Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 45
FUSION
2 / 3C / 3
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel.
+41 41 662 74 74
Fax
+41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
®
Fusion 3C
Fusion 3
Fusion 2
D
GB
F
P
NL
N
H
CZ
RUS
I
E
PL
CN
J
KO

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Leister FUSION 2

  • Pagina 1 ® FUSION 2 / 3C / 3 Fusion 3C Fusion 3 Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 +41 41 662 74 16 Fusion 2 www.leister.com sales@leister.com...
  • Pagina 2: Inhoudsopgave

    Deutsch Bedienungsanleitung English Operating Instructions Français Instructions d’utilisation Italiano Istruzioni d’uso Espanõl Instrucciones de funcionamiento Portugês Instruções de funcionamento Nederland Gebruiksaanwijzing Norsk Bruksanvisning Türkçe Kullanım kılavuzu Polski Instrukcja obsługi Hungary Használati utasítás Česky Návod k obsluze Русский Инструкция по эксплуатации 使用手册...
  • Pagina 3: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung) Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Hand-Extruder Anwendung Schweissen von thermoplastischen Kunststoffen aus PE und PP in den Bereichen • Behälterbau • Rohrleitungsbau • Apparatebau • Deponien und Altlasten Warnung Lebensgefahr! beim Öffnen des Gerätes da spannungsführende Komponenten und...
  • Pagina 4: Entsorgung

    Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Entsorgung unserer Produkte die nationalen und lokalen Vorschriften. Für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll. Technische Daten FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 Spannung...
  • Pagina 5: Gerätebeschreibung

    Gerätebeschreibung FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Schalter Heissluftgebläse 9 Handgriff 2 Potentiometer Lufttemperatur 10 Gerätegriff 3 Arretierung Ein-/Ausschalter Antrieb 11 Antriebseinheit 4 Ein-/Ausschalter Antrieb 12 Heissluftgebläse 5 Schweissschuh 13 Netzanschlussleitung 6 Schweissdrahtöffnungen 14 Luftschieber 7 Potentiometer Ausstossregulierung 15 Lufteinlass 8 Geräteauflage...
  • Pagina 6: Schweissvorbereitung

    – nur für den Hand-Extruder mit Kennzeichnung verwenden (siehe Bild B). Bild B Einschalten FUSION 2/3/3C Quick Guide • Hand-Extruder an das elektrische Netz anschliessen. • Das Gerät am Schalter Heissluftgebläse (1) einschalten. • Die Heisslufttemperatur mit dem Potentiometer Lufttemperatur (2) einstellen.
  • Pagina 7: Starten Des Schweissvorgangs

    Starten des Schweissvorgangs • Nach Bedarf den entsprechenden Schweissschuh (5), gemäss Absatz «Schweissschuhwechsel» (Seite 8), montieren. • Ist die Betriebstemperatur erreicht, kann mit dem Schweissen begonnen werden. Dazu den Ein-/Ausschalter Antrieb (4) betätigen. Gerät immer unter Zufuhr von Schweissdraht betreiben. •...
  • Pagina 8: Wechsel Des Schweissschuhs

    Wechsel des Schweissschuhs Verbrennungsgefahr! Nur mit temperaturfesten Handschuhen arbeiten. Das betriebswarme Gerät abschalten und vom elektrischen Netz trennen. • Demontage – Den Schweissschuh (5) mit Schweissschuhhalter (17) durch Lösen der Klemmschrauben (18) von der Extrudierdüse (19) entfernen. – Die Extrudierdüse (19) bei jedem Schweissschuhwechsel von Schweissgutrückständen reinigen und sicher- stellen, dass sie festgeschraubt ist.
  • Pagina 9 Betriebszeit: Antrieb ca. 300 Stunden (Bürsten) Heissluftgebläse ca. 1000 Stunden (Bürsten) • Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten Leister-Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese gewähr- leisten innert 24 Stunden einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit Original-Ersatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
  • Pagina 10: Operating Instructions

    Operating Instructions (Translation of the original operating instructions) Please read operating instructions carefully before use and keep for further reference. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusion Welder Application Welding PE and PP thermoplastics for applications in • container engineering •...
  • Pagina 11: Technical Data

    Conformity Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that these products, in the versions as brought into circulation through us, fulfil the requirements of the following EC directives. EC directive(s): 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonized Standards: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 12: Description Of Tool

    Description of tool FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Hot air blower switch 10 Tool handle 2 Air temperature potentiometer 11 Drive unit 3 Locking device drive on/off switch 12 Hot air blower 4 Drive on/off switch 13 Power supply cord...
  • Pagina 13: Preparation For Welding

    Preparation for welding • The tool rest (8) or handle (9) can alternatively be mounted left of right of the tool. • Before putting into operation, check power supply cord (13) and connector as well as extension cable for electrical and mechanical damages. •...
  • Pagina 14: Starting The Welding Process

    Starting the welding process • Fit the required welding shoe (5) according to the paragraph „Change of welding shoe” (see page 15). • Welding can begin once the operating temperature has been attained. Operate the drive on/off switch (4) for this purpose.
  • Pagina 15: Changing The Welding Shoe

    Changing the welding shoe Danger of getting burned! Work with temperature resistant gloves only. Switch off the hot tool and disconnect it from the mains supply. • Disassembly – Remove the welding shoe (5) with the welding shoe holder (17) by unfastening the clamp screws (18) from the extruder nozzle (19).
  • Pagina 16: Service And Repairs

    Hot air blowers ca. 1000 hours (brushes) • Repairs should only be carried out by authorized Leister Service Centres. They guarantee a specialised and reliable Repair Service within 24 hours using original spare parts in accordance with the circuit diagram and spare parts list.
  • Pagina 17: Instructions D'utilisation

    (Traduction de la notice d’utilisation originale) Instructions d’utilisation à lire trés attentivement avant mise en marche et à conserver pour besoins ultérieurs Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrudeuse manuelle Application Soudage de thermoplastiques en PE et PP dans les secteurs de •...
  • Pagina 18: Caractéristiques Techniques

    Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ces produits corres- pond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans les versions commercialisées par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
  • Pagina 19: Description De L'appareil

