Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all packaging before use. IMPORTANT SAFEGUARDS Follow basic safety precautions, including: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised/instructed and understand the hazards involved.
Press the lever down fully. It won’t lock down unless the toaster is connected to the electricity supply. When it’s done, the toast will pop up. To stop toasting, press the 5 button. FROZEN BREAD Leave the browning control at your favoured setting, insert the frozen bread, lower the lever, then press the f button.
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät einschalten. WICHTIGE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen: Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie...
De broodjeswarmer wordt plat opgevouwen geleverd. Voor gebruik draait u de voeten 45° naar buiten, naar de handvaten. BROT TOASTEN Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 7 = dunkel). Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 28 mm dick sein).
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les emballages avant utilisation. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et...
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Réglez le niveau de dorage sur maximum (7). Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée. Le chauffe-croissants est fourni à plat. Avant de l’utiliser, faites pivoter les pieds de 45° vers l’extérieur, en direction des poignées.
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals: Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Pagina 10
VOOR HET EERSTE GEBRUIK Zet de bruiningsgraad op maximaal (7). Zet het apparaat leeg aan om de nieuwe verwarmingselementen in te werken. Dit kan een lichte geur verspreiden, maar hier hoeft u zich geen zorgen om te maken. Zorg voor goede ventilatie. De broodjeswarmer wordt plat opgevouwen geleverd. Voor gebruik draait u de voeten 45°...
Pagina 11
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso. NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue: L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da persone con ridotte capacità...
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER LA PRIMA VOLTA Impostare sul massimo il livello doratura (7). Usare il tostapane vuoto per condizionare gli elementi nuovi. Si può produrre un certo odore, ma non è da preoccuparsi. Assicurarsi però che la stanza sia ben ventilata. Prima di utilizzarlo, ruotare i piedini di 45°...
Pagina 13
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona, entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato. MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo: Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas por otra persona y...
TOSTAR PAN Ponga el tostador sobre su base en una superficie firme, nivelada y resistente al calor. Enchufe el aparato a la corriente. Mueva el control de tostado a la posición deseada (1 = poco tostada, 7 = muy tostada). Ponga el pan en la ranura (con un grosor máximo de 28 mm).
Pagina 15
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização. MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES Siga as precauções básicas de segurança, incluindo as seguintes: Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que supervisionadas/instruídas e que...
TORRAR PÃO Coloque a torradeira direita numa superfície estável, nivelada e resistente ao calor. Ligue a ficha à tomada eléctrica. Rode o comando de torragem para a regulação pretendida (1 = claro, 7 = escuro). Coloque o pão nas aberturas (espessura máxima de 28 mm). Pressione completamente para baixo a alavanca do pão.
Pagina 17
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det overdrages til andre. Fjern al emballage før brug. VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder: Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
RISTNING AF BRØD Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag. Sæt stikket i stikkontakten. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 7 = mørkt). Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 28 mm). Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er koblet til strømforsyningen.
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning. VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande: Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar och om de har förstått...
ROSTA BRÖD Placera brödrosten upprätt på en stadig, jämn och värmeisolerad yta. Sätt stickproppen i vägguttaget. Vrid rostningsreglaget till önskat läge (1 = lättrostat, 7 = mörkrostat). Lägg bröd i rostningsfacken (brödets tjocklek ska vara högst 28 mm). Tryck ned spaken fullständigt. Den kommer inte att stanna nere om inte brödrosten är ansluten till elnätet.
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det videre. Fjern all emballasje før bruk. VIKTIG SIKKERHETSTILTAK Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken av apparatet.
BRØDRISTING Ha brødristeren rett opp på en god, flat og varmeherdet overflate. Stikk kontakten i støpselet. Drei bruningskontrollen på ønsket innstilling (1 = lys, 7 = mørk). Ha brødet i brødristningssprekkene (maksimumsstykkelse 28 mm). Trykk ned brødheisen forsiktig. Den vil ikke låse seg med mindre brødristeren er under strømtilførsel.
Pagina 23
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä. TÄRKEITÄ VAROTOIMIA Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita: Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä...
LEIVÄN PAAHTAMINEN Aseta laite vakaalla, tasaiselle ja kuumuutta kestävälle alustalle. Kytke se sähköpistokkeeseen. Käännä paahtoasteen valitsin haluttuun asentoon (1 = vaalea, 7 = tumma). Laita leipä paahtolokeroihin (maksimipaksuus 28 mm). Paina vipu kokonaan alas. Se ei lukitu alas, ellei leivänpaahdin ole kytketty sähkönsyöttöön. Kun se on valmis, paahtoleipä...
