Pagina 1
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (66) PRIRUČNIK ZA KORISNIKE (70) ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ (74) MANUAL DE UTILIZARE (79) APPLICATION DES GAZ 219, Route de Brignais - BP 55, 69563 Saint Genis Laval - France ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (83) COLORADO™ COLORADO™ PRO SIROCCO™ PRO 4010031788(ECN0053083-E)
Pagina 3
This product is designed for a normal private use, not intended for commercial purposes. Dear customer, Congratulations on your purchase of a Sevylor inflatable product. We take pride in bringing you a quality product which ® will offer you years of pleasure. Your new item is an investment which deserves your care and attention. This manual has been compiled to help you to operate your product with safety and pleasure.
Pagina 4
Read the manufacturer's manual Do not use a compressor before use FITTINGS Zip fastener for opening the Illustration model: Colorado polyester outer hull and Removable Adjustable bucket seats accessing the PVC inner Main chamber with directional fin chamber (bow and stern)
Pagina 5
2. Your kayak is equipped with : a) Boston valve(s) and mini Boston valve (please see opposite figure) for inflating (1) Valve cap bottom and side chambers. Unscrew the valve cap (1). Screw the valve insert (2) onto its base (3) and check that the valve cap stays accessible. Insert the pump hose end piece and inflate it until you will reach the required pressure (see point (2) Valve insert...
Pagina 6
MAINTENANCE: DEFLATING – CLEANING - FOLDING – STORAGE 1. Remove oars/paddles and other accessories. 2. To deflate, unscrew the valve insert and open the valve(s) cap. 3. Mini double lock™ valve: For deflation, open external stopper and pull the valve to extend it out so that the air can escape (see the figure on page 2 / F).
Pagina 7
Storage capacity Capacité de stockage Confort Comfort Madame, Monsieur, Vous venez d’acquérir un produit de la marque Sevylor et nous vous en félicitons. Sevylor se réjouit de mettre à votre ® ® disposition des produits de qualité. Celui-ci représente un investissement : il mérite toute votre attention et requiert quelques soins.
Pagina 8
Lire le manuel du propriétaire Ne pas utiliser de avant utilisation compresseur ÉQUIPEMENT Fermeture à glissière pour Aileron Modèle illustré : Colorado ouverture de la housse en directionnel nylon et accès à la chambre Chambre principale Sièges baquets ajustables amovible intérieure en PVC (à...
Pagina 9
à une température inférieure à 0 °C, placer-le dans un local à 20 °C pendant 12 heures environ avant de le déplier. Gonflez-le avec un gonfleur Sevylor ou tout autre gonfleur conçu pour le gonflage des kayaks, articles de ®...
Pagina 10
UTILISATION ATTENTION ! ATTENTION AUX VENTS ET AUX COURANTS DE REFLUX ! Prendre connaissance de la réglementation locale et des dangers liés à ce sport et aux activités nautiques. Se renseigner auprès des autorités locales sur votre zone de navigation, les marées et les courants. ...
Pagina 11
RÉPARATION DES PETITES CREVAISONS Vous pouvez réparer les petites crevaisons à l’aide du matériel fourni dans votre kit de réparation (N.B. : la colle n’est pas fournie avec les modèles destinés aux U.S.A.). Pour effectuer une réparation dans des conditions optimales, le degré hygrométrique doit être inférieur à...
Pagina 12
Lagerfähigkeit Comfort Komfort Lieber Kunde, Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihres Sevylor Badebootes. Wir freuen uns, Ihnen ein Qualitätsprodukt zu liefern, das ® Ihnen über Jahre hinweg Freude bereiten wird. Diese Bedienungsanleitung enthält neben Einzelheiten über das Produkt auch Informationen über Betrieb, Instandhaltung und Pflege. Wir bitten Sie, diese sorgfältig zu lesen und zu beachten, um die Sicherheit zu gewährleisten und Unfälle zu verhindern.
Pagina 13
Maximale Nutzlast Empfohlener Maximale Personenzahl Betriebsdruck Vor Gebrauch die Keinen Kompressor Bedienungsanleitung lesen verwenden AUSSTATTUNG Zur Veranschaulichung: hier Modell Colorado Reißverschluss an der Nylonhülle, um an die PVC- Abnehmbare Innenkammer zu gelangen Hauptkammer mit Verstellbare Komfortsitze Finne (vorne + hinten)
Pagina 14
Material weich ist. Dies macht den Aufbau wesentlich einfacher. Wurde das Kajak bei Temperaturen unter 0 °C gelagert, so sollte es etwa 12 Stunden bei 20 °C zwischengelagert werden, bevor es entfaltet wird. Verwenden Sie einen Blasebalg von Sevylor oder jeden beliebigen, für Kajaks, Schwimmbadzubehör, Gästebetten, Luftmatrazen oder ähnliche mit ®...