    Description de l’appareil FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interrupteur pour la soufflerie d‘air chaud 9 Poignée 2 Potentiomètre de la température de l’air 10 Poignée de l’appareil 3 Blocage commande de mise en marche / arrêt 11 Moteur 4 Commande de mise en marche / arrêt...
  • Pagina 20: Préparation De La Soudure

    Préparation de la soudure • Monter l’appui pour l’appareil (8) ou la poignée (9) au choix à droite ou à gauche de l’appareil. • Avant la mise en service, contrôlez le câble d’alimentation secteur (13) et la fiche ainsi que le câble de prolongation à...
  • Pagina 21: Mise Hors Tension De L'appareil

    Démarrage de la soudure • Au besoin, monter le patin de soudure (5) correspondant conformément au paragraphe «Changement du patin de soudure». (voir p. 22) • Quand la température nécessaire au bon fonctionnement est atteinte, le soudage peut commencer. A cet effet, actionner la commande de mise en marche / d’arrêt (4).
  • Pagina 22: Remplacement Du Patin De Soudage

    Remplacement du patin de soudage Ne travailler qu’avec des gants résistants aux écarts Risque de brûlure! de température. Eteindre l’appareil chaud et le débrancher du réseau électrique. • Démontage – Retirez le patin de soudage (5) et son support (17) en desserrant les vis de blocage (18) de la buse d’extrusion (19).
  • Pagina 23: Garantie Légale

    1000 heures (charbons) • Toute réparation doit être réalisée uniquement par nos points service Leister autorisés. Ceux-ci garantissent un service de réparation approprié et fiable dans un intervalle de 24 heures, avec des pièces de rechange originales conformément aux schémas de connexion et aux listes des pièces de rechange.
  • Pagina 24: Istruzioni D'uso

    (Traduzione del manuale di istruzioni origin) Prima dell‘attivazione leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e conservarle per ulteriori consultazioni. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Estrusore manuale Applicazione Saldatura di materiali termoplastici in PE e PP nei settori: •...
  • Pagina 25: Specifiche Tecniche

    Conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che il prodotto, nella versione da noi commercializzata, è conforme alle seguenti direttive UE. Direttive: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Norme armonizzate: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 26: Descrizione Dell'apparecchio

    Descrizione dell‘apparecchio FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruttore soffiatrice d‘aria calda 9 Impugnatura 2 Potenziometro temperatura dell‘aria 10 Impugnatura dell‘apparecchio 3 Arresto interruttore ON / OFF motore 11 Unità di trasmissione 4 Interruttore ON/OFF motore 12 Soffiatrice di aria calda...
  • Pagina 27 Preparazione alla saldatura • Montare la maniglia (9) e supporto dell‘apparecchio (8) a scelta a sinistra o a destra dell‘apparecchiatura. • Prima della messa in funzione controllare il linea di allacciamento alla rete (13), la spina e la prolunga, per accertarne l’integrità...
  • Pagina 28: Controllo Della Temperatura Dell'estruso E Dell'aria Di Preriscaldamento

    Avvio del processo di saldatura • A seconda delle esigente montare il pattino di saldatura (5) adatto attenendosi al paragrafo „Sostituzione del pattino di saldatura“ (pagina 29). • Se si raggiunge la temperatura d‘esercizio, è possibile iniziare il processo di saldatura. Per questa operazi- one selezionare l‘interruttore ON / OFF motore (4).
  • Pagina 29 Sostituzione del pattino di saldatura Pericolo di ustione! Eseguire le operazioni solo con guanti termoresistenti. Disattivare l‘apparecchio caldo per il funzionamento e scollegarlo dalla rete elettrica. • Smontaggio – Rimuovere il pattino di saldatura (5) con il relativo supporto (17) allentando la vite d‘arresto (18) dall‘ugello dell‘estrusore (19).
  • Pagina 30 300 ore circa (spazzole) Soffiatrice d‘aria calda: 1000 ore circa (spazzole) • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza tecnica Leister autorizzati. I centri di assistenza garantiscono un servizio di riparazione professionale ed affidabile entro 24 ore con pezzi di ricambio originali conformi agli schemi elettrici e agli specifici elenchi.
  • Pagina 31: Instrucciones De Funcionamiento

    (Traducción del manual de instrucciones original) Lea las instrucciones de funcionamiento atentamente antes de la pu- esta en funcionamiento y consérvelas para el futuro. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusora manual Aplicación Soldadura de termoplásticos de PE y PP en los ámbitos de •...
  • Pagina 32 Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma que los productos, en los mo- delos comercializados por nosotros, cumplen los requisitos de las siguientes directivas de la UE. Directrices : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normas armonizadas: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 33: Descripción Del Aparato

    Descripción del aparato FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruptor del soplador de aire caliente 9 Asidero 2 Potenciómetro de temperatura del aire 10 Empuñadura del aparato 3 Enclavamiento 11 Motor 4 Interruptor de conexión/desconexión del motor 12 Soplador de aire caliente...
  • Pagina 34: Varilla De Soldar

    Preparación de la soldadura • Monte el soporte del aparato (8) y el asidero (9) a la derecha o a la izquierda del aparato. • Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe que el cable de suministro (13), el conector y la alargadera no muestran daños eléctricos o mecánicos.
  • Pagina 35 Comenzar la soldadura • Monte la zapata de soldadura (5) correspondiente según sea necesario, siguiendo las instrucciones del apar- tado “Sustitución de la zapata de soldadura” (véase pág. 36). • Cuando se haya alcanzado la temperatura de servicio puede empezarse a soldar. Para ello accione el interruptor de conexión/desconexión del motor (4).
  • Pagina 36: Cambio De La Zapata De Soldadura

    Cambio de la zapata de soldadura Peligro de quemaduras! Trabaje únicamente con guantes resistentes al calor. Apague el aparato en temperatura de servicio y desconéctelo de la red eléctrica. • Desmontaje – Retirar la zapata de soldadura (5) de la boquilla de extrusión (19) junto con el soporte de zapata (17) aflojando los tornillos de fijación (18).
  • Pagina 37 Tiempo de operación: Taladro 300 horas Soplante de aire caliente 1000 horas • Para reparaciones diríjase exclusivamente a un Servicio técnico Leister autorizado. Nuestros servicios técnicos le brindan un servicio de reparación profesional y fiable en un plazo de 24 horas con repuestos originales según los esquemas de conexiones y las listas de repuestos.
  • Pagina 38: Instruções De Funcionamento

