Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 26
Awning tent
EN
Operating manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Vorzelt
DE
Bedienungsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Auvent
FR
Notice d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Avancé
ES
Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Avançado
PT
Manual de instruções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Veranda
IT
Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Voortent
NL
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Fortelt
DA
Betjeningsvejledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Cross AIR TG, Tailgater AIR
Förtält
SV
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Fortelt
NO
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Etuteltta
FI
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Предпалатка
RU
Инструкция по эксплуатации . . . . . . . . . 41
Przedsionek
PL
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Prístrešok
SK
Návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Předstan
CS
Návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Elősátor
HU
Használati utasítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Kampa Cross AIR TG

  • Pagina 1 Cross AIR TG, Tailgater AIR Awning tent Förtält Operating manual......8 Bruksanvisning ......32...
  • Pagina 2 © 2021 Dometic Group. The visual appearance of the contents of this manual is protected by copyright and design law. The underlying technical design and the products contained herein may be protected by design, patent or be patent pending. The trademarks mentioned in this manual belong to Dometic Sweden AB. All rights are reserved.
  • Pagina 3 Tailgater AIR Cross AIR TG 2700 1500 3050 Connection Width: 1600 – 2200 2450 760 x 350 x 350 mm 700 x 350 x 350 mm 15.2 kg 12.75 kg 90° 90° 90° 90° 4445103244...
  • Pagina 4 Tailgater AIR 4445103244...
  • Pagina 5 Tailgater AIR Cross AIR TG 4445103244...
  • Pagina 6 4445103244...
  • Pagina 7 4445103244...
  • Pagina 8: Explanation Of Symbols

    • Use for purposes other than those described in this manual ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines Kampa reserves the right to change product appearance and product are a trip hazard and pegs can be sharp. specifications.
  • Pagina 9: Using The Awning Tent

    Using the awning tent 4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 2, page 3 to fig. i, page 7). CAUTION! Risk of injury and material damage Dismantling the awning tent Never open the zipper on the protective sleeve while an air pole is inflated.
  • Pagina 10 Troubleshooting Warranty The statutory warranty period applies. If the product is defective, please NOTE contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see • During first exposure to water there may be some dometic.com/dealer). moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing For repair and warranty processing, please include the following docu- process.
  • Pagina 11: Erklärung Der Symbole

    Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, • Reisemobile mit einer Anschlusshöhe von das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen – Cross AIR TG: 1800–2100 mm Abzug gibt. – Tailgater AIR: 1600–2100 mm WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann •...
  • Pagina 12: Reinigung Und Pflege

    Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variie- ren. • Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa- Kampa behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und cher. dessen technische Daten zu ändern. •...
  • Pagina 13: Entsorgung

    2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und Kondenswasserbildung UV-Strahlung auf. Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen: Vorzelt einlagern • hohe Luftfeuchtigkeit HINWEIS • hohe Bodenfeuchtigkeit • Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
  • Pagina 14: Signification Des Symboles

    • Camping-cars avec une hauteur de raccordement de pas de conduit de fumée. – Cross AIR TG: 1800–2100 mm AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en – Tailgater AIR : 1600–2100 mm garde peut entraîner des blessures graves, voire mor- •...
  • Pagina 15: Utilisation De L'auvent

    • Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit tendu sans se déformer. Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications • Si disponibles, fixez les sangles pour tempête. produit.
  • Pagina 16: Garantie

    Stockage de l’auvent Condensation Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou REMARQUE plusieurs des conditions suivantes s’appliquent : • Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer. • Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage • Humidité de l’air élevée afin que le matériel sèche complètement.
  • Pagina 17: Volumen De Entrega

    Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar Kampa se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio- peligrosas. nes del producto.
  • Pagina 18: Limpieza Y Mantenimiento

    Uso del avancé 2. Desembale el avancé. 3. Separe e identifique los diferentes componentes. ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales 4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 2, página 3 a No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien- fig.
  • Pagina 19: Solución De Problemas