Pagina 15
Verwendung in Salzwasser) entfernt sind. Reinigen Sie nur mit Seife und frischem Wasser. Überzeugen Sie sich, dass das Boot völlig trocken ist bevor Sie es wegpacken. 5. Modell Colorado : a. Die Seitenwande des Boots nach innen falten. Nach dem Luft ablassen konnen Sie die Sitze auf den hinteren Teil des zusammengefalteten Boots legen.
Pagina 16
REPARATUR KLEINER SCHÄDEN Kleinere Reparaturen können Sie mit dem beigefügten Reparatur-Set selbst durchführen. Bitte achten Sie darauf, dass die relative Luftfeuchtigkeit 60 % nicht überschreitet und die Temperatur zwischen 18 °C und 25 °C liegt. Vermeiden Sie Reparaturen bei direkter Sonneneinstrahlung sowie bei Regen. Um an die Luftkammern zu gelangen, öffnen Sie den entsprechenden Reißverschluss.
Pagina 17
Comfort Comfort Mevrouw, Mijnheer, U bent nu de eigenaar van een Sevylor product en daarmee wensen wij u te feliciteren. Sevylor is er trots op dat het u ® ® kwaliteitsproducten kan aanbieden. Het product dat u gekozen heeft, is een investering: het verdient al uw aandacht en vergt enig onderhoud.
Pagina 18
Maximumaantal personen Aanbevolen bedrijfsdruk Lees de handleiding van de Geen compressor constructeur voor gebruik gebruiken UITRUSTING Ritssluiting voor opening nylon Geïllustreerd model: Colorado hoes en toegang tot pvc- Afneembare Verstelbare kuipstoelen luchtkamers (voor en achter) Hoofdkamer met richtingsvin Boston-ventiel Bodemkamer met...
Pagina 19
2. Uw product is uitgerust met: (1) Ventieldop a) Boston-ventiel(en) en Boston-miniventiel (figuur hiernaast) om de bodem en de zijkamers op te pompen : draai de dop van het ventiel los (1), draai het lichaam van het ventiel (2) in de basis van het ventiel (3) ; zorg ervoor dat de dop (2) Ventiellichaam toegankelijk blijft.
Pagina 20
ONDERHOUD: LATEN LEEGLOPEN - SCHOONMAKEN - OPVOUWEN - OPSLAAN 1. Verwijder de roeiriemen/peddels en overige accessoires. 2. Om de boot te laten leeglopen, schroeft u de ventiellichamen los en verwijdert u de dop van de andere ventielen. 3. Double-lock™ miniventiel: Om te laten leeglopen, opent u de afsluitdop en trekt u het ventiel eruit om de lucht te laten ontsnappen (zie afbeelding op pagina 2 / F).
Pagina 21
Storage capacity Capacità di stoccaggio Comfort Comfort Gentile Signora, Gentile Signore, Lei ha appena acquistato un prodotto della marca Sevylor e ce ne felicitiamo con lei. Sevylor ha il piacere di mettere a ® ® Sua disposizione dei prodotti di qualità. Questo prodotto rappresenta un investimento : esso merita tutta la Sua attenzione e richiede qualche attenzione.
Pagina 22
(circa. 20 °C) : il PVC sarà così flessibile e l’assemblaggio se ne troverà facilitato. Se il prodotto è stato conservato ad una temperatura inferiore a 0°C, lo collochi in un locale a 20 °C durante 12 ore circa prima di dispiegarlo. Gonfiarlo con un gonfiatore Sevylor o con qualsiasi altro gonfiatore ideato per il gonfiamento di kayak, ®...
Pagina 23
a) Valvola (e) Boston e valvola mini Boston (figura qui a fianco) per la gonfiatura del (1) Cappuccio della valvola fondo e delle camere laterali: sviti il cappuccio della valvola (1), avviti il corpo della valvola (2) nella base della valvola (3) ; abbia cura che il cappuccio resti (2) Corpo della accessibile.
Pagina 24
MANUTENZIONE : SGONFIAGGIO – PULITURA - PIEGATURA – CUSTODIA 1. Ritiri i remi/pagaie e gli altri accessori. 2. Per sgonfiare, sviti il corpo delle valvole e tolga il cappuccio delle altre valvole. 3. Valvola Mini double lock™: Per sgonfiare, aprire il tappo esterno poi tendere la valvola per permettere all’aria di fuoriuscire (vedere illustrazione a pagina 2 / F).
