Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 36
(GB) user manual - 3
(FR) mode d'emploi - 7
(PT) manual de serviço - 11
(LV) lietošanas instrukcija - 16
(HU) felhasználói kézikönyv - 24
(RO) Instrucţiunea de deservire - 20
(RU) инструкция обслуживания - 33
(MK) упатство за корисникот - 28
(SL) navodila za uporabo - 37
(PL) instrukcja obsługi - 71
(HR) upute za uporabu - 39
(DK) brugsanvisning - 52
(SR) Корисничко упутство - 50
(AR) ‫65 - دﻟﯾل اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬
(AZ) İstifadəyə dair göstərişlər - 61
(KA) Ინსტრუქცია - 66
CR 4498
1
(DE) bedienungsanweisung - 5
(ES) manual de uso - 9
(LT) naudojimo instrukcija - 14
(EST) kasutusjuhend - 18
(BS) upute za rad - 22
(CZ) návod k obsluze - 31
(GR) οδηγίες χρήσεως - 26
(NL) handleiding - 35
(FI) manwal ng pagtuturo - 41
(IT) istruzioni operative - 48
(SV) instruktionsbok - 43
(UA) інструкція з експлуатації - 54
(SK) Používateľská príručka - 45
(BG) Инструкция за употреба - 59
(ALB) Udhëzime për përdorim - 63

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor camry CR 4498

  • Pagina 1 CR 4498 (GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 5 (FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9 (PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 14 (LV) lietošanas instrukcija - 16 (EST) kasutusjuhend - 18 (HU) felhasználói kézikönyv - 24...
  • Pagina 3 (GB) ENGLISH SAFETY CONDITIONS. IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose. 1.Before using the product please read carefully and always comply with the following instructions.
  • Pagina 4: Cleaning And Maintenance

    should be consulted in this regard. 15. NOTE: The milk frother has a heating function. Be very careful while opening the lid and pouring milk in so as to avoid getting burnt. 16. To avoid being splashed with milk or foam (which may be hot), always put the lid on the milk frother before you switch it on.
  • Pagina 5 Please transfer cardboard packaging to waste paper. Pour the polyethylene bags (PE) into the plastic container Worn device should be returned to the appropriate point storage because it is dangerous in the device ingredients may pose a threat to the environment. The electrical device should be handed over to limit its reuse and use.
  • Pagina 6: Gerätebeschreibung

    Servicetechnikern durchgeführt werden. Die unsachgemäß durchgeführte Reparatur kann zu gefährlichen Situationen für den Benutzer führen. 10. Stellen Sie das Gerät auf eine kühle, stabile, ebene Fläche, entfernt von sich erhitzenden Küchengeräten, wie z. 11. Verwenden Sie das Produkt niemals in der Nähe von brennbaren Stoffen. 12.
  • Pagina 7: Technische Daten

    HINWEIS: Nehmen Sie die Kanne während des Betriebs NICHT von der Heizplatte ab. HINWEIS: Milch erwärmt sich auf ca. 68-78°C. Diese Temperatur sorgt für den besten Geschmack des Kaffees. REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG 1.Stellen Sie vor dem Waschen des Geräts sicher, dass es abgekühlt ist und von der Steckdose getrennt ist. 2.Entfernen Sie die Kanne vor der Reinigung immer von der Strombasis.
  • Pagina 8: Description De L'appareil

    fiche de la prise de courant en tenant la prise avec votre main. Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation !!! 7.Ne mettez jamais le câble d'alimentation, la fiche ou l'ensemble de l'appareil dans l'eau. N'exposez jamais le produit aux conditions atmosphériques telles que la lumière directe du soleil ou la pluie, etc.
  • Pagina 9: Nettoyage Et Entretien

    minimum marqué mais ne pas dépasser le niveau maximum (1d). Le niveau maximum pour le chauffage du lait est de 350 ml (2a) et pour la mousse de lait est de 250 ml (2b). REMARQUE : Pour de meilleurs résultats, utilisez du lait frais et froid. Le lait non laitier ne mousse pas aussi bien que le lait de vache. Pour un meilleur effet, utilisez du lait végétal de type «...
  • Pagina 10 apropiado conectar varios dispositivos a una sola toma de corriente. 4.Tenga cuidado al usarlo cerca de niños. No permita que los niños jueguen con el producto. No permita que niños o personas que no conozcan el dispositivo lo utilicen sin supervisión.
  • Pagina 11: Limpieza Y Mantenimiento