    (Tradução do manual de instruções original) Ler atentamente o manual de instruções antes da colocação em funcionamento e guardar para disponibilização. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusora manual Utilização Soldadura de termoplástico em PE e PP nos setores •...
  • Pagina 39 Conformidade Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suíça confirma que os produtos nas versões comercializadas por nós cumprem os requisitos das seguintes Diretivas da UE. Directivas : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normas harmonizadas: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 40: Descrição Do Aparelho

    Descrição do aparelho FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruptor ventilador de ar quente 9 Pega 2 Potenciómetro da temperatura do ar 10 Pega do aparelho 3 Bloqueio interruptor de lig./deslig. do motor 11 Motor 4 Interruptor de lig./deslig. do motor...
  • Pagina 41: Fio De Soldar

    Preparação para soldadura • Monte a pega (9) e o suporte do aparelho (8) ou do lado esquerdo ou do lado direito do aparelho. • Antes da colocação em funcionamento verificar o cabo de alimentação (13) e a ficha, bem como, a extensão quanto a danos eléctricos e mecânicos.
  • Pagina 42 Início do processo de soldadura • Se necessário, monte a respetiva sapata de soldadura (5), conforme as instruções do parágrafo «Substituição da sapata de soldadura» (página 43). • Quando a temperatura de serviço for atingida pode-se iniciar com a soldadura. Para isso, acionar o interruptor de ligar/desligar o motor (4).
  • Pagina 43 Substituição da sapata de soldadura Trabalhar apenas com luvas Perigo de queimaduras ! resistentes a temperaturas. Desligar o aparelho quente e retirar da rede eléctrica. • Desmontagem – Remover a sapata de soldadura (5) com o suporte da sapata de soldadura (17) soltando os parafusos de aperto (18) do injector da extrusora (19) –...
  • Pagina 44 Ventilador de ar quente aprox. 1000 horas (escovas) • As reparações devem ser efectuadas por pontos de assistência Leister autorizados. Estes garantem dentro de 24 horas um serviço de reparação especializado e fiável com peças de substituição originais de acordo com os esquemas eléctricos e listas de peças de substituição.
  • Pagina 45: Toepassing

    Handleiding (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) Bedieningshandleiding vóór de inwerkingstelling aandachtig lezen en voor later gebruik bewaren. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Handextruder Toepassing Lassen van thermoplastische PE- en PP-kunststoffen voor toepassingen in de • Tankbouw • Buizenfabricage •...
  • Pagina 46: Conformiteit

    Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Zwitserland bevestigt dat de producten in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoeringen voldoen aan de volgende EU-richtlijnen. Richtlijnen: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Geharmoniseerde normen: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 47: Beschrijving Van Het Apparaat

    Beschrijving van het apparaat FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Schakelaar heteluchtventilator 9 Handgreep 2 Potentiometer luchttemperatuur 10 Apparaatgreep 3 Arrêtering in-/uitschakelaar aandrijving 11 Aandrijfeenheid 4 In-/uitschakelaar aandrijving 12 Heteluchtventilator 5 Lasschoen 13 Stroomkabel 6 Lasdraadopeningen 14 Luchtschuif 7 Potentiometer uitstootregeling...
  • Pagina 48: Lasvoorbereiding

    Lasvoorbereiding • Handgreep (9) en apparaat-steunvlak (8) naar keuze links of rechts van het apparaat monteren. • Controleer vóór de ingebruikname het netsnoer (13), stekker en verlengsnoer op elektrische en mechanische schade. • Bij gebruik van een verlengingskabel op de voorgeschreven doorsnede letten: Lengte Minimale doorsnede (bij 230V~) tot 19...
  • Pagina 49: Starten Van Het Lasproces

    Starten van het lasproces • Afhankelijk van de toepassing de gewenste lasschoen (5) monteren, volg daarbij de instructies uit hoofdstuk «Lasschoen wisselen» (pagina 50). • Is de bedrijfstemperatuur bereikt, dan kan met het lassen worden begonnen. Daarvoor moet de in-/uitschake- laar Aandrijving (4) worden ingeschakeld.
  • Pagina 50: Uitwisselen Van De Lasschoen

    Uitwisselen van de lasschoen Verbrandingsgevaar! Alleen met hittebestendige handschoenen werken. Het bedrijfswarme apparaat uitschakelen en van het lichtnet scheiden • Demontage – De lasschoen (5) met de lasschoenhouder (17) door het losdraaien van de klemschroeven (18) van het extrudeermondstuk (19) verwijderen. –...
  • Pagina 51: Onderhoud

    Bedrijfsuren: Aandrijving ca. 300 uren (borstels) Heteluchtventilator ca. 1000 uren (borstels) • Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde Leister-servicepunten worden uitgevoerd. Die waarborgen binnen 24 uur een vakkundige en betrouwbare reparatieservice met originele reserveonderdelen volgens de schakelschema‘s en reserveonderdeellijsten. Wettelijke garantie •...
  • Pagina 52: Bruksanvisning

    Bruksanvisning (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Les bruksanvisningen nøye før igangsetting og oppbevar den for senere bruk. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Hånd-ekstruder Bruksområder Sveising av PE og PP termoplast ved • Produksjon av containere/bokser • Rør konstruksjoner •...
  • Pagina 53: Deponering

    Samsvarserklæring Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bekrefter at produktene, i de ut- førelsene som er satt i bruk av oss, oppfyller kravene i følgende EU-direktiver. Direktivene : 2006/42, 2011/65, 2014/30 , 2014/35 Harmoniserte standarder: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 54: Beskrivelse Av Apparat

    Beskrivelse av apparat FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Bryter varmluftsapparat 9 Håndtak 10 Håndtak 2 Potentiometer lufttemperatur 3 Låsemekanisme av/på bryter drivmotor 11 Drivmotor 12 Varmluftsapparat 4 Av/på bryter drivmotor 5 Sveisesko 13 Kabel 14 Spjeld 6 Sveisetrådinntak 7 Potentiometer trådmating-hastighet...
  • Pagina 55: Overoppheting Beskyttelse