Pagina 25
Comfort Confort Estimado/a cliente, Acaba de adquirir un producto Sevylor y le felicitamos por su elección. Tenemos el orgullo de ofrecerles un producto de ® calidad que le deparará años de satisfacciones. Además de detalles sobre el producto, este manual contiene información sobre su manejo, mantenimiento y cuidados.
Pagina 26
(unos 20° C): el PVC estará más flexible, lo que facilitará el montaje. En caso de un almacenaje a una temperatura inferior a 0° C, le aconsejamos colocar el producto en un local a temperatura ambiente (unos 20° C) durante 12 horas aprox. antes de desplegarlo. Hínchelo con un hinchador Sevylor o con cualquier otro diseñado para el hinchado de ®...
Pagina 27
b) Válvula(s) mini double-lock para el hinchado de los asientos: ver dibujo en página 2. Abrir la válvula (A). Para comenzar, tirar del tapón externo hasta abrirlo (B). Introducir la boquilla del aparato inflador en la válvula abierta y poner en marcha el inflador (C). Para cerrar la válvula: empujar con el aparato inflador hasta que el tapón se hunda hacia dentro, cerrando herméticamente el tapón interno (D).
Pagina 28
MANTENIMIENTO: DESHINCHADO – PLEGADO – LIMPIEZA – ALMACENAMIENTO 1. Quite los remos/pagayas y todos los accesorios. 2. Para deshinchar, retire el cuerpo de las válvulas y quite el tapón de las otras válvulas. 3. Válvula Mini double lock™: Para deshinchar, abrir el tapón exterior y luego estirar la válvula con el fin de permitir que se escape el aire (ver ilustración en la página 2 / F).
Pagina 29
Storage capacity armazenamento Comfort Conforto Senhoras, Senhores, Acaba de adquirir um produto da marca Sevylor ® e felicitamo-lo por isso. A Sevylor ® alegra-se por pôr à sua disposição produtos de qualidade. Este produto representa um investimento: merece toda a sua atenção e exige alguns cuidados.
Pagina 30
Ler o manual do construtor antes Não utilizar compressor de utilizar EQUIPAMENTO Patilhão Fecho de correr para Modelo ilustrado: Colorado direccional abertura da capa em nylon e Câmara lateral com amovível acesso à câmara interior em Bancos ergonómicos ajustáveis válvula Boston...
Pagina 31
(cerca de 20 °C): o PVC estará assim macio e a montagem ficará facilitada. Se o produto foi armazenado a uma temperatura inferior a 0 ºC, coloque-o num local a 20 ºC durante cerca de 12 horas antes de o desdobrar. Utilize a bomba de enchimento Sevylor ou qualquer outra bomba concebida para o enchimento de caiaques, artigos de piscina, ®...
Pagina 32
UTILIZAÇÃO ATENÇÃO! TENHA ATENÇÃO A VENTOS DE TERRA E CORRENTES DE RETORNO DE MARÉ! Tome conhecimento da regulamentação local e dos perigos ligados a este desporto e às actividades náuticas. Informe-se junto das autoridades locais sobre a zona de navegação, as marés e as correntes. ...
Pagina 33
REPARAÇÃO DE PEQUENOS FUROS Pode efectuar a reparação de pequenos furos com o material fornecido no seu kit de reparação. (N.B.: a cola não é fornecida com os modelos destinados aos U.S.A.). Para efectuar uma reparação em condições ideais, o grau higrométrico deve ser inferior a 60% e a temperatura deve estar entre 18 °C / 25 °C.
Pagina 34
Storage capacity Kapacita pro uskladnění Comfort Pohodlí Vážená paní, vážený pane, Právě jste obdržel/a výrobek značky Sevylor a blahopřejeme Vám k němu. Sevylor má radost z toho, že Vám dává ® ® k dispozici kvalitní produkty. Tento reprezentuje investici : zaslouží si celou Vaši pozornost a žádá veškerou péči.
Pagina 35
Maximální počet osob Doporučený provozní tlak Před použitím si přečtěte příručku Nepoužívejte kompresor výrobce VYBAVENÍ Posuvné zapínání na každé Obrázek modelu: Colorado Směrové postranní komoře pro otevření odnímatelné plachty a pro přístup do Polohovací sedačky křidélko bočních komor z PVC (přední, Hlavní...