    siempre la tapa del espumador de leche antes de encenderlo. 17. Sujete el espumador de leche por el asa (3). La carcasa de la olla se calienta durante el funcionamiento. 1. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO a. una Tapa b. Batir para espumar la leche c.
  • Pagina 12 As condições de garantia são diferentes, se o dispositivo for usado para fins comerciais. 1.Antes de usar o produto, leia com atenção e siga sempre as seguintes instruções. O fabricante não é responsável por quaisquer danos devidos a qualquer uso indevido. 2.
  • Pagina 13: Limpeza E Manutenção

    (RCD) no circuito elétrico com uma corrente residual nominal não superior a 30 mA. Um eletricista especialista deve ser consultado a esse respeito. 15. NOTA: o acessório para espuma de leite tem uma função de aquecimento. Tenha muito cuidado ao abrir a tampa e despejar o leite para evitar queimaduras. 16.
  • Pagina 14 Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser perigosos para o meio ambiente.
  • Pagina 15: Techniniai Duomenys

    14. Papildomai apsaugai patartina į elektros grandinę įmontuoti likutinės srovės įtaisą (RCD), kurio vardinė liekamoji srovė neviršija 30 mA. Šiuo klausimu reikia kreiptis į specialistą elektriką. 15. PASTABA: Pieno putotuvas turi šildymo funkciją. Būkite labai atsargūs atidarydami dangtį ir pildami pieną, kad nesudegtumėte. 16.
  • Pagina 16 Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir panaudoti.
  • Pagina 17: Ierīces Apraksts

    lietošana uz īsu laiku tiek pārtraukta, izslēdziet to no tīkla, atvienojiet strāvu. 14. Papildu aizsardzībai elektriskajā ķēdē ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) ar nominālo atlikušo strāvu, kas nepārsniedz 30 mA. Šajā sakarā jāvēršas pie speciālista elektriķa. 15. PIEZĪME: Piena putotājam ir sildīšanas funkcija. Atverot vāku un ielejot pienu, esiet ļoti uzmanīgs, lai izvairītos no apdegumiem.
  • Pagina 18 Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus (PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā! (EST) EESTI OHUTUSTINGIMUSED.
  • Pagina 19: Seadme Kirjeldus

    14. Täiendava kaitse saavutamiseks on soovitatav elektriahelasse paigaldada jääkvooluseade (RCD), mille nimivajuvool ei ületa 30 mA. Selles osas tuleks pöörduda spetsialiseeritud elektriku poole. 15. MÄRKUS. Piimavahustajal on kuumutusfunktsioon. Põletuse vältimiseks olge kaane avamisel ja piima valamisel väga ettevaatlik. 16. Piima või vahuga (mis võib olla kuum) pritsmete vältimiseks pange piimavahustaja kaas alati enne sisselülitamist.
  • Pagina 20 Hoolitse keskkonnakaitse eest. Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
  • Pagina 21: Instructiuni De Folosire

    făcută incorect poate provoca situații periculoase pentru utilizator. 10. Așezați dispozitivul pe o suprafață rece, stabilă, uniformă, departe de orice aparat de bucătărie care se încălzește, cum ar fi: aragaz electric, arzător cu gaz etc. 11. Nu folosiți niciodată produsul aproape de combustibili. 12.
  • Pagina 22: Date Tehnice

    CURATENIE SI MENTENANTA 1. Înainte de a spăla aparatul, asigurați-vă că s-a răcit și este deconectat de la priză. 2. Scoateți întotdeauna ulciorul de la baza de alimentare înainte de curățare. 3. Curățați ulciorul cu o cârpă moale și lichid de spălat. 4.
  • Pagina 23: Opis Uređaja

    proizvod jer to može dovesti do strujnog udara. Uvijek okrenite oštećeni uređaj na mjesto profesionalnog servisa kako biste ga popravili. Sve popravke mogu obaviti samo ovlašteni serviseri. Popravak koji je pogrešno izveden može uzrokovati opasne situacije za korisnika. 10. Postavite uređaj na hladnu, stabilnu, ravnu površinu, dalje od bilo kakvih kuhinjskih uređaja koji se zagrijavaju, kao što su: električni štednjak, plinski gorionik itd.
  • Pagina 24: Čišćenje I Održavanje

    ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 1. Prije pranja uređaja, uverite se da se ohladio i da je isključen iz utičnice. 2. Uvijek izvadite vrč iz baze za napajanje prije čišćenja. 3. Očistite vrč mekom krpom i sredstvom za pranje. 4.Uređaj treba prati nakon svake upotrebe. VAŽNO: Ne stavljajte bazu za penušavinu mleka u vodu.
  • Pagina 25: Megjegyzés

    veszélyes helyzetek elkerülése érdekében a terméket szakszervizbe kell vinni,és cserélje 9. Soha ne használja a terméket sérült tápkábellel, vagy ha bármilyen módon leesett vagy megrongálódott, vagy ha nem megfelelően működik. Ne próbálja meg saját maga javítani a hibás terméket, mert áramütést okozhat. A javítás érdekében mindig tegye a sérült készüléket szakszervizbe.
  • Pagina 26 5. A készülék addig működik, amíg a tej magas hőmérsékletét el nem éri. Miután elkészült, automatikusan leáll, és háromszor sípol. MEGJEGYZÉS: UTÁN A KORA MŰKÖDÉSI ALAPJA FORRÓ. NE ÉRJ HOZZÁ! MEGJEGYZÉS: NE HASZNÁLJA A FŰTŐTÁBLÁT (1i). 6. A készülék kikapcsolásához a ciklus vége előtt nyomja meg a vezérlőgombot (1g) munka közben. MEGJEGYZÉS: NE vegye le a kancsót a fűtőlapról, amikor működik.
  • Pagina 27 δραστηριότητες αυτές πραγματοποιούνται υπό την επίβλεψη. 6. Αφού τελειώσετε τη χρήση του προϊόντος, θυμηθείτε να αφαιρείτε απαλά το φις από την πρίζα κρατώντας την πρίζα με το χέρι σας. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο τροφοδοσίας !!! 7. Ποτέ μην τοποθετείτε το καλώδιο τροφοδοσίας, το βύσμα ή ολόκληρη τη συσκευή στο νερό.
  • Pagina 28 Χτυπήστε ελαφρά για θέρμανση του γάλακτος (1c). Αν θέλετε το γάλα σας να θερμαίνεται. 2. Ρίξτε σε μια μερίδα γάλακτος (κατά προτίμηση 3,2% λίπος). Το γάλα πρέπει να καλύπτει το σύρμα (1b ή 1c) και να φθάνει στο ελάχιστο επίπεδο αλλά να μην υπερβαίνει το σήμα μέγιστου επιπέδου (1d). Το μέγιστο επίπεδο θέρμανσης γάλακτος είναι 350ml (2a) και...
  • Pagina 29 2. Производот треба да се користи само во затворено. Не користете го производот за каква било цел што не е компатибилна со неговата примена. 3. Применливиот напон е 220-240V ~ 50 / 60Hz. Од безбедносни причини не е соодветно да поврзете повеќе уреди со еден штекер. 4.
  • Pagina 30 30 mA. Во врска со ова треба да се консултира специјалист електричар. 15. ЗАБЕЛЕШКА: Мебелот за млеко има функција за греење. Бидете многу внимателни додека го отворате капакот и истурате млеко за да избегнете изгорување. 16. За да избегнете прскање со млеко или пена (што може да биде жешко), секогаш ставајте...
  • Pagina 31 Максимална моќност: 1000W Капацитет: пенест: 250мл / загреан: 350мл Се грижиме за природната средина. Картонските паковки молиме да се наменат за рециклирање. Полиетиленовите кеси (PE) да се фрлат во контењер за пластика. Искористениот уред треба да се предаде во соодветниот складирачки пункт, бидејќи...
  • Pagina 32: Čištění A Údržba