    Forberedelser • Støtte (8) og håndtak (9) kan monteres på både høyre og venstre side av apparatet. • Før igangsetting må strømledningen (13) og pluggen så vel som skjøteledningen • Ved bruk av skjøtekabel, påse at minimum tversnitt kabel overholdes. Lengde Minimum tverrsnitt (~230V) opp til 19...
  • Pagina 56 Starte sveiseprosessen • Sett på ønsket sveisesko (5) iflg. avsnittet ”Bytte av sveisesko”. (se s. 57) • Sveisingen kan begynne når sveisetemperaturen er oppnådd. Bruk bryter (4) for å starte sveisingen. Må kun startes med inntak av sveisetråd. • Før sveisetråden (se kapittel sveisetråd) inn i et av sveisetrådinntakene (6) og la litt av tråden komme ut. VIKTIG! Mat aldri inn sveisetråd fra begge sider samtidig ! ( se s.
  • Pagina 57: Sveiseretning

    Skifte av sveiseskoen Man må kun arbeide med Fare for forbrenning! temperaturbestandige hansker. Slå av apparatet og trekk ut kontakten. • Demontering – Fjern sveiseskoen (5) med sveiseskoholderen (17) fra ekstruderdysen (19) ved å løsne klemskruene (18). – Ekstruderdysen (19) må rengjøres for rester av sveisemateriale før hvert skifte av sveisesko, og det må sikres at den er fastskrudd.
  • Pagina 58 Driftstid: Drivmotor ca. 300 timer (børster) Varmluftsapparat ca. 1000 timer (børster) • Reparasjoner bør kun utføres av autoriserte Leister verksteder. Dette garanterer en pålitelig og omgående reparasjon med orginale deler ifølge koblings-skjema og reservedelsliste. Garanti • For dette apparatet gir vi prinsipielt reklamasjonsrett i henhold til lovens hhv. landets bestemmelser fra kjøpsdato (bevis er regning eller følgebrev.
  • Pagina 59: Kullanım Kılavuzu

    Kullanım Kılavuzu (Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi) Kullanım kılavuzunu işletime alma işleminden önce dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın Leister FUSION 2 / 3C / 3 El Tipi Ekstruder Uygulmalar PE ve PP termoplastik kaynağı uygulama alanları • Depo imalat mühendisliğinde •...
  • Pagina 60: Teknik Veriler

    Uygunluk Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/İsviçre tarafımızca piyasaya sürülen ürün modellerinin aşağıdaki AB Yönergeleri ile uyumlu olduğunu onaylamaktadır. Yönetmelikler: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonize standartlar: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 61 Cihazın tanımı FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Sıcak hava blover düğmesi 9 Tutma sapı 2 Hava ısısı ayar potansiyometresi 10 Motor tutma sapı 3 Kilit mekanizması motor açma/kapama düğmesi 11 Motor 4 Motor açma/kapama düğmesi 12 Sıcak hava bloveri...
  • Pagina 62 Kaynak için hazırlık • Taşıma ayağı (8) ve tutma sapı (9) alternatif biçimde cihazın sağına veya soluna monte edilebilir. • Makineyi işletime almadan önce elektrik bağlantı kablosunu (13), elektrik fişini ve uzatma kablosunu elektriksel ve mekanik hasarlara yönelik kontrol edin. •...
  • Pagina 63 Kaynak prosesinin başlatılması • Kaynak pabucunu «kaynak pabucunun değiştirilmesi» kısmına bağlı olarak yerleştirin. (Bkz Syf 64) • Çalışma sıcaklığına ulaşıldığında kaynak başlayabilir. Motor açma/kapama düğmesini (4) kullanın. Cihazı sadece kaynak çubuğunu çekmek için çalıştırın. • Kaynak telini (bkz. Kaynak teli bölümü) kaynak çubuğu ağızlarından (6) birine sürün ve maddenin bir miktar dışarı...
  • Pagina 64 Kaynak pabucunun değiştirilmesi Yanma tehlikesi! Sadece sıcaklığa dayanıklı eldivenler ile çalışın. Çalışma sıcaklığındaki cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. • Sökülmesi – Sıkıştırma cıvatalarını (18) sökerek kaynak pabucunu (5), kaynak pabucu tutucusu (17) ile birlikte ekstruder memesinden (19) çıkartın. – Ekstruder memesini (19) her kaynak pabucu değişiminde kaynaklama maddesi artıklarından temizleyin ve ekstruder memesinin yerine vidalanmış...
  • Pagina 65: Servis Ve Tamir

    Çalışma süresi: Drive motor 300 saat (kömür) Sıcak hava bloveri 1000 saat (kömür) • Tamiratlar yanlızca Leister yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır. Bu servisler 24 saat içinde Leister orijinal parçaları kullanılarak servis garantisi vermektedir. Garanti • Bu alet için ilkesel olarak satın alma tarihinden itibaren yasal/ülkelere özgü hükümler uyarınca garanti verilir (Kanıt fatura veya irsaliye ile).
  • Pagina 66 Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi) Przed rozruchem instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać i zachować w celu zapewnienia jej dostępności. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ekstruder ręczny Zastosowanie Zgrzewanie termoplastycznych tworzyw sztucznych z PE i PP w następujących obszarach: •...
  • Pagina 67: Dane Techniczne

    Zgodność Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Szwajcaria potwierdza, że produkty we wprowadzonych przez nas do obrotu wersjach spełniają wymagania określone w poniższych dyrektywach Dyrektywy: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normy zharmonizowane: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 68: Opis Urządzenia