Pagina 36
2. Váš výrobek je vybaven 2 typy ventilů: a) Ventilem(y) Boston a mini ventilem Boston (obrázek na protější straně) pro nafouknutí podlahy a bočních komor: rozšroubujte příklop ventilu (1), přišroubujte tělo ventilu (2), do báze ventilu (3); bděte na to, aby příklop zůstal přístupný. Vložte konec hadice hustilky do ventilku a pumpujte do té...
Pagina 37
ÚDRŽBA: VYPUŠTĚNÍ – SLOŽENÍ – ČIŠTĚNÍ - ULOŽENÍ 1. Odejměte vesla/pádla a jiné doplňky. 2. Pro vypuštění, odšroubujte těla ventilů a vyjměte příklop ostatních ventilů. 3. Ventil Mini s dvojím zámkem™: Pro vypuštění otevřete vnější zátku, poté uvolněte ventil, aby mohl vzduch uniknout (viz ilustrace na straně...
Pagina 38
Helppo varastoitavuus Comfort Mukavuus Arvoisa asiakas, Olet hankkinut Sevylor-merkkisen tuotteen, ja onnittelemme sinua siitä. Sevylor on iloinen voidessaan asettaa käyttöösi ® laatutuotteita. Se edustaa hankintaa, joka ansaitsee kaiken huomiosi ja vaatii joitakin hoitotoimenpiteitä. Tämän käsikirjan tarkoituksena on antaa sinulle joitakin tuotteen varusteisiin, käyttöön, huoltoon ja telakointiin liittyviä...
Pagina 39
Kun täytät tuotteen ensimmäisen kerran tutustuessasi siihen, suorita täyttö huoneenlämmössä (n. 20 °C): näin PVC on joustavaa ja tuotteen kokoonpano helpottuu. Jos tuote on ollut varastoituna alle 0 °C:een lämpötilassa, aseta se 20 °C:een lämpötilaan noin 12 tunniksi ennen auki avaamista. Puhalla tuotteeseesi ilmaa Sevylor ilmapumpulla tai jollain ®...
Pagina 40
2. Tuotteesi on varustettu kahdentyyppisillä venttiileillä: (1) Venttiilin a) Boston venttiili(t) ja Boston miniventtiili(t) (viereinen kuva) lattiakammion ja korkki sivukammioiden täyttöä varten: ruuvaa auki venttiilin korkki (1), ruuvaa venttiilin (2) Venttiilin runko (2) venttiilin pohjaan (3) kiinni; valvo, että venttiilin korkkiin voi päästä käsiksi. runko Aseta pumpun putken pää...
Pagina 41
HUOLTO: ILMANPOISTO - PUHDISTUS – LASKOSTUS - VARASTOINTI 1. Ota pois airot/melat ja muut tarvikkeet. 2. Poista ilma avaamalla yhden venttiilin runko ja poista korkit muista venttiileistä. 3. Double lock™ miniventtiili: poista ilma avaamalla ulkokorkki ja vedä sitten venttiilistä, jotta ilma pääsee ulos (ks. kuva sivulla 2 / F).
Pagina 42
Storage capacity Opbevaringskapacitet Komfort Comfort Kære kunde, Tak fordi du har valgt et produkt af mærket Sevylor ® og tillykke med købet. Sevylor ® glæder sig til at stille kvalitetsprodukter til din rådighed. Dette er en investering: Det kræver stor opmærksomhed samt en vis pleje.
Pagina 43
Hvis produktet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det placeres i et lokale ved 20 °C i ca.12 timer, inden det foldes ud. Brug en Sevylor -luftpumpe eller en anden pumpe, der er beregnet til oppumpning af ®...
Pagina 44
Produktet er udstyret med: (1) ventilens prop a) Boston- og mini-Boston-ventiler (se modstående tegning) til oppustning af bunden og sideluftkamrene): Skru proppen af ventilen (1), skru selve ventilen (2) i ventilens (2) selve mundstykke (3). Sørg for, at der hele tiden er fri adgang til proppen. Sæt ventilen luftpumpens slange i ventilen, og pump til det anbefalede tryk opnås (se punkt 3).
Pagina 45
VEDLIGEHOLDELSE: TØMNING AF LUFT - RENGØRING - SAMMENFOLDNING - OPBEVARING 1. Fjern årerne/pagajerne og andet tilbehør. 2. Luften lukkes ud ved at skrue selve ventilerne af og at tage proppen af de andre ventiler. 3. Mini-double-lock™-ventil: Luften lukkes ud ved at åbne den ydre prop og trække ventilen ud, så luften kan strømme ud (se illustrationen side 2 / F).