    14. Pro dodatečnou ochranu se doporučuje instalovat do elektrického obvodu proudový chránič (RCD) se jmenovitým zbytkovým proudem nepřesahujícím 30 mA. V tomto ohledu by měl být konzultován odborný elektrikář. 15. POZNÁMKA: Napěňovač mléka má funkci ohřevu. Při otevírání víka a nalévání mléka buďte velmi opatrní, aby nedošlo k popálení.
  • Pagina 33 Ochrana životního prostředí. Kartón odevzdejte do sběru. Polyetylénové sáčky (PE) vyhazujte do kontejneru na plasty. Vysloužilý přístroj odevzdejte do příslušného sběrného dvoru, protože některé části zařízení mohou představovat pro životní prostředí nebezpečí. Elektrický přístroj odevzdejte tak, aby se omezilo jeho opětovné používání. Pokud jsou v přístroji baterie, vyjměte je a odevzdejte do příslušného sběrného místa zvlášť.
  • Pagina 34 Ремонт может выполняться только авторизованными специалистами сервисной службы. Неправильно выполненный ремонт может создать опасные ситуации для пользователя. 10. Поместите устройство на прохладную, устойчивую и ровную поверхность вдали от нагревающихся кухонных приборов, таких как электрическая плита, газовая горелка и т. Д. 11.
  • Pagina 35: Технические Данные

    5. Прибор будет работать до тех пор, пока не будет достигнута высокая температура молока. Как только это будет сделано, он автоматически остановится и подаст три звуковых сигнала. ПРИМЕЧАНИЕ: ПОСЛЕ РАБОТЫ НИЖНЯЯ ЧАСТЬ КУЗОВА ГОРЯЧАЯ. НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НЕМУ! ПРИМЕЧАНИЕ: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К НАГРЕВАТЕЛЬНОЙ ПЛАСТИНЕ (1и). 6.
  • Pagina 36 verbonden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud van het apparaat mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en deze activiteiten onder toezicht worden uitgevoerd. 6.Als u klaar bent met het gebruik van het product, denk er dan altijd aan om de stekker voorzichtig uit het stopcontact te halen terwijl u het stopcontact met uw hand vasthoudt.
  • Pagina 37: Schoonmaak En Onderhoud

    B. MAX niveau voor het opschuimen van koude / warme melk: 250ml (2b) GEBRUIKSAANWIJZING 1.Kies de garde voor het gewenste effect. Klop voor het opschuimen van melk (1b). Als je je melk opgeschuimd wilt hebben. Klop voor het opwarmen van de melk (1c). Als je je melk opgewarmd wilt hebben. 2.
  • Pagina 38 4. Bodite previdni pri uporabi okoli otrok. Otrokom ne dovolite, da se igrajo z izdelkom. Otrokom ali ljudem, ki ne poznajo naprave, ne dovolite, da jo uporabljajo brez nadzora. 5. OPOZORILO: To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe brez izkušenj ali znanja o napravi, samo pod nadzorom osebe, odgovorne za njihovo varnost, ali če so dobili navodila o varni uporabi naprave in se zavedajo nevarnosti, povezane z njenim...
  • Pagina 39: Tehnični Podatki

    b. MAX nivo za penjenje hladnega / vročega mleka: 250ml (2b) NAVODILA ZA UPORABO 1. Izberite metlico za želeni učinek. Mešalnik za penjenje mleka (1b). Če želite, da se mleko speni. Mešalnik za segrevanje mleka (1c). Če želite, da se mleko segreje. 2.
  • Pagina 40 dopustite djeci ili ljudima koji ne poznaju uređaj da ga koriste bez nadzora. 5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj smiju koristiti djeca starija od 8 godina i osobe smanjene tjelesne, osjetne ili mentalne sposobnosti ili osobe bez iskustva ili znanja o uređaju, samo pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost, ili ako su upućeni na sigurno korištenje uređaja i ako su svjesni opasnosti povezanih s njegovim radom.
  • Pagina 41 b. MAX razina za pjenjenje hladnog / vrućeg mlijeka: 250ml (2b) UPUTE ZA KORIŠTENJE 1. Odaberite pjenjaču za željeni učinak. Umutiti za pjenjenje mlijeka (1b). Ako želite da vam se mlijeko zapjeni. Umutiti za zagrijavanje mlijeka (1c). Ako želite da vam se mlijeko zagrije. 2.
  • Pagina 42: Huomautus