    Opis urządzenia FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Wyłącznik dmuchawy gorącego powietrza 9 Uchwyt 2 Potencjometr temperatury powietrza 10 Rękojeść urządzenia 3 Blokada włącznika/wyłącznika napędu 11 Jednostka napędowa 4 Włącznik/wyłącznik napędu 12 Dmuchawa gorącego powietrza 5 But spawalniczy 13 Kabel sieciowy...
  • Pagina 69 Przygotowanie do zgrzewania • Zamontować uchwyt (9) i stojak na urządzenie (8) z lewej lub prawej strony urządzenia. • Przed uruchomieniem sprawdzić Przewód zasilający (13) i wtyczkę oraz przedłużacz pod kątem uszkodzeń elektrycznych i mechanicznych. • W przypadku użycia przedłużacza pamiętać o minimalnym przekroju przewodu: Długość...
  • Pagina 70 Rozpoczęcie zgrzewania • Zależnie od potrzeby zamontować zgodnie z akapitem «Wymiana buta spawalniczego» (strona 71) odpowiedni but spawalniczy (5). • Do zgrzewania można przystąpić po osiągnięciu przez urządzenie temperatury roboczej. W tym nacisnąć włącznik/wyłącznik napędu (4). W trakcie pracy urządzenia musi być zawsze podawany drut spawalniczy. •...
  • Pagina 71 Wymiana buta spawalniczego Ryzyko poparzenia! Pracować tylko przy użyciu żaroodpornych rękawic. Wyłączyć rozgrzane do temp. roboczej urządzenie i odłączyć od zasilania elektrycznego. • Demontaż – But spawalniczy (5) zdjąć wraz z uchwytem buta spawalniczego (17) przez odkręcenie śrub zaciskowych (18) z dyszy ekstrudera (19). –...
  • Pagina 72: Serwis I Naprawy

    Napęd ok. 300 godzin (szczotki) Dmuchawa gorącego powietrza ok. 1000 godzin (szczotki) • Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe firmy Leister. Gwarantują one fachowy oraz niezawodny serwis przy użyciu oryginalnych części zamiennych zgodnie ze schematami połączeń i listami części zamiennych, a wszystko to w ciągu 24 godzin.
  • Pagina 73: Alkalmazás

    (Az eredeti használati utasítás fordítása) A beüzemelés előtt a használati utasítást figyelmesen olvassa el, és későbbi betekintés céljából őrizze meg. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Kézi extruder Alkalmazás Hőre lágyuló PE és PP műanyagok hegesztésére a következő területeken •...
  • Pagina 74: Hulladékkezelés

    Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svájc tanúsítja, hogy ezek a termékek az általunk forgalomba hozott kivitelekben eleget tesznek az alábbi EU-irányelvek követelményeinek. Irányelvek : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonizált szabványok: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 75 Készülékleírás FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 forró levegő fúvó berendezés kapcsoló 9 kézi fogantyú 10 készülék fogantyú 2 levegő hőmérséklet potenciométer 3 hajtás be-/kikapcsoló reteszelése 11 hajtásegység 12 forró levegő fúvó 4 hajtás be-/kikapcsolás 5 hegesztő papucs 13 hálózati kábel 14 légszabályzó...
  • Pagina 76: Bekapcsolás

    Hegesztés előkészítése • A kézi fogantyút (9) és a készülék felfogást (8) választhatóan jobb vagy bal oldalra a készüléktől fel kell szerelni. • A hálózati csatlakozó vezetéket (13) és a csatlakozót ellenőrizni kell elektromos és mechanikus sérülésekre. • Hosszabbító vezeték alkalmazása esetén figyelni kell a vezeték minimális keresztmetszetére: Hossz Minimális keresztmetszet (230 V-nál) 19 ig...
  • Pagina 77: Kikapcsolás

    Hegesztési folyamat indítása • Szükség szerint a megfelelő hegesztő papucsot (5) kell felszerelni a „hegesztő papucs cseréje” fejezetnek (78. oldal) megfelelően. • Ha az üzemi hőmérsékletet elérik, meg lehet kezdeni a hegesztést. Ehhez a hajtás be-/kikapcsolót (4) kell működtetni. A készüléket mindig hegesztőszál hozzávezetés mellett kell működtetni. •...
  • Pagina 78 A hegesztősaru cseréje Égésveszély ! Csak hőálló kesztyűben dolgozzon. Kapcsolja ki az üzemi hőmérsékleten lévő berendezést, és válassza le azt az elektromos hálózatról. • Leszerelés – A hegesztősarut (5) a hegesztősaru-tartóval (17) együtt válassza le az extrudáló fúvókáról (19) úgy, hogy meglazítja szorító...
  • Pagina 79: Karbantartás

    Üzemidő hajtás kb. 300 óra (kefék) Forró levegő fúvó kb. 1000 óra (kefék) • készülékeket csak a hivatalos Leister- képviselet és szerviz javíthatja. A szerviz azelőírásoknak megfelelő eredeti Leister alkatrészekkel történő, ill. 24 órán belüli javítást biztosít Önnek Szavatosság • Erre a készülékre a vásárlási dátumtól kezdve a törvényes/országspecifikus rendelkezéseknek megfelelő szava- tosságot nyújtunk (a vásárlási dátumot a számlával vagy a szállítólevéllel lehet igazolni).
  • Pagina 80 (Překlad originálního návodu k obsluze) Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro další použití. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ruční extrudér Použití Svařování termoplastických hmot z PE a PP v oblastech: •...
  • Pagina 81: Technické Údaje

    Shoda Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Švýcarsko potvrzuje, že tento výrobek v provedení, ve kterém jsme ho uvedli na trh, splňuje požadavky následujících směrnic EU. Směrnice: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonizované normy: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 82 Popis přístroje FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Vypínač horkovzdušného dmychadla 9 Rukojeť 2 Potenciometr teploty vzduchu 10 Rukojeť přístroje 3 Aretace spínače pohonu ZAP/VYP 11 Pohonná jednotka 4 Spínač pohonu ZAP/VYP 12 Horkovzdušné dmychadlo 5 Svařovací botka 13 Síťový kabel 6 Otvory pro svařovací...
  • Pagina 83 Příprava svařovacího procesu • Rukojeť (9) a opěru k uložení přístroje (8) namontovat dle potřeby v levé nebo pravé části přístroje. • Před uvedením do provozu zkontrolujte, jestli nedošlo k elektrickému nebo mechanickému poškození přívodního síťového kabelu nebo zástrčky. • Při použití prodlužovacího kabelu dbát na minimální průřez vedení. Délka Minimální...
  • Pagina 84 Postup při svařovacím procesu • Podle potřeby namontovat příslušnou svařovací botku (5), viz. “Výměna svařovací botky”, strana 85. • Po dosažení provozní teploty se může začít se svařováním, a to zapnutím spínače pohonu ZAP/VYP (4). Zajistit stálý přísun svařovacího drátu. •...
  • Pagina 85 Výměna svařovací botky Pracujte výhradně s rukavicemi Nebezpečí popálení! odolávajícími vysokým teplotám. Po dosažení provozní teploty přístroj vypnout a odpojit od sítě. • Demontáž – Sundejte svařovací botku (5) s držákem svařovací botky (17) uvolněním svěracích šroubů (18) z extruzní tryska (19) –...
  • Pagina 86: Servis A Opravy

