕ, корпуса с помощью влажной РЕМОНТ И ЗАПАСНЫЕ тряпки. ДЕТАЛИ ОСТОРОЖНО, опасность Для сервисного обслужива- повреждения тостера: ния, ремонта...
  • Pagina 98 Slovenčina VŠEOBECNÉ skúsenosťamia/alebo vedo- BEZPEČNOSTNÉ mosťami, keď sú pod dozorom UPOZORNENIA alebo boli poučené ohľadne bezpečného používania tohto Aby sa predišlo zraneniam prístroja a rozumejú nebez- alebo poškodeniu hriankovača, pečenstvám, ktoré z toho bezpodmienečne dodržujte vyplývajú. nasledujúce bezpečnostné – Deti sa nesmú hrať s týmto pokyny: prístrojom.
  • Pagina 99 – Čerstvo opečené alebo zape- na vlhkej podlahe. Nepouží- čené pečivo môže byť veľmi vajte hriankovač v exteriéri. horúce. Opečené pečivo preto – V prípade poškodenia častí zoberte až keď vychladne. prístroja okamžite zastavte prevádzku a skontaktujte sa so zákazníckou službou spoločnosti ritter.
  • Pagina 100 Slovenčina Nebezpečenstvo požiaru Chlieb môže horieť. Nemožno teda celkom vylúčiť, že sa pečivo pri opekaní nevznieti. Dodržiavajte preto nasledujúce upozornenia: – Hriankovač nezapínajte v blízkosti alebo pod horľa- vými materiálmi, ako sú napr. záclony. – Počas prevádzky hriankovača v žiadnom prípade nezakrý- vajte opekaciu štrbinu.
  • Pagina 101: Návod Na Použitie

    Slovenčina Zapekanie Odkryte obrázky na prednej • Pripojte sieťovú zástrčku (7) obálke návodu. Pomocou integrovaného do zásuvky. nástavca môžete zapekať Pred uvedením hriankovača • Uskutočnite proces opekania žemle. do prevádzky si starostlivo bez vloženého pečiva trikrát za prečítajte návod. Uschovajte si sebou (pozrite POUŽITIE).
  • Pagina 102 Slovenčina VYPRÁZDNENIE TÁCKY LIKVIDÁCIA STARÝCH Rozmrazovanie NA OMRVINKY ELEKTRICKÝCH • Vložte chlieb, ktorý chcete rozmraziť, do opekacej A ELEKTRONICKÝCH Tácku na omrvinky (8) vyprázd- štrbiny (4). ZARIADENÍ nite podľa možnosti po každom • Stlačte spúšťaciu páčku (3) použití, aby chlebové omrvinky Tento symbol zna- nadol tak, aby zaskočila.
  • Pagina 103 Slovenčina VYHLÁSENIE O ZÁRUKE VYSVETLENIE SYMBOLOV Na tento ritter hriankovač Symbol Vysvetlenie poskytujeme 2-ročnú záruku Označenie CE: Produkt zodpovedá platným požiadavkám od výrobcu, odpočítavanú od Európskej Únie. dátumu zakúpenia a podľa pravidiel reklamačných Produkt bol uvedený na trh po 13. auguste 2005. Nesmie poriadkov EÚ.
  • Pagina 104 Slovenščina SPLOŠNI VARNOSTNI uporabo. NAPOTKI – Otroci se z napravo ne smejo igrati. Da bi preprečili telesne – Napravo in napajalni kabel poškodbe ali okvare opekača, shranjujte nedosegljiva otro- nujno upoštevajte naslednje kom, mlajšim od 8 let. varnostne napotke: – Otroci naprave ne smejo čistiti –...
  • Pagina 105 – Opekača ne uporabljajte na servisno službo družbe v bližini vnetljivih materialov, ritter. kot so na primer zavese, ali – Da bi se izognili nevarnosti, pod njimi. lahko poškodovan napajalni – Reže med delovanjem kabel zamenja samo proizva- opekača nikoli ne prekrijte.
  • Pagina 106: Navodila Za Uporabo

    Slovenščina LED­INDIKATOR UPORABA Razgrnite slike na sprednji platnici. Priprava LED-indikator sporoča, katera Pred prvo uporabo opekača funkcija se trenutno izvaja: • Preverite, da je predalček za skrbno preberite navodila za drobtine (8) vstavljen. Pečenje uporabo. Navodila za uporabo Opekač je bil zasnovan tako, Ob začetku pečenja zasveti shranite in jih priložite opekaču, da se običajen opečenec pri...
  • Pagina 107 • Zunanje dele ohišja obrišite GARANCIJSKA IZJAVA tovarniške nastavitve. z vlažno krpo. Za ta opekač družbe ritter PREVIDNO, nevarnost ponujamo 2-letno garan- ČE SE JE KRUH poškodb opekača: cijo proizvajalca, ki velja od ZAGOZDIL –...
  • Pagina 108 Slovenščina RAZLAGA SIMBOLOV Simbol Razlaga Oznaka CE: izdelek je v skladen z veljavnimi zahtevami Evropske Unije. Izdelek je na trg prišel po 13. avgustu 2005. Ne odvrzite ga med običajne gospodinjske odpadke. Simbol prečrtanega zabojnika za smeti opozarja na nujnost ločenega zbiranja odpadkov. Primerno za stik z živili.
  • Pagina 109: Allmänna Säkerhetsanvisningar

