Samenvatting van Inhoud voor Rothenberger ROBEND 4000
Pagina 1
ROBEND 4000 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Instrucciones de uso Istruzioni d'uso Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço Brugsanvisning Bruksanvisning INSTRUKCJA OBSŁUGI www.rothenberger.com...
Pagina 2
Overview Overview Preparation for start-up Starting-up...
Pagina 3
Intro DEUTSCH Seite 5 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 9 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 13...
Technische daten Biegekapazität: .........12 - 35 mm Biegewinkel: ........0º - 180º Spannung: ........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Leistungsaufnahme: ......1010 W (900W) Schalter: ...........Nicht-blockierend Gewicht: ...........13 kg Abmessung:........590 x 145 x 215 mm Satzgewicht (12, 15, 18, 22 mm): ..24 kg Kasten-Abmessung: ......660 x 430 x 200 mm Geräuschpegel: .........100 dBA Lp: ............87 db...
Pagina 6
• Schonen Sie das Kabel. Verwenden Sie es nicht, um das motorbetriebene Werkzeug zu bewegen, zu ziehen oder abzustecken. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten und bewegten Teilen. Ein beschädigtes oder verheddertes Kabel erhöht die Gefahr eines Stromschlags. •...
Pagina 7
Vorbereitung zur inbetriebnahme 1. Arbeitsposition (Abb. B.1). Die in dieser Skizze dargestellte Position ist ideal für Bedienungs-komfort und Sicherheit während des gesamten Biegevorganges. 2. Arbeitsbereich (Abb. B.2). Vor dem Einschalten muß der Arbeitsbereich frei von allen Hindernissen sein, die den Biegevorgang behindern könnten.
Pagina 8
Arbeit von einer unserer Service – Stationen durchführen zu lassen. 6. Die Maschine darf nur von Fachkräfren zerlegt und repariert werden Wir verweisen auf unsere Service Stationen, in denen Instandhaltungs und Überholungsarbeiten schnell und sachkundig durchgeführt werden. Es dürfen nur Original ROTHENBERGER Ersatzteile verwendet werden. Stöungsursachen A.
Technical characteristics Bending capacity:..........12 – 35 mm Bending angle:..........0º - 180º Voltage: ............230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Absorbed power: ..........1010 W (900W) On-switch: ............Non-blocking Machine weight: ..........13 kg. Machine dimensions: ........
Pagina 10
cable away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or tangled cables increase the risk of electric shocks. • To use a power tool in the open air, use an extension cable indicated for exterior use. When you use a cable suitable for exterior use, this decreases the risk of electric shocks.
Check that the machine switch unblocks automatically when finger pressure is released. In case of any anomaly, replace immediately with a new one. 3. Brushes Check frequently for brush wear and perfect contact with rotor. Change brushes when their lengths is 1/3 of original length. Use original ROTHENBERGER brushes. ENGLISH...
4. Motor and rotor The carbon dust accumulated in the motor and brush housing should be removed every 100 hours. The motor’s rotor should be permanently clean with a uniform surface (light bronze colour). 5. Gear box Change grease every 500 operating hours. After dismounting the machine, oil all mechanisms to eliminate old grease.
Caracteristiques techniques Capacité de cintrage: ..........12 – 35 mm Type de cintrage: ........... 0º - 180º Type de courant éléctrique........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Puissance absorbée: ..........1010 W (900W) Interrupteur de mise en marche: ......Non blocage Poids de la machine:..........
Pagina 14
• Prenez soin du câble. N‘utilisez pas le câble pour déplacer, faire glisser ou débrancher l‘outil électrique. Tenez le câble éloigné de la chaleur, de l‘huile, des bords coupants et des pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de chocs électriques. •...
2. Rotation du tube lors du cintrage (Voir figure B.2) Avant de commencer a travailler, dégager de tout obstacle la surface nécessaire à la rotation du tube lors son cintrage. 3. Utilisation du câble extensible Le câble doit être le plus gros et le plus court possible, ne dépassant jamais les 30 m.
Pagina 16
Vérifiez périodiquement l’usure des charbons ainsi que leur contact avec l’induit. Remplacez les charbons dès que leur longueur s’est réduite à 1/3 de leur longueur initiale. Utilisez toujours des charbons ROTHENBERGER. 4. Moteur et induit Nettoyez la poussière de charbon qui s’installe dans le moteur et dans le compartiment à charbons toutes les 100 heures.
Datos técnicos Capacidad de curvado: ........12 – 35 mm Tipo de curvado: ..........0º - 180º Tipo de corriente: ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potencia absorbida:........... 1010 W (900W) Interruptor de marcha: ........Sin bloqueo Peso máquina: ..........