    Pohon cca 300 hodin (bez údržby) Horkovzdušné dmychadlo cca 1000 hodin (bez údržby) • Opravy musí být prováděny výhradně v autorizovaném servisu firmy Leister. Ten zaručuje odborný a spolehlivý opravárenský servis během 24 hodin s použitím originálních náhradních dílů dle postupů a nákresů výrobce.
  • Pagina 87 (Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации) Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ручной экструдер Применение Сварка термопластичных полимеров из ПЭ и ПП в следующих областях применения: •...
  • Pagina 88: Технические Характеристики

    Декларация о соответствии Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария подтверждает, что данные изделия в исполнениях, выпущенных нею на рынок, соответствует требованиям нижеуказанных директив ЕС. Директивы: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Гармонизированные нормы: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
  • Pagina 89: Описание Прибора

    Описание прибора FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Выключатель термофена 9 Рукоятка 2 Потенциометр температуры воздуха 10 Рукоятка аппарата 3 Фиксатор включателя/выключателя привода 11 Приводной блок 4 Включатель/выключатель привода 12 Термофен 5 Сварочный башмак 13 Кабель сетевого питания 6 Отверстия для сварочной проволоки...
  • Pagina 90 Подготовка к сварке • Монтировать рукоятку (9) и подпорку аппарата (8) слева или справа от аппарата. • Перед вводом в эксплуатацию проверить кабель сетевого питания (13) и штекер, а также удлинительные кабели на электрические и механические повреждения. • При использовании удлинительного устройства следует соблюдать минимальный размер сечения кабеля: Длина...
  • Pagina 91 Пуск процесса сварки • По необходимости установить соответствующий сварочный башмак (5), см. инструкцию в подразделе „Смена сварочного башмака“ (стр. 92). • При достижении рабочей температуры можно начинать сварку. Для этого задействовать включатель / выключатель привода (4). При эксплуатации прибора всегда должна осуществляться подача...
  • Pagina 92 Замена сварочного башмака Опасность получения ожогов! Работать только в жаропрочных перчатках. Выключить прибор, обладающий рабочей температурой, и отсоединить его от электросети. • Демонтаж – Удалить сварочный башмак (5) с держателем сварочного башмака (17) посредством снятия зажимных винтов (18) с сопла экструдера (19). –...
  • Pagina 93 Срок эксплуатации: привод - прибл. 300 часов (щетки) термофен - прибл. 1000 часов (щетки)) • Ремонт может производиться исключительно в авторизированных сервисных центрах компании Leister. Они обеспечат проведение квалифицированного и надежного ремонта с использованием оригинальных запасных частей согласно монтажным схемам и перечням запасных частей в течение 24 часов.
  • Pagina 94 使用手册 (操作说明原件的翻译) 调试前请仔细阅读使用手册并妥善保存以备今后使用。 Leister FUSION 2 / 3C / 3 手动挤出焊接机 应用 用于焊接以下领域内的热塑性材料 PE 和 PP • 容器制造 • 管道制造 • 仪器制造 • 垃圾填埋场和废料处理站 警告 生命危险!打开设备时,接触带电组件和暴露在外的接口会导致生 命危险。打开设备前将电源插头从插座上拔下。不得焊接导电材料 (例如 PE-EL)。 火灾和爆炸危险!未按规定使用手动挤出焊接机(例如材料过热), 特别是在易燃物质和爆炸气体旁使用会产生火灾和爆炸危险。 烫伤危险!不要触摸高温状态下的裸露金属件和排出的物料。 对设备进行冷却。不要将热气流和排出的物料朝向人或动物。 注意 额定电压,设备上规定的额定电压必须与电源电压一致。 电路中断 时必须关闭热风器和驱动装置的开关(松开制动装置)。 FI 开关,用于在施工现场使用设备时保护人员安全。 设备必须在人员监控下运行。...
  • Pagina 95 一致性 Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland 证实,特此声明,本公司销 售的本产品款型符合下列欧盟指令的各项要求。 法规: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 相应标准: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM 废料处理...