Pagina 25
ТОСТЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед применением изделия снимите с него упаковку. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие: Использование данного устройства детьми старше 8 лет, лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, недостатком...
Pagina 26
ПОДЖАРИВАНИЕ ХЛЕБА Установите тостер вертикально на твердую, горизонтальную, термостойкую поверхность. Включите вилку в розетку. Установите необходимую степень обжаривания с помощью регулятора (1 = светлая, 7 = темная). Положите хлеб в разъем для тостов (максимальная толщина куска 28 мм). Нажмите на рычаг вниз до его полного опущения. Он не будет заперт, пока тостер не подсоединен...
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím odstraňte všechny obaly. DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou: Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které...
Pagina 28
Nastavte ovladač stupně pečení do požadované polohy (1 = světlé, 7 = tmavé). Umístěte krajíce do opékacích otvorů (maximální tloušťka 28 mm). Zatlačte páčku až dolů. Zablokuje se jen tehdy, když je topinkovač připojen k síti. Až bude topinka hotová, sama vyskočí. Opékání...
Pagina 29
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly. DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane: Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo psychickými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností...
Pagina 30
OPEKANIE CHLEBA Hriankovač postavte na pevný, vodorovný a tepluvzdorný povrch. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky. Nastavte požadovaný stupeň opekania (1 = svetlý, 7 = tmavý). Vložte chlieb do toastovacích otvorov (maximálna hrúbka 28 mm). Zatlačte páčku držiaka na chlieb úplne dole. Páčka zapadne len vtedy, ak je spotrebič pripojený do siete.
Instrukcję należy przeczytać, zachować, przekazać kolejnemu użytkownikowi, jeśli odstępujemy urządzenie innej osobie. Wyjmij z opakowania przed użyciem. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Postępuj zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa, między innymi: Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby ( w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się...
OPIEKANIE PIECZYWA Ustaw toster prosto na stabilnej, suchej płaskiej i termoodpornej powierzchni. Włóż wtyczkę do gniazdka sieciowego. Ustaw regulację opiekania na żądany stopień (1=jasny, 7=ciemny). Włóż pieczywo do otworu (grubość maksymalna kromki 28 mm). Wciśnij dźwignię opiekania do końca. Dźwignia nie dojdzie do końca, jeżeli toster nie jest podłączony do zasilania energią...
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo pakiranje prije uporabe. VAŽNE SIGURNOSNE MJERE Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće: Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
Pagina 34
TOSTIRANJE KRUHA Postavite toster na čvrstu, ravnu površinu, otpornu na toplinu. Stavite utikač u utičnicu. Okrenite regulator pečenja na željenu jačinu (1 = svijetlo pečenje, 7 = tamno pečenje). Stavite kruh u proreze za tostiranje (maksimalna debljina kruha 28 mm). Pritisnite ručicu prema dolje.b Ručica će ostati u donjem položaju samo ako je toster spojen na električnu mrežu.
Pagina 35
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred uporabo odstranite vso embalažo. POMEMBNA VAROVALA Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z: To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo navodila in razumejo s tem povezana tveganja.
Kruh postavite v odprtino opekača (največja debelina je 28 mm). Vzvod potisnite do konca navzdol. Vzvod se ne zatakne, če opekač ni priključen na električno energijo. Ko je popečen kruh končan, izskoči. Za ustavitev pečenja pritisnite gumb 5. ZAMRZNJEN KRUH Nastavitev zapečenosti pustite na najljubši stopnji, vstavite zamrznjen kruh, potisnite vzvod navzdol in se dotaknite gumba f.
Pagina 37
Διαβάστε τις οδηγίες, φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος και σε περίπτωση που δώσετε τη συσκευή σε άλλον χρήστη, δώστε μαζί και τις οδηγίες. Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας πριν από τη χρήση. ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Τηρείτε τα βασικά μέτρα ασφάλειας, συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω: Η...
Pagina 38
Μπορεί να υπάρξει κάποια μυρωδιά, αλλά δεν είναι κάτι ανησυχητικό. Βεβαιωθείτε ότι το δωμάτιο αερίζεται καλά. Το εξάρτημα θέρμανσης για ψωμάκια παραδίδεται διπλωμένο σε επίπεδη θέση. Πριν από τη χρήση, ανοίξτε τα ποδαράκια κατά 45° προς τα έξω για να προσεγγίσουν τις χειρολαβές. ΦΡΥΓΑΝΙΣΜΑ...