    4. Ole varovainen käyttäessäsi lapsia. Älä anna lasten leikkiä tuotteella. Älä anna lasten tai muiden, jotka eivät tunne laitetta, käyttää sitä ilman valvontaa. 5.VAROITUS: Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet, tai henkilöt, joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteesta, vain heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa, tai jos heitä...
  • Pagina 43 KÄYTTÖOHJEET 1.Vatkaa vatka halutun vaikutuksen saavuttamiseksi. Vatkaa maitovaahto (1b). Jos haluat maitosi vaahtoavan. Vatkaa maidon lämmittämiseksi (1c). Jos haluat maitosi lämmitettyä. 2. Kaada annos maitoa (mieluiten 3,2% rasvaa). Maidon tulee peittää vispilä (1b tai 1c) ja saavuttaa merkittävä vähimmäistaso, mutta ei ylittää...
  • Pagina 44 4.Var försiktig när du använder barn. Låt inte barnen leka med produkten. Låt inte barn eller personer som inte känner till enheten använda den utan tillsyn. 5.VARNING: Denna enhet får användas av barn över 8 år och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller personer utan erfarenhet eller kunskap om enheten, endast under överinseende av en person som är ansvarig för deras säkerhet, eller om de instruerades om säker användning av enheten och är medvetna om farorna...
  • Pagina 45 2. Fyllnadsnivåindikatorer a. MAX-nivå för uppvärmning av mjölk: 350ml (2a) b. MAX-nivå för kall / varm mjölkskumning: 250ml (2b) ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER 1.Välj vispen för önskad effekt. Vispa för mjölkskumning (1b). Om du vill att mjölken ska skumma. Vispa för uppvärmning av mjölken (1c). Om du vill att din mjölk ska värmas upp.
  • Pagina 46 kompatibilný s jeho aplikáciou. 3. Použiteľné napätie je 220 - 240 V ~ 50/60 Hz. Z bezpečnostných dôvodov nie je vhodné pripájať viac zariadení k jednej zásuvke. 4. Pri používaní okolo detí buďte opatrní. Nenechajte deti hrať sa s výrobkom. Nedovoľte, aby ho bez dozoru používali deti alebo ľudia, ktorí...
  • Pagina 47: Popis Zariadenia

    1. POPIS ZARIADENIA a. Veko b. Šľahač na napenenie mlieka c. Šľahač na zahriatie mlieka d. Značka maximálnej úrovne naplnenia e. Rukoväť f. Džbán mlieka g. Ovládacie tlačidlo h. Silová základňa i. Vykurovacia doska 2. Ukazovatele úrovne naplnenia a. MAX. Úroveň ohrevu mlieka: 350ml (2a) b.
  • Pagina 48 (IT) ITALIANO CONDIZIONI DI SICUREZZA. ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA D'USO SI PREGA DI LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURO RIFERIMENTO Le condizioni di garanzia sono diverse se il dispositivo viene utilizzato per scopi commerciali. 1. Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente e rispettare sempre le seguenti istruzioni.
  • Pagina 49: Pulizia E Manutenzione

    11. Non utilizzare mai il prodotto vicino a combustibili. 12. Non lasciare che il cavo penda dal bordo del bancone. 13.Non lasciare mai il prodotto collegato alla fonte di alimentazione senza supervisione. Anche quando l'utilizzo viene interrotto per breve tempo, spegnerlo dalla rete, scollegare l'alimentazione.
  • Pagina 50: Dati Tecnici

    3.Pulire la caraffa con un panno morbido e detersivo per piatti. 4. Il dispositivo deve essere lavato dopo ogni utilizzo. IMPORTANTE: non mettere la base del pannarello nell'acqua. NOTA: la lattiera è lavabile in lavastoviglie, ma non deve essere lavata a temperature superiori a 70°C/158°F. 5.Puoi anche pulire il montalatte versandoci dentro dell'acqua e facendolo funzionare per un ciclo (questo evita che la frusta si blocchi a causa dei sedimenti di latte che si accumulano sulla guarnizione dell'albero dell'agitatore).
  • Pagina 51 производ треба окренути на место професионалног сервиса да би се заменио како би се избегле опасне ситуације. 9. Никада не користите производ са оштећеним каблом за напајање или ако је пао или оштећен на било који други начин или ако не ради исправно. Не покушавајте сами...
  • Pagina 52 - четири пута - ако желите да ваше млеко остане хладно и само га пенушајте (умутите 1б) за ледену кафу или млеко са укусом. Светло изнад функције ће трептати 2 секунде и пенало за млеко ће аутоматски почети да ради. 5.
  • Pagina 53 af stikkontakten, der holder stikkontakten med din hånd. Træk aldrig i strømkablet !!! 7. Sæt aldrig strømkablet, stikket eller hele enheden i vandet. Udsæt aldrig produktet for atmosfæriske forhold som direkte sollys eller regn osv. Brug aldrig produktet under fugtige forhold.
  • Pagina 54: Rengøring Og Vedligeholdelse