  • Pagina 96 设备描述 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 热风器开关 9 手柄 2 气温电位计 10 设备把手 3 驱动开/关锁定装置 11 驱动装置 4 驱动开/关 12 热风器 5 焊靴 13 电源线 6 焊条孔洞 14 空气闸阀 7 挤出量调整电位计 15 进风口 8 设备支架 16 风管...
  • Pagina 97 焊接准备 • 选择在设备的左侧或右侧安装手柄 (9) 和设备支架 (8)。 • 开始操作前,先检查电源线(13)、接头和延长线是否有电气和机械损坏; • 使用加长型导线时,注意最小横截面: 长度 最小横截面 (~230V 时) 19 以下 20- 50 • 加长型电缆必须允许用于使用地点(例如户外)并进行相应地标记。 • 使用发电机组供电时,其额定功率为:手动挤出焊接机额定功率的两倍。 不得在有爆炸危险或可着火的环境内使用手动挤出焊接机。工作时注意安全。连接 电缆和焊条必须能够自由移动并且在工作中不会妨碍到用户或他人。 焊条 焊条, PE / PP Ø 3 或 Ø 4 mm –– 只能用于无标记的手动挤出机 (见图 A)。 图 A 焊条, PE / PP Ø...
  • Pagina 98 开始焊接过程 • 根据需要相应地安装焊靴 (5),参考“更换焊靴”一节(第 99 页)。 • 达到运行温度时,即可开始焊接。为此需要操作驱动开关 (4)。始终在供给焊条的情况下运 行设备。 • 将焊条(见“焊条”一章)导入其中一个焊条孔洞 (6) 并将一部分露在外面。 • 注意 !绝不可同时在两个焊条孔洞内 插入焊条!(参见“起动保护” , 第 97 页)。 • 插入的焊条必须洁净并干燥。 • 可以通过挤出量调整电位计 (7) 改变挤出量,这取决于焊缝尺寸和所选材料。 • 用驱动开关 (4) 中断物料供给。 • 将预热喷嘴 (21) 对准焊接区。 • 来回摆动以预热焊接区。 • 将设备放在准备好的焊接区上并操作驱动开关 (4)。 •...
  • Pagina 99 更换焊靴 烫伤危险! 只能使用防热的手套进行作业。 关闭达到运行温度的设备并断开电源。 • 拆卸 – 通过松开紧固螺钉 (18),将带有支架 (17) 的焊靴 (5) 从挤出器喷嘴 (19) 中移除。 – 在每次更换焊靴时,须清洁挤出器喷嘴 (19) 中的焊接金属残留物,并确保已拧紧挤出器 喷嘴。 – 通过松开紧固螺栓 (20) 将焊靴 5) 从焊靴支架 (17) 中移除。 • 装配 – 使用紧固螺栓 (20) 将一个适合于焊缝的焊靴 (5) 安装在焊靴支架 (17) 上 – 焊靴 (5) 和焊靴支架 (17) 必须用紧固螺钉 (18) 拧紧 5 焊靴...
  • Pagina 100 • 每次更换焊靴时,清洁挤压喷嘴 (19) 并清除焊接残留物(参见第 99 页)。 • 检查电源连接线和插头是否断裂或机械损坏。 • 风管 (16) 要定期清洁。 服务与维修 • 大约在 250 个运行小时后由您的服务点检查驱动装置和热风器的碳刷状态。驱动装置和热 风器在达到最小碳含量时自动关闭。 运行时间: 驱动装置约 300 个小时(碳刷) 热风器约 1000 个小时(碳刷) • 只能由专业的 Leister 服务点进行维修工作。保证在 24 小时内按照电路图和备件清单用原 装备件进行专业可靠的维修服务。 质保 • 通常按照法律法规/国标规定,从购买之日起(以发票或者发货单为准)提供保修。通过配 件供应或维修排除已产生的故障。加热元件不包含在保修范围之内 • 不接受其他索赔要求,具体以当地规定为准。 • 正常磨损、过载或不恰当搬运造成的损坏不予保修。...
  • Pagina 101 产品中有害物质的名称及含量...
  • Pagina 102 取扱説明書 (オリジナル取り扱い説明書の訳本) 使用を開始する前に取扱説明書をよくお読みになり、いつでも参照でき る場所に保管してください。 Leister FUSION 2 / 3C / 3 Hand-Extruder 使用 以下の範囲での熱可塑性プラスチック (PE および PP) の溶接 • 容器製造 • パイプ製造 • 器具製造 • 埋め立て地および汚染場所 警告 通電している部品や電気に接続されている部品があるため、機器を開ける際に人 命にかかわる危険性があります。機器を開く前に、必ずコードをコンセントから 抜いてください。通電材料 (例えばPE-EL)を溶接しないでください。 特に可燃性の材料や揮発性のガスの近くでHand-Extruders(例えば、材料の過熱) を使用する場合、火災や爆発の危険性があります。 火災の危険性!熱い状態のむき出しの金属部分や流出した部分を熱い状態で触ら ないでください。機器を冷ましてください。熱風や流出した塊を人体あるいは動 物が触れないようにしてください。 注意 機器に記載されている定格電圧は公共の配電電圧と一致していなくてはなりません。 電源が故障した際は、熱風機とドライブのスイッチを切ってくだ さい (ロック解除)。 設置場所における機器の使用に際するF1スイッチは人員保護のため に必須です。 機器は注意しながら取り扱ってください。熱風は思いもよらない場所にまで 及ぶことがあるので、可燃性の材料を近くに置かないでください。...
  • Pagina 103 EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM 廃棄 電子機器、アクセサリー、梱包材は、環境に配慮し必ず分別の上リサイクルしてください。 EU 諸国において、電子機器を一般ごみで廃棄することは固く禁じられています。 テクニカルデータ FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 電圧 本線電源の電圧を切り替えることはでき ません 性能 2800 2600 2800 3200...
  • Pagina 104 機器の説明 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 熱風機のスイッチ 9 取っ手 2 空気温度ポテンシオメーター 10 機器の取っ手 3 ドライブ用オン/オフスイッチのロック 11 ドライブユニット 4 ドライブ用オン/オフスイッチ 12 熱風機 5 溶接シュー 13 電源ケーブル 6 溶接ワイヤー挿入口 14 エアスライドゲートバルブ 7 出力制御ポテンシオメーター 15 エア吸入口 8 ユニットサポート 16 エアホース...
  • Pagina 105 溶接準備 • 取っ手 (9) と ユニットサポート (8) を本装置の左右どちらかに取り付けます。 • 操作する前に、電源コード (13)、コネクター、および延長コードに電気的、機械的損傷が ないか確認してください • 延長用ケーブルを最小横断面で使用する際の注意点: 長さ 最小横断面 (230 V~において) 19まで 20- 50 • 延長用ケーブルは認定されたものであり、使用場所(広い場所で許可されているものでなくてはなりません。 • 電力供給に対する集合体の使用に際して、以下の定格電圧が有効となります:2 x 定格電圧Hand-Extruder. Hand-Extruder を可燃性あるいは引火性のある環境では使用しないでください。作業の際には安全に 注意してください。配電網およびコードは固定せず使用者あるいはその他の者の作業の邪魔にならない よう、自由に動かせるようにしてください。 溶接ワイヤー 溶接ワイヤー、PE / PP、 3 または 4 mm 径 – 認可マークのない Hand-Extruder の 図 A みに使用します(図 A 参照)。 溶接ワイヤー、PE / PP、 図 B 4 または 5 mm 径 – 認可マークのある Hand-Extruder の みに使用します (図 B 参照)。 スイッチオン • Hand-Extruder を電源に接続します。 •...