Pagina 46
Komfort Comfort Bäste kund, Grattis till ditt köp av en uppblåsbar produkt från Sevylor ® . Vi är stolta över att erbjuda dig en kvalitetsprodukt som du får glädje av i många år. Ditt nyinköp är en investering som förtjänar att ägnas vård och omsorg. De här anvisningarna har utarbetats för att hjälpa dig använda produkten på...
Pagina 47
Låt produkten vila i 12 timmar vid 20 °C innan den viks upp om den förvarats vid temperatur under 0 °C. Blås upp den med hjälp av en tryckpump från Sevylor eller annan tryckpump avsedd för kajaker, simbassängsartiklar, sängar ®...
Pagina 48
a) Boston-ventil(er) och mini-Boston-ventil (vidstående figur) för att blåsa upp bottenkammaren och sidoluftkamrarna – se vidstående figur: skruva av ventillocket (1). Skruva på ventilinsatsen (2) på sitt säte (3) och se till att ventillocket fortfarande är tillgängligt. Sätt i pumpslangens ändstycke och pumpa till erforderligt tryck (se punkt 3).
Pagina 49
UNDERHÅLL: TÖMMA UT LUFT – RENGÖRING - VIKA IHOP KAJAKEN – VINTERFÖRVARING 1. Ta av paddlar och andra tillbehör. 2. För att tömma ut luften, skruva loss ventilkropparna och ta ut hatten från övriga ventiler. 3. Mini-double-lock™ventil: För släppa ut luften, öppna ytterproppen och sträck ut ventilen så att luften kan komma ut (se bilden på...
Pagina 50
Storage capacity Lagringskapasitet Komfort Comfort Kjære kunde, Gratulerer! Du har nettopp kjøpt et produkt av merket Sevylor . Det er med glede at Sevylor stiller produkter av høy ® ® kvalitet til din disposisjon. Produktet er en investering: den fortjener all oppmerksomhet og trenger en viss behandling.
Pagina 51
Kajakk Maksimalt antall personer Anbefalt driftstrykk Les produsentens håndbok før Ikke bruk kompressor bruk UTSTYR Glidelås for åpning av Illustrert modell: Colorado nylonovertrekket og adgang Justerbare sittebrønner til det innvendige PVC- Avtakbar Hovedkammer med kammeret (i baug og styrefinne Boston-ventil akterende) Bærehåndtak...
Pagina 52
2. Ditt produkt er utstyrt med: a) Boston-ventil(-er) og mini Boston-ventil (se motstående figur) for oppumping av bunnen og sidekamrene: Skru opp proppen til ventilen (1); skru ventilhodet (2) i ventilsokkelen (3); pass på at proppen er tilgjengelig. Stikk enden på luftslangen til pumpen inn i ventilen og pump inntil du når anbefalt trykknivå...
Pagina 53
VEDLIKEHOLD: LUFTTØMMING - RENGJØRING - BRETTING - OPPBEVARING 1. Ta ut årene og andre tilhørende deler. 2. For å fjerne luften, skru løs ventilhodene og ta av proppen på de andre ventilene. 3. Mini double lock™ ventil: For å tømme ut luft åpner du den utvendige proppen og trekker i ventilen slik at luften kan komme ut (se illustrasjonen på...
Pagina 54
Storage capacity Zdolność przechowywania Komfort Comfort Szanowni Państwo, Gratulujemy Państwu zakupu produktu marki Sevylor . Firma Sevylor z wielką radością dostarcza Państwu produkty ® ® wysokiej jakości. Zakupiony przez Państwa produkt stanowi inwestycję: Należy poświęcić mu wiele uwagi i troski.
Pagina 55
PCV będzie wtedy bardziej elastyczne a montaż produktu prostszy. Jeśli produkt był przechowywany w temperaturze poniżej 0 °C, przed rozłożeniem umieść go w pomieszczeniu o temperaturze 20 °C na około 12 godzin. Produkt powinien być pompowany za pomocą pompki Sevylor lub innej pompki przeznaczonej do ®...
Pagina 56
2. Produkt jest wyposażony w: a) Zawór(ory) bostońskie (przedsawiony obok) do pompowania dna oraz komór bocznych: odkręć nakrętkę zaworu (1) ; zakręć korpus zaworu (2) u podstawy zaworu (3) ; dopilnuj aby nakrętka pozostała dostępna. Włóż końcówkę rurki pompki do zaworu i napompuj do osiągnięcia zalecanego poziomu ciśnienia (patrz punkt 3). Po napompowaniu dobrze zamknij wszystkie zawory za pomocą...