Pagina 18
• No maltrate el cable. No use el cable para mover, arrastrar o desconectar la herramienta con motor. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los cables dañados o enredados incrementan el riesgo de descarga eléctrica. •...
Preparación para la puesta en marcha 1. Posición de trabajo del operario (Ver figura B.1) Por comodidad y seguridad la posición que aparece reflejada en el dibujo sería la ideal para realizar el proceso de curvado completo. 2. Area de rotación del tubo (Ver figura B.2) El operario antes de comenzar el proceso de curvado tiene que asegurarse que el área que describe el tubo al curvarse esté...
Compruebe con frecuencia el desgaste de las escobillas y su perfecto contacto con el inducido. Cambie las escobillas cuando su longitud haya quedado reducida a 1/3 de la longitud original. Emplee escobillas originales ROTHENBERGER. 4. Motor e inducido Asegúrese cada 100 horas de quitar el polvo de carbón que haya en el motor y en alojamiento de las escobillas.
Caratteristiche tecniche Capacitá di curvatura: ........12 - 35 mm Tipo di curva: ............ 0º - 180º Alimentazione:..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potenza assorbita: ..........1010 W (900W) Interruttore: ............senza blocco Peso macchina: ..........
Pagina 22
scollegarlo dalla presa elettrica. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli taglienti e parti della macchina in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio d‘insorgenza di scosse elettriche. • Qualora si volesse utilizzare l‘utensile elettrico all‘aperto, impiegare prolunghe omologate per uso esterno. L‘utilizzo di un cavo omologato per uso esterno diminuisce il rischio d‘insorgenza di scosse elettriche.
Pagina 23
2. Area di rotazione del tubo (Verdere figura B.2) L’istallatore prima di iniziare a curvare i tubi, deve assicurarsi che l’area impiegata per la curvatura risulti libera da ostacoli e che non vi sia alcun elemento che interferisca nell’operazione. 3. Impiego di prolunghe elettriche Assicurarsi che il cavo sia adeguato alla portata e nella giusta lunghezza.
Pagina 24
1/3 di quella primitiva. Usare spazzole originali ROTHENBERGER. 4. Motore e rotore Ogni cento ore, procedere a rimuovere la polvere di carbone che puó essersi posata sul motore e sulla sede delle spazzole.
• Wees voorzichtig met de kabel. Gebruik de kabel niet om het werktuig te verplaatsen, verslepen of om de stekker uit het stopcontact te halen. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen. Beschadigde of in elkaar verstrengelde kabels verhogen het risico op elektrische schok.
Voor het opstarten 1. Werkpositie (Zie figuur B.1) De positie zoals deze op de tekening staat aangegeven, kan beschouwd worden als de ideale positie voor het totale buigproces. 2. Werkgebied (Zie figuur B.2) Zorg dat het gebied rondom de buigmachine vrij is van alles wat het buigproces kan verstoren. 3.
Pagina 28
Onderhoud en smering De motor van de ROBEND 4000 heeft koolborstels. Deze borstels moeten regelmatig gecontroleerd ® en, indien nodig, vervangen worden. Verwijder hiervoor de twee afdekplaatjes van de motor. Gebruik altijd de originele borstels. Laat de machine na het verwisselen ongeveer 10 minuten onbelast draaien.
Caracteristicas técnicas Capacidade de Trabalho: ..........12 - 35 mm Tipo de curva: ...............0º - 180º Tipo de Corrente Eléctrica: ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Potencia absorvida: ............1010 W (900W) Interruptor de marcha: ..........sem bloqueio Peso da máquina: ............13 kgs Dimensão da Máquina: ..........590 x 145 x 215 mm Peso do Equipamento Complet (12,15,18 e 22 mm): ..24 kgs...
Pagina 30
numa ferramenta elétrica, o risco de choques elétricos aumenta. • Manuseie o cabo de forma apropriada. Não use o cabo para mover, arrastar ou desligar a ferramenta elétrica da tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados e peças móveis. Os cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choques elétricos.
Pagina 31
Preparação para a posta em funcionamento 1. Posição de trabalho do Operário (Ver figura B.1) Por comodidade e segurança a posição que aparece no desenho seria a ideal para trabalhar com a máquina e fazer um bom trabalho. 2. Area de rotação do Tubo (Ver figura B.2) O operário antes de iniciar o processo de curvar tem que verificar que a área que utiliza, o processo de curvamento, está...
Pagina 32
Verifique com frecuencia o desgaste e o seu perfeito contacto com o induzido. Mude as escovas quando o seu tamanho esteja reduzido a 1/3 do tamanho original. Empregue sempre escovas originais ROTHENBERGER. 4. Motor e induzido Deverá em cada 100 horas ser tirado o pó do carvão que haja no motor e alojamento das escovas.