    Solución de problemas 7. Sumerja el tubo en agua. 8. Localice el pinchazo. NOTA 9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero. • Durante la primera exposición al agua puede haber algo 10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora. de humedad en las costuras.
  • Pagina 20: Material Fornecido

    • Não permita que as crianças brinquem em redor do avan- A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do çado e certifique-se de que é utilizado calçado de prote- produto.
  • Pagina 21: Limpeza E Manutenção

    Utilizar o avançado Monte o avançado da seguinte forma: 1. Para proteger o avançado de sujidade e danos, antes de o desemba- PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate- lar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona. riais 2.
  • Pagina 22 Resolução de falhas 9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí- cio. OBSERVAÇÃO 10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote- • Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se tora.
  • Pagina 23: Spiegazione Dei Simboli

    Kampa si riserva il diritto di modificare l’aspetto e le specifiche del pro- • Non permettere ai bambini di giocare intorno alla veranda dotto.
  • Pagina 24: Pulizia E Cura

    Uso della veranda Montare la veranda come segue: 1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, stendere un telo o ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali una copertura a terra prima di disimballarla. Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione men- 2.
  • Pagina 25: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi 6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile. 7. Immergere il tubo in acqua. NOTA 8. Localizzare la foratura. • Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre- 9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro. sente un po’...
  • Pagina 26: Omvang Van De Levering

    Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheer- Kampa behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van lijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp het product te wijzigen.
  • Pagina 27: De Voortent Gebruiken

    De voortent gebruiken • Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze indien nodig aan met behulp van de glijders. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade Zet de voortent als volgt op: Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een Air- 1.
  • Pagina 28: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen 9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich- ten. INSTRUCTIE 10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes. • Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de 11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes. naden wat vochtig zijn.
  • Pagina 29: Forklaring Af Symboler

    • Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære Kampa forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produkts- fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snuble- pecifikationer. fare, og pløkkene kan være skarpe.
  • Pagina 30: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Brug af forteltet 3. Sortér og identificér de forskellige komponenter. 4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 2, side 3 til fig. i, FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader side 7). Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en luftstang pumpes op.
  • Pagina 31 Garanti Problem Løsning ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan- Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes Det er vanskeligt at pumpe du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome- forteltet op gen.
  • Pagina 32: Förklaring Av Symboler

    • Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de Kampa förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifika- använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär tioner. snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa. 4445103244...
  • Pagina 33: Rengöring Och Skötsel

    Använda förtältet Ta ner förtältet OBSERVERA! Materiell skada AKTA! Risk för personskador och materialskador Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luft- skadas. stolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker. 1.
  • Pagina 34: Felsökning

    Felsökning 11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen. ANVISNING Garanti • Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till- täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
  • Pagina 35: Symbolforklaring

    • Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen deres sikkerhet. Kampa forbeholder seg rettigheten til å endre produktets produktspesifi- • Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg kasjoner og utseende.
  • Pagina 36: Feilretting

    Bruke forteltet 2. Pakk opp forteltet. 3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene. FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på 4. Fortsett som vist, for å sette opp forteltet (fig. 2, side 3 – fig. i, materiale side 7). Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luft- stang er fylt med luft.
  • Pagina 37: Avfallsbehandling

    Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker Problem Løsning ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader ➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen. som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis Det oppstår alltid vanske- ➤...
  • Pagina 38: Käyttötarkoitus

    Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen • Älä anna lasten leikkiä etuteltan ympärillä ja varmista, että Kampa pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spe- käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kom- sifikaatioissa. pastua ja kiilat voivat olla teräviä.
  • Pagina 39: Puhdistus Ja Hoito

    Etuteltan käyttö 4. Pystytä etuteltta kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla 3 to kuva i, sivulla 7). HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara Etuteltan purkaminen Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen HUOMAUTUS! Materiaalivaurio kaaren halkeamaan. Älä...
  • Pagina 40: Hävittäminen