A használati utasítást olvassa el és őrizze meg; és adja tovább a készülékkel együtt, ha azt továbbadja. Használat előtt teljes egészében távolítsa el a csomagolást. FONTOS ÓVINTÉZKEDÉSEK Kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket: Az eszközt 8 éves (vagy idősebb) gyermekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességekkel rendelkező...
Pagina 40
KENYÉRPIRÍTÁS Állítsa a kenyérpirítót egy szilárd, sík, hőálló felületre. Tegye be a dugót a csatlakozó aljzatba. Fordítsa a pirítás-szabályozót a megfelelő fokozatra (1 = világos, 7 = sötét). Tegye be a (maximum 28 mm vastag) kenyeret a pirító nyílásba. Nyomja le teljesen a kart. Csak akkor záródik le, ha a pirítóst áram alá helyezték. Amikor kész, a pirítós felemelkedik.
Pagina 41
Talimatları okuyun, güvenli bir yerde saklayın, cihazın el değiştirmesi halinde cihazla birlikte aktarın. Kullanmadan önce cihazın tüm ambalajını çıkarın. ÖNEMLİ GÜVENLİK KURALLARI Aşağıdakiler dahil, tüm temel güvenlik önlemlerini izleyin: Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve yetersiz fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasitelere sahip veya deneyim ve bilgisi bulunmayan kişiler tarafından, sadece denetim/talimat altında olmaları...
EKMEK KIZARTMA Ekmek kızartma makinesini sağlam, düz, ısı geçirmez bir zemin üzerine, dik konumda oturtun. Cihazın fişini, elektrik prizine takın. Kızartma kumandasını istediğiniz ayara getirin (1 = hafif, 7 = kuvvetli). Ekmeği, kızartma bölmesine yerleştirin (maksimum kalınlık 28 mm). Çalıştırma kolunu aşağıya doğru bastırın. Cihaz elektriğe bağlı olmadığı sürece kol, aşağı konumda kilitlenmeyecektir.
Citiți instrucțiunile, păstrați-le într-un loc sigur; dacă dați aparatul altcuiva, nu uitați să dați şi instrucțiunile. Îndepărtați toate ambalajele înainte de folosire. PREVEDERI IMPORTANTE DE SIGURANŢĂ Respectați măsurile de siguranță de bază, inclusiv: Aparatul poate fi folosit de copii în vârstă de 8 ani sau mai mari și de către persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsă...
Pagina 44
PRĂJIREA PÂINII Aşezați prăjitorul de pâine pe verticală, pe o suprafață stabilă, nivelată, termorezistentă. Băgați întrerupătorul în priză. Comutați butonul de comandă de prăjire la nivelul necesar (1 = mic, 7 = mare). Puneți pâinea în fanta pentru prăjire (grosime maximă 28mm). Apăsați în jos complet mânerul.
Pagina 45
Прочетете инструкциите, запазете ги и ги предавайте, ако предавате и уреда. Отстранете всички опаковки преди употреба. ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ Следвайте основните мерки за безопасност, включително: Този уред може да се използва от деца над 8-годишна възраст, както и от хора с ограничени физически, сетивни или умствени способности, или липса...
Pagina 46
ПРЕПИЧАНЕ НА ХЛЯБ Разположете тостера в изправено положение на твърда, равна, топлоустойчива повърхност. Включете щепсела в захранващия контакт. Настройте бутона за избор на степента на препичане на необходимото ниво (1 = слабо, 7 = силно). Поставете филията в процепа на тостера (максимална дебелина 28 mm). Натиснете...
Pagina 47
اقرأ التعليمات واحفظها في مكان آمن. في حالة اهداء الجهاز لشخص آخر ارفق معه التعليمات. يجب ازالة جميع األغلفة قبل .االستعمال اجراءات أمان ضرورية :يجب اتخاذ اجراءات األمان األساسية التالية يمكن استخدام هذا الجهاز بواسطة األطفال الذين تتراوح أعمارهم من 8 سنوات فما فوق واألشخاص...
Pagina 48
القابلة إلعادة الشحن والبطاريات غير القابلة إلعادة الشحن التي تحمل عالمة واحدة من هذه الرموز مع ،نفايات البلدية غير المصنفة. يجب دائ م ًا التخلص من المنتجات الكهربائية واإللكترونية، وكذلك إذا أمكن البطاريات القابلة إلعادة الشحن وغير القابلة إلعادة الشحن، في نقطة رسمية مناسبة إلعادة التدوير/تجميع .المخلفات 21410-56 220-240V~50/60Hz 800-1000Watts 21410-56 220-240В~50/60Гц 800-1000 Вт...