Pagina 57
UTRZYMANIE: WYPUSZCZANIE POWIETRZA - SKŁADANIE - CZYSZCZENIE - PRZECHOWYWANIE 1. Usuń wiosła/pagaje i inne akcesoria. 2. Aby spuścić powietrze, należy odkręcić zawory i wyjąć nakrywki z pozostałych zaworów. 3. Mini zawór double lock™: aby spuścić powietrze, otworzyć zatyczkę zewnętrzną, następnie wyciągnąc zawór, aby umożliwiśc odpływ powietrza (patrz ilustracja na stronie 2/F).
Pagina 58
Udobje Comfort Dragi kupec, Čestitamo vam k nakupu napihljivega izdelka Sevylor . Ponosni smo na to, da smo vam zagotovili kvaliteten izdelek, ki ® vam bo mnoga leta v zadovoljstvo. Vaš nov nakup je investicija, ki zahteva vašo skrb in pozornost. Ta navodila so sestavljena zato, da boste varneje uporabljali ta izdelek.
Pagina 59
Ko prvič napihujete, napihujte v zaprtem prostoru pri sobni temperature (približno 20 °C) – PVC bo mehek in postopek sestave bo enostavnejši. Č je bil izdelek hranjen pri temperature nižji od 0 °C, ga pustite 12 ur pri temperature 20 °C preden ga odvijete. Za napihovanje uporabite napravo Sevylor ali katero koli drugo napravo za napihovanje kajakov, ®...
Pagina 60
b) Mini ventil/i z dvojnim zapiranjem za napihovanje sedežev: glejte risbo na 2. Strani. Odprite ventil (A). Ko začnete napihovati, odprite zunanji zamašek in potegnite ven ventil (B). Nataknite nastavek tlačilke na iztegnjeni ventil in vklopite tlačilko (C). Kako zapreti ventil: S pomočjo tlačilke pritisnite na ventil dokler se ne zatakne s čimer se zapre notranji zamašek (D).
Pagina 61
4. Po vsaki uporabi očistite in preglejte izdelek in dodatke. Temeljito jih sperite, da odstranite vse ostanke soli, če ste kajak uporabljali v slani vodi. Uporabljajte blago raztopino milnice vendar ne uporabljajte detergentov ali kakršnih koli drugih izdelkov na osnovi silikona. Prepričajte se, da je izdelek popolnoma suh preden ga pospravite. 5.
Pagina 62
Vážená pani, vážený pán, Práve ste si zakúpili výrobok značky Sevylor ® a my Vám k tomu blahoželáme. Pre firmu Sevylor ® je potešením, že vám môže dávať k dispozícii kvalitné výrobky. Tento výrobok predstavuje investíciu: zasluhuje si všetku Vašu pozornosť a vyžaduje si primeranú...
Pagina 63
(cca 20 °C): vtedy bude materiál PVC pružný a skladanie člnu tým bude uľahčené. Ak bol výrobok uložený pri teplote nižšej ako 0 °C, umiestnite ho na cca 12 hodín do miestnosti s 20 °C a iba potom ho rozkladajte. Naúknite ho dodanou hustilkou Sevylor alebo inou hustilkou určenou na nafukovanie kajakov, kúpacích pomôcok, ®...
Pagina 64
3). Po nafúknutí dobre uzatvorte ventily klobúčikom (otáčajte v smere hodinových ručičiek). Dôležitý dodatok: je normálne, keď unikne trocha vzduchu pred zatvorením ventilu príslušným klobúčikom, iba samotný klobúčik zabezpečuje TESNOSŤ. b) Ventilom(mi) mini double-lock pre nafukovanie sedačiek: pozri nákres na strane 2. Otvorte ventil (A). Pred začatím hustenia otvorte vonkajšiu zátku a vytiahnite, aby sa ventil vytiahol von (B).
Pagina 65
ÚDRŽBA: VYPÚŠŤANIE - SKLADANIE - ČISTENIE – USKLADANIE NA ZIMU 1. Snímte veslá/pádla a ostatné príslušenstvá. 2. Aby ste výrobok vypustili, odšraubujte telá ventilov a vyberte príklop ostatných ventilov. 3. Ventil Mini double lock™: Na vypustenie otvorte vonkajšiu zátku, potom vytiahnite ventil, aby ste umožnili vzduchu unikať...
Pagina 66
Comfort Kényelem Tisztelt Hölgyem/Uram! Ön egy Sevylor márkájú terméket vásárolt és ezért gratulálunk Önnek. Sevylor örömmel szolgáltat önnek jó minőségű ® ® termékeket. Az Ön csónakja egy befektetés : megérdemli az Ön teljes figyelmét és szüksége van egy kis gondozásra is.