    Svenska ALLMÄNNA användning och har förstått SÄKERHETSANVISNINGAR de risker som gäller i detta sammanhang. För att undvika personskador – Barn får inte leka med eller skada på brödrosten är det apparaten. mycket viktigt att beakta följande – Barn under 8 år ska hål- säkerhetsanvisningar: las borta från apparaten och –...
  • Pagina 110 – Ta apparaten genast ur bruk därför följande anvisningar: vid skador på dess delar och – Använd inte brödrosten i när- kontakta ritter kundtjänst. heten av eller under brännbara – Om nätkabeln skadas måste material, t.ex. gardiner. den bytas ut av tillverkaren, –...
  • Pagina 111: Användning

    Svenska LED­INDIKERING ANVÄNDNING Slå upp bilderna i början på bokomslagets insida. Förberedelse LED-indikeringen visar funktio- Läs noga igenom anvisningen nen som pågår för tillfället: • Se till att smulfacket (8) är innan brödrosten tas i bruk. inskjutet. Rosta Spara bruksanvisningen och Brödrosten är utformad så...
  • Pagina 112: Rengöring

    återställs rostningsgraden till SE UPP, risk för skada på fabriksinställningen. GARANTIFÖRSÄKRAN brödrosten: – Använd inte skurmedel, För denna ritter brödrost ges OM ETT BRÖD HAR tvättsvampar med rå yta en 2-årig garanti av tillver- FASTNAT eller hårda borstar. karen, räknat från inköpsda- –...
  • Pagina 113: Symbolförklaring

    Svenska SYMBOLFÖRKLARING Symbol Förklaring CE-märkning: Produkten stämmer överens med gällande krav inom EU. Produkten har tagits i bruk efter 13 augusti 2005. Den får inte kasseras tillsammans med de normala hushållssoporna. Symbolen med den genomstrukna soptunnan visar att de måste kasseras separat. Lämplig för livsmedel...
  • Pagina 114 Türkçe GENEL GÜVENLİK kişiler tarafından ancak göze- TALİMATLARI tim altında veya cihazın emni- yetli kullanımı hakkında bilgi- Yaralanmaları veya ekmek lendirilmiş olmaları ve kullanım kızartma makinesinin hasar sonucu ortaya çıkabilecek görmesini önlemek için aşağıda tehlikelerin bilincinde olmaları yer alan güvenlik talimatlarına koşuluyla kullanılabilir.
  • Pagina 115 Ekmek mış ekmek çok sıcak olabilir. kızartma makinesini dış Bu nedenle, ekmeği ekmek mekanlarda kullanmayınız. kızartma makinesinden – Cihazın parçalarından birinin hafifçe soğuduktan sonra hasar görmesi durumunda, çıkarmalısınız. hemen cihazı durdunuz ve ritter müşteri hizmetleri ile ileti- şime geçiniz.
  • Pagina 116 Türkçe Yangın riski Ekmek yanabilir. Bu nedenle, ekmek kızartma makinesi çalı- şırken ekmeğin alev alma ihti- mali göz ardı edilemez. Bunun için lütfen aşağıdaki talimatlara uyunuz: – Ekmek kızartma makinesini perde gibi yanıcı malzemele- rinin yakınında veya altında çalıştırmayınız. – Ekmek kızartma makinesi çalışma durumundayken kızartma haznesini asla kapatmayınız.
  • Pagina 117 Türkçe ÇALIŞTIRMA Buz çözme Kılavuzun ön kapak yüzünde bulunan grafikleri açınız. Buz çözme fonksiyonu ile Hazırlık donmuş ekmek dilimlerini tek Lütfen ekmek kızartma maki- • Gıda maddeleri ile temas bir işlemde çözebilir ve ayarla- nesini kullanmaya başlama- etmeden önce ekmek kızartma nan kızartma derecesine göre dan önce kılavuzu dikkatlice makinesini temizleyiniz (bkz.
  • Pagina 118 Türkçe Tekrar ısıtma İşlemin yarıda kesilmesi • Kırıntı tepsisini elle durulayıp • Tekrar ısıtmak istediğiniz • İşlemi durdurmak için dur- kurulayınız (bulaşık makine- ekmeği kızartma haznesine (4) durma tuşuna (1.1) basınız. sinde değil!). yerleştiriniz. • Durdurma tuşuna basıldıktan • Cihazın dış kasasını nemli sonra kızartma derecesi fabrika •...
  • Pagina 119: Servi̇s, Onarimlar Ve Yedek Parçalar

    Şebeke gerilimi/elektrik tüketimi: Cihazın altındaki bilgi etiketindedir Koruma Sınıfı: 1 GARANTİ BEYANI Bu ritter ekmek kızartma maki- nesi için satın alma tarihinden itibaren geçerli olacak ve AB garanti direktiflerinin kapsamı- na uygun olacak şekilde 2 yıllık üretici garantisi sunuyoruz.
  • Pagina 120 ritterwerk GmbH Zentralkundendienst Industriestraße 13 82194 Gröbenzell Telefon (08142) 440 16-60 Telefax (08142) 440 16-70 kundendienst@ritterwerk.de Stand: 07/22 www.ritterwerk.de Teile-Nr. 630.655 www.facebook.com/ritterwerk...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Merido3Volcano5Merido5

Inhoudsopgave