    - en gang - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at få cappucino-skum - to gange - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at få latteskummet - tre gange - hvis du vil varme og skumme din mælk (med piskeris 1b) for at tilberede varm chokolade. Eller hvis du kun vil opvarme din mælk (med piskeris 1c).
  • Pagina 55 відповідальної за їх безпеку, або якщо вони проінструктовані щодо безпечного використання пристрою та знають про небезпеку, пов’язану з його експлуатацією. Діти не повинні гратись із пристроєм. Чищення та обслуговування пристрою не повинні проводити діти, якщо вони не старші 8 років, і ці заходи проводяться під наглядом.
  • Pagina 56: Технічні Дані

    2. Показники рівня заповнення а. МАКС. Рівень для підігріву молока: 350мл (2a) b. МАКСИМАЛЬНИЙ рівень для холодного / гарячого спінювання молока: 250мл (2б) ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ 1.Виберіть віночок для отримання бажаного ефекту. Віночок для спінювання молока (1b). Якщо ви хочете, щоб ваше молоко пінилося.
  • Pagina 57 1.‫ﻟﯾﺳت اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ اﻟﺷرﻛﺔ .اﻟﺗﺎﻟﯾﺔ ﻟﻺرﺷﺎدات داﺋﻣﺎ واﻻﻣﺗﺛﺎل ﺑﻌﻧﺎﯾﺔ اﻟﻘراءة ﯾرﺟﻰ اﻟﻣﻧﺗﺞ اﺳﺗﺧدام ﻗﺑل‬ ً ‫.اﺳﺗﺧدام ﺳوء أي ﻋن ﻧﺎﺗﺟﺔ أﺿرار أي ﻋن ﻣﺳؤوﻟﺔ‬ 2. ‫.ﺗطﺑﯾﻘﮫ ﻣﻊ ﯾﺗواﻓﻖ ﻻ ﻏرض ﻷي اﻟﻣﻧﺗﺞ ﺗﺳﺗﺧدم ﻻ .ﻓﻘط اﻟداﺧل ﻓﻲ ﻻﺳﺗﺧداﻣﮫ اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ 3 ‫ﺗوﺻﯾل اﻟﻣﻧﺎﺳب ﻣن ﻟﯾس ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ ﺗﺗﻌﻠﻖ ﻷﺳﺑﺎب .ھرﺗز 06/05 ~ ﻓوﻟت 042-022 ھو اﻟﻣطﺑﻖ اﻟﺟﮭد‬ ‫.واﺣد...
  • Pagina 58 ‫ه. ﻣﻘﺑض‬ F. ‫ﺟرة اﻟﺣﻠﯾب‬ ‫ز. زر اﻟﺗﺣﻛم‬ ‫ح. ﻗﺎﻋدة اﻟﺳﻠطﺔ‬ ‫أﻧﺎ. ﻟوﺣﺔ اﻟﺗدﻓﺋﺔ‬ ‫2. ﻣؤﺷرات ﻣﺳﺗوى اﻟﺗﻌﺑﺋﺔ‬ (‫أ. أﻗﺻﻰ ﻣﺳﺗوى ﻟﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﯾب )053 ﻣل‬ (‫ب. اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﻣﺳﺗوى إزﺑﺎد اﻟﺣﻠﯾب اﻟﺑﺎرد / اﻟﺳﺎﺧن )052 ﻣل‬ ‫ﺗﻌﻠﯾﻣﺎت اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫1. اﺧﺗر اﻟﺧﻔﺎﻗﺔ ﻟﻠﺗﺄﺛﯾر اﻟﻣرﻏوب. ﺧﻔﻘت ﻟﻌﻣل رﻏوة اﻟﺣﻠﯾب )1 ب(. إذا ﻛﻧت ﺗرﯾد اﻟﺣﻠﯾب اﻟﺧﺎص ﺑك ﻣزﺑد. ﺧﻔﻘت ﻟﺗﺳﺧﯾن اﻟﺣﻠﯾب )1 ج(. إذا ﻛﻧت ﺗرﯾد‬ .‫ﺗﺳﺧﯾن...
  • Pagina 59 (BG) БЪЛГАРСКИ УСЛОВИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ. ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ УПОТРЕБА МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО И ЗАПАЗЕТЕ ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ Гаранционните условия са различни, ако устройството се използва за търговски цели. 1. Преди да използвате продукта, моля, прочетете внимателно и винаги спазвайте следните...
  • Pagina 60 всякакви кухненски уреди, които се нагряват, като: електрическа готварска печка, газова горелка и др. 11. Никога не използвайте продукта в близост до запалими вещества. 12. Не позволявайте кабелът да виси над ръба на плота. 13. Никога не оставяйте продукта свързан към източника на захранване без надзор. Дори...
  • Pagina 61 ЗАБЕЛЕЖКА: Млякото се загрява до приблизително 68-78°C. Тази температура гарантира най-добрия вкус на кафето. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА 1.Преди да измиете уреда се уверете, че е изстинал и е изключен от контакта. 2. Винаги изваждайте каната от захранващата основа преди почистване. 3.
  • Pagina 62 6.Məhsuldan istifadəni bitirdikdən sonra həmişə elektrik rozetkasından əlinizlə fişini yumşaq bir şəkildə çıxarmağı unutmayın. Heç vaxt elektrik kabelini çəkməyin!!! 7.Heç vaxt elektrik kabelini, fişini və ya bütün cihazı suya qoymayın. Məhsulu heç vaxt birbaşa günəş işığı və ya yağış kimi atmosfer şəraitinə məruz qoymayın.
  • Pagina 63 istəyirsinizsə. Südü qızdırmaq üçün çırpın (1c). Südünüzü qızdırmaq istəyirsinizsə. 2. Südün bir hissəsini tökün (tercihen 3,2% yağ). Süd çırpıcını (1b və ya 1c) örtməli və qeyd olunan minimum səviyyəyə çatmalı, lakin maksimum səviyyə işarəsini (1d) keçməməlidir. Südün qızdırılması üçün maksimal səviyyə...
  • Pagina 64 3. Tensioni i aplikueshëm është 220-240V ~ 50/60Hz. Për arsye sigurie, nuk është e përshtatshme të lidhni disa pajisje në një prizë. 4.Ju lutemi të jeni të kujdesshëm kur përdorni rreth fëmijëve. Mos i lini fëmijët të luajnë me produktin. Mos lejoni që fëmijët ose njerëzit që nuk e njohin pajisjen ta përdorin pa mbikëqyrje.
  • Pagina 65: Përshkrimi I Pajisjes