Pagina 67
Az első felfújáskor, ahhoz, hogy lehetséges legyen a termékével való ismerkedés, fújja fel egy környezeti hőmérsékletű helységben (kb. 20 °C) : a PVC ezáltal puha lesz és a csónak összecsomagolása könnyű lesz. Ha a terméket 0 °C alatti helyen tárolták, helyezzék egy kb. 20 °C-on lévő helyre 12 órára mielőtt szétbontaná. Használjon Sevylor pumpát, vagy ®...
Pagina 68
b) Mini double lock szelep(ek) az ülések felfújásához : lásd a 2. oldalon található ábrát - a: Nyissa ki a szelepet (A). A pumpálást megelőzően nyissa ki a külső dugaszt és húzza ki a szelepet (B). A pumpa tömlőjét erősítse a kihúzott szelepre és indítsa be a pumpát (C).
Pagina 69
4. Minden felhasználás után, tisztítsa le és vizsgálja meg termékét és kellékeit. Öblítse le aprólékosan, hogy távolítsa el az összes sómaradványokat a tengerben való használat után. Használjon szappanos vizet, nem mosóport és nem szilikon alapú termékeket. Bizonyosodjon meg arról, hogy a termék száraz mielőtt elraktározná. 5.
Pagina 70
Comfort Udobnost Dragi klijente, Čestitamo na kupnji Sevylor proizvoda na napuhavanje. Ponosni smo što smo što vam možemo ponuditi proizvod koji će ® vam pružiti godine zadovoljstva. Vaš novi proizvod je investicija koja zaslužuje brigu i pažnju. Ove upute su sastavljene kako bi vam pomogle pri sigurnom rukovanju vašim proizvodom.
Pagina 71
Preporučeni radni tlak čamcu Prije uporabe pročitajte Nemojte koristiti proizvođački priručnik kompresor OPREMA Patentni zatvarač za otvaranje Ilustrirani model : Colorado najlonskog pokrova i pristup Odvojiva unutarnjoj PVC komori (prednjoj Podesiva sjedala za veslače Glavna komora s kobilica i stražnjoj)
Pagina 72
b) Mini venil(i) s dvostrukim zaključavanjem za napuhavanje sjedala: vidi crtež na stranici 2. Otvorite ventil (A). Kako bi se započelo pumpanje, otvorite vanjski čep i izvucite ventil (B). Postavite nastavak pumpe na izvučeni ventil i pustite pumpu u rad (C). Za zatvaranje ventila: Pritisnite pomoću pumpe ventil dok se ne uvuče, što će izazvati i zatvaranje unutarnjeg čepa (D).
Pagina 73
4. Operite i provjerite čamac kao i dodatnu opremu nakon svakog korištenja. Isperite i uvjerite se da je sol uklonjena i isprana ako je čamac korišten u slanoj vodi. Koristite blagi sapun, ali ne deterdžente niti ostale vrste proizvoda na bazi silikona.
Pagina 74
Ικανότητα αποθήκευσης Storage capacity Comfort Άνεση Κυρίες και Κύριοι, Συγχαρητήρια! Μόλις αποκτήσατε ένα προϊόν μάρκας Sevylor . Η Sevylor θέτει πάντα στη διάθεσή σας προϊόντα ® ® ποιότητας. Το παρόν προϊόν αποτελεί επένδυση και αξίζει την αμέριστη προσοχή και φροντίδα σας.
Pagina 75
συμπιεστή Ε Λ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Φερμουάρ για άνοιγμα της Λ νάιλον κουκούλας και Η Αφαιρούμενο πρόσβαση στον εσωτερικό Μοντέλο: Colorado πτερύγιο Ν θάλαμο από PVC (στο Ρυθμιζόμενα καθίσματα με διεύθυνσης Κύριος θάλαμος με μπροστά + πίσω μέρος) πλευρική στήριξη Ι βαλβίδα Boston Κ...
Pagina 76
«συναρμολόγησης» θα είναι πιο εύκολη. Σε περίπτωση που έχετε φυλάξει το προϊόν σε θερμοκρασία κάτω από 0 °C, μεταφέρετε και κρατήστε το σε χώρο με 20 °C περίπου για 12 ώρες πριν το ξεδιπλώσετε. Χρησιμοποιήστε την τρόμπα Sevylor ή οποιαδήποτε άλλη τρόμπα κατάλληλη για καγιάκ, προϊόντα πισίνας, στρώματα, στρώματα κάμπινγκ ή άλλο...