  • Pagina 106 溶接手順の開始 • 必要に応じて、«溶接シューの交換»(ページ 106)の記載に従って適切な溶接シュー (5) を 取り付けてください。 • 作動温度に達すると、溶接を開始できます。その際、ドライブのオン/オフスイッチ (4) を操作します。必ず溶接ワイヤーを供給した状態でご使用ください。 • 溶接ワイヤー (溶接ワイヤーの章を参照) を溶接ワイヤー挿入口 (6) に差し込み、少し出 します。 注意!決して溶接ワイヤーを両方の溶接ワイヤー挿入口に同時に差し込まないで ください! (ページ 104 の « 始動防止機能 » を参照) 溶接ワイヤーは、清潔かつ乾燥した状態で使用してください。 • 出力は、出力制御ポテンシオメーター (7) を使用して継ぎ目の形状や材料に応じて変更 できます。 • ドライブのオン/オフスイッチ (4) でドライブを遮断します。 • 予熱ノズル (21) を溶接する部分に向けます。 • 左右に動かして、溶接部分を予熱します。 • 準備の整った溶接部分に装置をセットし、 ドライブのオン/オフスイッチ (4) を操作します。 • 試し溶接を行い、溶接具合を確認してください。 • 必要に応じて、空気温度ポテンシオメーター (2) で熱風温度を、出力制御ポテンシオメ ーター (7) で溶接量を調節してください。 • 長時間の溶接作業の際は、ドライブのオン/オフスイッチロック (3) でドライブのオン/ オフスイッチ (4) をオンの状態で保持することができます。 • 始動後、溶接ワイヤーは自動的に溶接ワイヤー挿入口 (6) に引き込まれます。溶接ワイ ヤーは、抵抗を受けることなく供給される状態でなくてはなりません。 スイッチオフ 成型品および予熱エア温度の点検 • 溶接作業を長時間行う場合、成型品および熱風の温度を定期的に点検する必要がありま す。...
  • Pagina 107 溶接シューの交換 火事の危険性! 温度に適した手袋を着用のみで作業してください。 作動温度を持った機器のスイッチをオフにし、コンセントからコードを抜いてください • 取り外し – 溶接シュー (5) は溶接シューホルダ (17) によって、締め付けねじ (18) を緩めて押し出しノズル (19) から 取り出してください – 押し出しノズル (19) は溶接材料の溶接シューの交換毎に清掃し、しっかり固定されていることを確認して ください – 溶接シュー (5) を溶接シューホルダ (17) の締め付けねじ (20) を緩めることによって取り外してください • 取り付け – 溶接シュー (5) に適合した溶接シームのひとつを溶接シューホルダ (17) に締め付けねじ (20) で取り付けます –...
  • Pagina 108 アクセサリー Leister 製品には専用アクセサリーのみをご使用ください。 • お手入れ • エア吸入口 (15) が汚れた時はブラシで清掃してください。 • 押し出しノズル (19) は溶接シューの交換毎に清掃し、溶接材お残りを取り除いてくださ い (ページ 106 を参照)。 • 電源ケーブルとプラグに断線や機械的損傷がないか点検してください。 • エアホース (16) は定期的に清掃してください。 アフターサービスと修理 • 作 動 時 間 が 約 2 5 0 時 間 を 超 え た ら 、 担 当 の サ ー ビ ス ス テ ー シ ョ ン で...
  • Pagina 109 사용설명서 (원본 사용설명서의 번역본) 시운전 전에 사용설명서를 숙독하고 계속 사용할 수 있도록 잘 보관합니다. Leister FUSION 2/3C/3 수동 압출기 어플리케이션 다음 분야에서 PE 및 PP 소재의 열가소성 플라스틱의 용접 • 탱 크 설치 • 파 이프 라인 설치 • 설 비 설치...
  • Pagina 110 폐기 전기장비, 부속품 및 포장은 환경보호를 위해 재활용해야 합니다. 당사 제품을 폐기할 경우 국가별 지역별 규정을 준수하시기 바랍니다. EU 국가 적용 사항: 전자 장비는 가정 용 쓰레기로 폐기하지 마십시오. 기술 데이터 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 전압 연결 전압을 변환할 수 없음 출력...
  • Pagina 111 장치 설명 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 열풍팬 스위치 9 손잡이 2 공기 온도 포텐셔미터 10 장치 그립 3 드라이브 On/Off 스위치 잠금장치 11 드라이브 유닛 4 드라이브 On/Off 스위치 12 열풍팬 5 웰딩 슈 13 전원 케이블 6 용접봉 개구 14 에어 슬라이드 7 배출량 컨트롤 포텐셔미터 15 공기 흡입구 8 장치 레이어 16 에어 호스...
  • Pagina 112 – 표 기 있는 수동 압출기용으로만 사용(그 림 B 참조). Bild B 켜기 • 수 동 압출기를 전원에 연결합니다. FUSION 2/3/3C Quick Guide 에서 • 장 치를 열풍팬 스위치 (1) 켭니다. 를 이용해 • 열 풍 온도 를 공기 온도 포텐셔미터 (2) 세팅합니다.
  • Pagina 113 용접 과정의 시작 • 필 요 시 해당 용접 슈 (5)를 «용접 슈 교체» 단원 (페이지 8)에 따라 조립합니다. • 가 동 온도에 도달한 경우 용접을 시작할 수 있습니다. 이를 위해 드라이브 On/Off 스위치(4)를 누 릅니다. 장치는 항상 용접봉을 장착하여 사용하십시오. 중 한 곳에 • 용 접봉(용접봉 단원 참조)을 용접봉 개구(6) 삽입하고...
  • Pagina 114 웰딩 슈의 교환 반드시 내열성 장갑을 착용한 상태로 작업하십 화상위험! 시오. 작동열이 남아있는 장치를 끄고 전원에서 분리하십시오. • 탈거 를 풀어 – 웰 딩 슈 (5)를 웰딩 슈 홀더(17)와 함께 클램핑 나사 (18) 압출 노즐 (19)에서 제거합 니다. – 압 출 노즐 (19)에서 매 웰딩 슈 교환 시 용접물 잔류물을 매번 청소하고 압출 노즐이 견고하게 체결되어...
  • Pagina 115 니다. 드라이브 및 열풍팬은 카본 최소 길이에 도달 시 자동으로 꺼집니다. 운전시간: 드 라이브 약 300시간 (브러싱) 열풍팬 약 1000시간 (브러싱) • 수 리는 반드시 인증된 Leister 서비스 센터에서 실시해야 합니다. 이 경우 24시간 내에 신뢰할 수 를 있는 전문적인 수리 서비스 순정 예비품을 사용하여 회로도 및 예비품의 목록에 따라 적절하게...
  • Pagina 116 © Copyright by Leister ® Your authorised Service Centre is: Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41 41 662 74 74 Fax +41 41 662 74 16 www.leister.com sales@leister.com...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Fusion 3cFusion 3

Inhoudsopgave