    17. Mbajeni shkumësin e qumështit nga doreza (1e). Strehimi i tenxhere nxehet gjatë punës. 1. PËRSHKRIMI I PAJISJES a. Kapaku b. Rrihni për të formuar shkumë qumështi c. Rrihni për të ngrohur qumështin d. Shenja e nivelit maksimal të mbushjes e.
  • Pagina 66 (KA) ქართული უსაფრთხოების პირობები. მნიშვნელოვანი ინსტრუქციები გამოყენების უსაფრთხოების შესახებ გთხოვთ, ყურადღებით წაიკითხოთ და შეინახეთ მომავალი მითითებისთვის საგარანტიო პირობები განსხვავებულია, თუ მოწყობილობა გამოიყენება კომერციული მიზნით. 1. პროდუქტის გამოყენებამდე გთხოვთ ყურადღებით წაიკითხოთ და ყოველთვის დაიცვან შემდეგი ინსტრუქციები. მწარმოებელი არ არის პასუხისმგებელი რაიმე ბოროტად გამოყენების გამო რაიმე...
  • Pagina 67 გახსოვდეთ, რომ ნაზად ამოიღეთ შტეფსელი დენის განყოფილებიდან, რომელიც ხელს უშლის ხელს. არასოდეს გაიყვანოთ დენის კაბელი!!! 7.არასოდეს ჩადოთ დენის კაბელი, შტეფსელი ან მთელი მოწყობილობა წყალში. არასოდეს დაუშვათ პროდუქტი ატმოსფერულ პირობებში, როგორიცაა მზის პირდაპირი შუქი ან წვიმა და ა.შ. არასოდეს გამოიყენოთ პროდუქტი ტენიან პირობებში.
  • Pagina 68 ამასთან დაკავშირებით უნდა მიმართოთ სპეციალისტ ელექტრიკოსს. 15. შენიშვნა: რძის გამაცხელებელს აქვს გაცხელების ფუნქცია. ძალიან ფრთხილად იყავით სახურავის გახსნისას და რძის ჩასხმისას, რათა თავიდან აიცილოთ დამწვრობა. 16. იმისათვის, რომ არ დაასხუროთ რძე ან ქაფი (რომელიც შეიძლება იყოს ცხელი), ყოველთვის დაახურეთ თავსახური რძის გამაცხელებელს, სანამ...
  • Pagina 69 6. ციკლის დასრულებამდე მოწყობილობის გამორთვისთვის, მუშაობისას დააჭირეთ მართვის ღილაკს (1გ). შენიშვნა: არ ამოიღოთ დოქი გამაცხელებელი ფირფიტიდან, როდესაც ის მუშაობს. შენიშვნა: რძე თბება დაახლოებით 68-78°C-მდე. ეს ტემპერატურა უზრუნველყოფს ყავის საუკეთესო გემოს. დასუფთავება და მოვლა 1. სანამ გარეცხავთ მოწყობილობას, დარწმუნდით, რომ ის გაცივდა და გამორთულია კვების ბლოკიდან.
  • Pagina 70: Karta Gwarancyjna

    KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej Adler Sp. z o.o. ul. Ordona 2a 01-237 Warszawa zapewnia Użytkownika o dobrej jakości sprzętu, na który wydana jest niniejsza karta gwarancyjna i udziela 24 miesięcznej gwarancji, która liczy się od daty zakupu sprzętu.
  • Pagina 71 (PL) POLSKI OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ 1. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia przeczytać instrukcję obsługi i postępować według wskazówek w niej zawartych. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane użytkowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
  • Pagina 72: Opis Urządzenia

    11. Nie korzystać z urządzenia w pobliżu materiałów łatwopalnych. 12. Przewód zasilania nie może zwisać poza krawędź stołu lub dotykać gorących powierzchni. 13. Nie wolno pozostawiać włączonego urządzenia do gniazdka bez nadzoru. 14. Do zapewnienia dodatkowej ochrony, wskazane jest zainstalowanie w obwodzie elektrycznym, urządzenia różnicowoprądowego (RCD) o znamionowym prądzie różnicowym nie przekraczającym 30 mA.
  • Pagina 73: Dane Techniczne

    2. Przed czyszczeniem, zdejmij kubek (1f) z podstawy zasilającej (1h) 3. Wyczyść kubek miękką gąbką z płynem do mycia naczyń. 4. Urządzenie należy myć po każdym użyciu. WAŻNE: Nie wkładaj podstawy zasilającej (1h) do wody. UWAGA: Kubek na mleko(1f) można myć w zmywarce. Jednak nie należy go myć w temperaturach wyższych niż 70°C/158°F. 5.
  • Pagina 74 Milk Frother Steam iron Electric Kettle Stand Fan CR 4464 CR 5018 CR 1169 CR 7306 Steam Cleaner Deep Fryer 3L Turntable Air conditioner CR 7021 CR 4909 CR 1113 CR 7907 Popcorn maker Retro radio Ash Vacuum 25L 1200W Chocolate Fountain CR 1109 CR 4458...
  • Pagina 75 HAIR DRYIER ELECTRIC KETTLE ELECTRIC GRILL TOASTER 2 SLICES CR 2261 CR 1292 CR 3044 CR 3217 AIR HUMIDIFIER GARMENT STEAMER WAFFLE MAKER PERSONAL BLENDER CR 7964 CR 5033 CR 3046 CR 4615 HEATING LUNCHBOX OIL FILLED RADIATOR GLASS HEATER WASHING MACHINE CR 4483 CR 7810...
  • Pagina 76 AFTER SALE SERVICE NOTICE If you want to buy spare parts or make any complaints, please contact the seller who issued the receipt directly. Wenn Sie Ersatzteile kaufen oder reklamieren möchten, wenden Sie sich bitte direkt an den Verkäufer, der die Quittung ausgestellt hat. Si vous souhaitez acheter des pièces de rechange ou faire des réclamations, veuillez contacter directement le vendeur qui a émis le reçu.

Inhoudsopgave