Pagina 77
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΔΩΣΤΕ ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΟΥΣ ΑΝΕΜΟΥΣ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ ΚΑΙ ΣΤΑ ΡΕΥΜΑΤΑ ΤΗΣ ΑΜΠΩΤΙΔΑΣ! Ενημερωθείτε για τους τοπικούς κανονισμούς και τους κινδύνους που διέπουν το άθλημα αυτό και τις δραστηριότητες ναυσιπλοΐας. Ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές για την περιοχή πλοήγησής σας, τις παλίρροιες και τα ρεύματα. ...
Pagina 78
ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ΔΙΑΤΡΗΣΕΩΝ Μπορείτε να επιδιορθώσετε τις μικρές διατρήσεις με τη βοήθεια του υλικού που παρέχεται στο σετ επιδιόρθωσης (Υποσημείωση: Με τα μοντέλα που προορίζονται για τις Η.Π.Α. δεν παρέχεται η κόλλα). Για να επιτύχετε τη διόρθωση σε βέλτιστες συνθήκες, η σχετική υγρασία θα πρέπει να είναι κάτω του 60% και η θερμοκρασία θα πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ...
Pagina 79
Comfort Confort Stimaţi clienţi, Vă felicităm pentru achiziţionarea produsului gonflabil Sevylor . Ne mândrim cu faptul că vă punem la dispoziţie produse ® de calitate de care vă puteţi bucura ani de zile. Acest articol achiziţionat de dumneavoastră reprezintă o investiţie care merită...
Pagina 80
Citiţi manualul producătorului Nu utilizaţi compresorul înainte de utilizare ECHIPAMENT Fermoar pentru deschiderea Scaune tip scoică reglabile husei din nylon şi acces la Model ilustart: Colorado Cârmă de camera interioară din PVC (în direcţie faţă+ în spate) Cameră principală cu amovibilă...
Pagina 81
2. Produsul este echipat cu: a) Supapă(e) Boston şi supapă mini Boston (figura alăturată) pentru umflarea podinei şi camerelor laterale: Desurubaţi clapa supapei (1). Însurubaţi bucsa supapei (2) în suportul acesteia (3) si verificaţi dacă clapa supapei rămâne accesibilă. Introduceţi piesa de capăt a furtunului pompei si umflaţi până...
Pagina 82
ÎNTREŢINERE: DEZUMFLARE – ÎMPĂTURIREA ARTICOLULUI – CURĂŢARE – DEPOZITARE PENTRU IARNĂ 1. Îndepărtaţi vâslele/padelele şi alte accesorii. 2. Pentru a dezumfla caiacul, deşurubaţi bucşa supapei şi îndepărtaţi clapele celorlalte supape. 3. Supapă Mini double lock™: Pentru a dezumfla, deschideţi buşonul exterior, apoi întindeţi supapa pentru a permite aerului sǎ...
Pagina 83
Storage capacity Вместимость Comfort Комфорт Уважаемые господа! Поздравляем вас с покупкой товара марки Sevylor. Sevylor рад предоставить вам качественные товары. ® Купленный вами товар представляет собой хорошее вложение денег: она также требует к себе максимального внимания и некотрой заботы. Мы хотим в настоящей инструкции дать вам несколько советов, касающихся оборудования товара, пользования...
Pagina 84
ОБОРУДОВАНИЕ Съемный С Регулируемые Застежка-молния для направляющий сиденья-ковши открывания нейлонового К киль чехла и доступа к отсекам из Модель: Colorado И ПВХ (спереди, сзади ) Й Основной отсек с клапаном Бостон Отсек днища с гибким клапаном Дренажный клапан Транспорти ровочная...
Pagina 85
комнатной температурой (ок. 20°C). Так ПВХ станет более гибким, а сборка товара более легкой. Если товар хранился при температуре ниже 0°C, до распаковки поместите его в помещение с температурой 20°C примерно на полсуток. Для надувания используйте насос Sevylor или любой иной насос, предназначенный для надувания...
Pagina 86
Способное к самостоятельному опорожнению днище – значительное преимущество при плавании на участках с бурным течением: благодаря этому можно быстро удалять воду изнутри байдарки, тем самым плавучесть лодки повышается; эта функция обеспечивает также дополнительную безопасность, так как наполненная водой байдарка имеет плохую маневренность. ПРИМЕЧАНИЕ.
Pagina 87
РЕМОНТ МЕЛКИХ ПРОКОЛОВ Мелкие проколы можно заделать с помощью материалов из прилагаемого ремкомплекта (клей не входит в комплект моделей, предназначенных для США). Для проведения ремонта в наилучших условиях влажность воздуха не должна превышать 60%, а температура должна быть 18 °C – 25 °C. Не проводите ремонт под дождем или...