    Vianetsintä Takuu Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota OHJE yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi • Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos- (ks. dometic.com/dealer). teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät. Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä...
  • Pagina 41 топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева- • автодомов с высотой присоединения тели, внутри предпалатки. В процессе горения образу- – Cross AIR TG: 1800–2100 мм ется угарный газ, который скапливается внутри – Tailgater AIR: 1600–2100 мм предпалатки, поскольку отсутствует дымоход.
  • Pagina 42 После того, как предпалатка установлена в вертикальном положе- ции нии, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повтор- ное закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть Компания Kampa оставляет за собой право изменять внешний вид натянутой и иметь прямоугольную форму. и технические характеристики продукта. •...
  • Pagina 43: Устранение Неисправностей

    ➤ Установите водонепроницаемую подстилку. Хранение предпалатки УКАЗАНИЕ Ремонт прокола в воздушной штанге • Полностью установите предпалатку для очистки. • Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате- Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия: риал полностью высох. 1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу. 2.
  • Pagina 44: Objaśnienie Symboli

    • Kamperów o wysokości przyłącza grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla, – Cross AIR TG: 1800–2100 mm który gromadzi się wewnątrz przedsionka ze względu – Tailgater AIR: 1600–2100 mm na brak przewodu do odprowadzania spalin.
  • Pagina 45: Czyszczenie I Konserwacja

    Po rozłożeniu przedsionka skontrolować szpilki w narożnikach obsługi i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być naprężona i mieć prostokątny kształt. Firma Kampa zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji pro- • Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby przedsionek był duktu.
  • Pagina 46: Usuwanie Usterek

    Przechowywanie przedsionka Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka WSKAZÓWKA Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować • Całkowicie rozkładać przedsionek do czyszczenia. w następujący sposób: • Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby 1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj- materiał mógł całkowicie wyschnąć. duje się...
  • Pagina 47: Bezpečnostné Pokyny

    • obytné vozidlá s pripojovacou výškou žiadny vetrací otvor. – Cross AIR TG: 1800–2100 mm VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať – Tailgater AIR: 1600–2100 mm za následok smrť alebo vážne poranenie.
  • Pagina 48: Čistenie A Údržba

    Firma Kampa si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para- • Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. metrov výrobku. V prípade potreby použite napínače na dodatočné napnutie. Prístrešok postavte nasledovne: Používanie prístrešku 1. Na ochranu prístrešku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
  • Pagina 49 Odstraňovanie porúch Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso- POZNÁMKA bom: • Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh- nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem 1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku. a vyplnia otvory vytvorené...
  • Pagina 50: Bezpečnostní Pokyny

    • Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše- Společnost Kampa si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor výrobku. nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo- vědná...
  • Pagina 51 Používání předstanu 3. Seznamte se s jednotlivými součástmi. 4. Postupujte podle postupu stavění předstanu (obr. 2, strana 3 až UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody obr. i, strana 7). Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko- Demontáž...
  • Pagina 52 Odpovědnost za vady Problém Náprava ➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je Předstan lze nafouknout výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo jen obtížně do nafukovací tyče. ➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu pobočku výrobce ve vaší...
  • Pagina 53 ő útmutatása alapján használják a • Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás készüléket. A Kampa fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módo- • Ne hagyja, hogy a gyermekek az elősátor körül játsszanak sítására vonatkozó jogát. és biztosítsa, hogy védőcipőt viseljenek. A kifeszítő köte- lek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek...
  • Pagina 54 Az elősátor használata A következők szerint állítsa fel az elősátort: 1. Az elősátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdeké- VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár ben a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljza- Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon tot.
  • Pagina 55 Hibaelhárítás 9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat. 10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba. MEGJEGYZÉS 11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba. • A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen- het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet- Szavatosság kezett lyukakat.
  • Pagina 56 kampaoutdoors.com kampaoutdoors.com Part of the Dometic Group Part of the Dometic Group We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK Importer EU: Dometic Germany GmbH, Hollefeldstraße 63, 48282 Emsdetten, Germany...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Tailgater air

Inhoudsopgave