Tekniske specifikationer Bukkekapacitet: ..........12 - 35 mm Bukkevinkel: ............. 0º - 180º Strøm: .............. 230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Strømforbrug: ........... 1010 W (900W) Betjeningskontakt: ..........Ikke-blokerende (sikkerhedskontakt) Maskinens vægt:..........13 kg Maskinens dimensioner:........
Pagina 34
• Pas godt på kablet. Brug ikke kablet til at flytte, trække eller tage netledningen ud af stikket. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede ledninger øger risikoen for elektrisk stød. • Hvis du vil bruge et el-værktøj i det fri, skal du bruge en forlængerledning bestemt til udendørs brug. Når du bruger et kabel, der er egnet til udendørs brug, nedsætter det risikoen for elektrisk stød.
Pagina 35
Värt sikker pa at maskinens afbryder slar automatisk fra, nar finrenes tryk ophörer. Ved enhver uregelmässighend bör der straks udskiftes. 3. Börster Undersög med mellemrum nedslidningen af börsterne samt deres fuldständige kontakt med induktionen. Udskift börsterne nar längde er blevet reducere til 1/3 af deres oprindelige längde. Benyt de oprindelige ROTHENBERGER börster. DANSK...
Pagina 36
4. Motor og induktion Husk med jävne vellemrum at fjerne kulstövet som findes i motoren og i börsternes lejer. Motorens induktion bör hele tiden väre ren og dens overflade bör väre regelmässig (lys bronzefarvet). 5. Tandhjulskasse For hver 500 timers brug bör der skiftes smörelse. Maskinen skilles ad, hvorefter alle delene renses mes petroleum for at fjerne den brugte smörelse.
Pagina 37
Tekniska data Bockningskapacitet: .......... 12 - 35 mm Bockningsvinkel: ..........0º - 180º Spänning: ............230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Upptagen affekt: ..........1010 W (900W) Strömbrytare: ............ Fjäderbelastad Vikt, maskin: ............. 13 kg Storlek: .............
Pagina 38
kabeln borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller trassliga kablar ökar risken för elektriska stötar. • Om du vill använda ett elverktyg utomhus ska du använda en förlängningskabel avsedd för utomhusbruk. Genom att använda en kabel som är lämplig för utomhusbruk minskar du risken för elektriska stötar. •...
Pagina 39
3. Kollektor Prova periodiskt kol borstarnas slitage och perfekta kontakt med ollecktorn. Byt ut borstarna när de har nedslitits till 1/3 av sin ursprungliga längd. Använd ROTHENBERGER originalborstar. 4. Motor och Kollektor Efter vissa timmar bör man avlägsna koldamm som samlats i motorn och i borsthållarna. Motorns kollektor bör alltid vara ren och dess yta jämn (ljus koppar).
SKF eller liknande. Vi rekommenderar att denna operation utföres av en av fabrikanten auktoriserad servicestation.. 6. Nedmontering av växellåda Vid avmontering av locket på lådan, för aldrig in vassa saker såsom skruvmejslar etc. mellan lock och kropp. Utföres lämpligen genom att slå lätt med en plasthammare på framsidan av åttkantingen. 7.
Tekniset tiedot Taivutusteho: ............ 12 - 35 mm Taivutuskulma: ..........0º - 180º Jännite: ............. 230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Ottoteho:............1010 W (900W) Käyttökytkin: ............ Ei lukittuva Koneen paino: ..........13 kg. Mitat: ...............
Pagina 42
• Huolehdi johdosta asianmukaisella tavalla. Älä käytä johtoa liikuttaaksesi, vetääksesi tai irrottaaksesi konetyökalua pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmöstä, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeentuneet johdot lisäävät sähköiskujen vaaraa. • Käyttääksesi konetyökalua ulkoilmassa, käytä jatkojohtoa joka on tarkoitettu ulkokäyttöön. Kun käytät kaapelia joka sopii ulkokäyttöön, tämä...
Pagina 43
3. Jatkojohdon käyttö Jatkojohdon on oltava mahdollisimmam lyhyt. Sen on oltava vähintäin 15 A kuormitukselle eikä sen pituus saa ylittää 30 m 4. Tarkista ON/OFF kytkimen toiminta Varmista että käyttökytkin palautuu automaattisesti OFF asentoon irroitettaessa siitä ote. 5. Jalustan käyttö (lisävaruste) (Katso kuvaa B.3) Piirroksesta selviää...
Pagina 44
1/3 niiden alkuperäisestä pituudesta (alle 7 mm pituuteen). Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER hiiliä. 4. Moottori ja ankkuri Hiilenpöly on poistettava 100 käyttötunnin välein. Tämä tapahtuu parhaiten aukaisemalla hiilensojukset ja puhaltamalla kuivalla paineilmalla hiilenpöly pois. 5. Vaihdelaatikko Vaihda rasvat 500 käyttötunnin välein. Koneen purkamisen jälkeen rasvaa kaikki liikkuvat kohdat poistaen vanhan rasvan.
Pagina 45
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Δυνατότητα κουρμπαρίσματος: ....12 – 35 mm Γωνία κουρμπαρίσματος: ......0º - 180º Παροχή ρεύματος ..........230 V 50/60 Hz 100 V 50/60 Hz 110 V 50/60 Hz Απορροφούμενη ισχύς: .........1010 W (900W) Διακόπτης λειτουργίας: .........Χωρίς μπλοκάρισμα Βάρος μηχανήματος: ........13 χλγ. Διαστάσεις...
Pagina 46
• Μην αφήνετε εκτεθειμένα τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Αν διεισδύσει νερό σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο, ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται. • Φροντίστε με κατάλληλο τρόπο το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μετακινήσετε, να τραβήξετε ή να αποσυνδέσετε...
Pagina 47
υπόψη τις συνθήκες λειτουργίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελέσετε. Αν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για εργασίες διαφορετικές από τις συμβατικές, μπορεί να προκύψουν επικίνδυνες καταστάσεις Προετοιμασία για τη θέση σε λειτουργία 1. Θέση εργασίας χειριστή (Βλέπε εικόνα B.1) Η...
Pagina 48
3. Βουρτσάκια Ελέγξτε συχνά τα βουρτσάκια και την τέλεια επαφή τους. Αλλάξτε τα βουρτσάκια όταν το μήκος τους μειωθεί στο 1/3 του αρχικού τους μήκους. Χρησιμοποιήστε αυθεντικά βουρτσάκια ROTHENBERGER. 4. Μοτέρ και μπομπίνα Μετά από κάθε 100 ώρες εργασίας αφαιρέστε την σκόνη άνθρακα από το μοτέρ και τη θέση όπου τοποθετούνται...
Pagina 49
Технические характеристики Способность к гибке: ........12 – 35 мм Угол гиба: ............0º - 180º Тип напряжения: ..........230 Ватт 50/60 Гц 100 V 50/60 Гц 110 V 50/60 Гц Потребляемая мощность: ......1010 Вт (900 Вт) Кнопка включения/выключения: ....Неблокируемая Вес...
Pagina 50
воздействия источников тепла, масла, острых краев и подвижных объектов. Повреждение или спутывание кабелей повышает риск поражения током. • Для использования электроинструмента под открытым небом воспользуйтесь удлинителем, предназначенным для наружного применения. Использование кабеля, предназначенного для наружного применения, снижает риск поражения током. •...
Pagina 51
с настоящими инструкциями, с учетом условий эксплуатации и характера запланированной работы. Использование электроинструмента для выполнения нестандартных задач может привести к возникновению опасных ситуаций. Подготовка к эксплуатации 1. Рабочее положение оператора (См. рис. В.1) По степени комфортности и надежности рабочее положение, соответствующее данному рисунку, является...
Pagina 52
Часто проверяйте степень износа щеток и плотность их соприкосновения с роторной частью механизма. Замените щетки на новые в случае сокращения их длины на 1/3. Используйте оригинальные щетки ROTHENBERGER. 4. Мотор и роторная часть После каждых 100 часов работы проверяйте мотор и отсек с щетками на наличие в них угольной...
Dane techniczne Zdolność gięcia: ..........Ø 35 mm Kąt gięcia: ............0 - 180º Napięcie: ............230V 50/60Hz Moc: ..............750 W Włącznik: ............nie blokujący się (impulsowy) Waga: .............. 13 kg Wymiary: ............560 x 145 x 215 mm Waga kompletu (12,15,18,22 mm): ....
Pagina 54
wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Należy odpowiednio dbać o przewody. Nie używać kabla do przenoszenia, przeciągania lub odłączania elektronarzędzia od zasilania. Trzymać przewody z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części. Uszkodzone lub splątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Pagina 55
funkcjonowanie narzędzia. Jeśli kabel zasilający jest uszkodzony, naprawić go przed użyciem. Wiele wypadków spowodowanych jest przez kable zasilające będące w złym stanie. • Używać elektronarzędzi, akcesoriów, komponentów itp. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę warunki pracy oraz zadania do wykonania. Użycie urządzenia do pracy innej niż...
Pagina 56
ROBEND 4000 jest wyposażony w urządzenie do wstępnego ustawiania potrzebnego kąta gięcia w zakresie od 0 do 180 stopni. Idealny do wykonywania wielu gięć. Prosimy zwrócić uwagę na rozdział „Przygotowanie do uruchomienia”. 5. O ile gięcie jest zakończone a wyłącznik silnika zwolniony, przesunąć dźwignię przełączającą na pozycję...