Deutsch Bedienungsanleitung English Operating Instructions Français Instructions d’utilisation Italiano Istruzioni d’uso Espanõl Instrucciones de funcionamiento Portugês Instruções de funcionamento Nederland Gebruiksaanwijzing Norsk Bruksanvisning Türkçe Kullanım kılavuzu Polski Instrukcja obsługi Hungary Használati utasítás Česky Návod k obsluze Русский Инструкция по эксплуатации 使用手册...
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung) Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Hand-Extruder Anwendung Schweissen von thermoplastischen Kunststoffen aus PE und PP in den Bereichen • Behälterbau • Rohrleitungsbau • Apparatebau • Deponien und Altlasten Warnung Lebensgefahr! beim Öffnen des Gerätes da spannungsführende Komponenten und...
Elektrogeräte, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Bitte berücksichtigen Sie bei der Entsorgung unserer Produkte die nationalen und lokalen Vorschriften. Für EU-Länder: Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll. Technische Daten FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 Spannung...
– nur für den Hand-Extruder mit Kennzeichnung verwenden (siehe Bild B). Bild B Einschalten FUSION 2/3/3C Quick Guide • Hand-Extruder an das elektrische Netz anschliessen. • Das Gerät am Schalter Heissluftgebläse (1) einschalten. • Die Heisslufttemperatur mit dem Potentiometer Lufttemperatur (2) einstellen.
Starten des Schweissvorgangs • Nach Bedarf den entsprechenden Schweissschuh (5), gemäss Absatz «Schweissschuhwechsel» (Seite 8), montieren. • Ist die Betriebstemperatur erreicht, kann mit dem Schweissen begonnen werden. Dazu den Ein-/Ausschalter Antrieb (4) betätigen. Gerät immer unter Zufuhr von Schweissdraht betreiben. •...
Wechsel des Schweissschuhs Verbrennungsgefahr! Nur mit temperaturfesten Handschuhen arbeiten. Das betriebswarme Gerät abschalten und vom elektrischen Netz trennen. • Demontage – Den Schweissschuh (5) mit Schweissschuhhalter (17) durch Lösen der Klemmschrauben (18) von der Extrudierdüse (19) entfernen. – Die Extrudierdüse (19) bei jedem Schweissschuhwechsel von Schweissgutrückständen reinigen und sicher- stellen, dass sie festgeschraubt ist.
Pagina 9
Betriebszeit: Antrieb ca. 300 Stunden (Bürsten) Heissluftgebläse ca. 1000 Stunden (Bürsten) • Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten Leister-Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese gewähr- leisten innert 24 Stunden einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit Original-Ersatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
Operating Instructions (Translation of the original operating instructions) Please read operating instructions carefully before use and keep for further reference. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusion Welder Application Welding PE and PP thermoplastics for applications in • container engineering •...
Conformity Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that these products, in the versions as brought into circulation through us, fulfil the requirements of the following EC directives. EC directive(s): 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonized Standards: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Description of tool FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Hot air blower switch 10 Tool handle 2 Air temperature potentiometer 11 Drive unit 3 Locking device drive on/off switch 12 Hot air blower 4 Drive on/off switch 13 Power supply cord...
Preparation for welding • The tool rest (8) or handle (9) can alternatively be mounted left of right of the tool. • Before putting into operation, check power supply cord (13) and connector as well as extension cable for electrical and mechanical damages. •...
Starting the welding process • Fit the required welding shoe (5) according to the paragraph „Change of welding shoe” (see page 15). • Welding can begin once the operating temperature has been attained. Operate the drive on/off switch (4) for this purpose.
Changing the welding shoe Danger of getting burned! Work with temperature resistant gloves only. Switch off the hot tool and disconnect it from the mains supply. • Disassembly – Remove the welding shoe (5) with the welding shoe holder (17) by unfastening the clamp screws (18) from the extruder nozzle (19).
Hot air blowers ca. 1000 hours (brushes) • Repairs should only be carried out by authorized Leister Service Centres. They guarantee a specialised and reliable Repair Service within 24 hours using original spare parts in accordance with the circuit diagram and spare parts list.
(Traduction de la notice d’utilisation originale) Instructions d’utilisation à lire trés attentivement avant mise en marche et à conserver pour besoins ultérieurs Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrudeuse manuelle Application Soudage de thermoplastiques en PE et PP dans les secteurs de •...
Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ces produits corres- pond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans les versions commercialisées par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
Description de l’appareil FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interrupteur pour la soufflerie d‘air chaud 9 Poignée 2 Potentiomètre de la température de l’air 10 Poignée de l’appareil 3 Blocage commande de mise en marche / arrêt 11 Moteur 4 Commande de mise en marche / arrêt...
Préparation de la soudure • Monter l’appui pour l’appareil (8) ou la poignée (9) au choix à droite ou à gauche de l’appareil. • Avant la mise en service, contrôlez le câble d’alimentation secteur (13) et la fiche ainsi que le câble de prolongation à...
Démarrage de la soudure • Au besoin, monter le patin de soudure (5) correspondant conformément au paragraphe «Changement du patin de soudure». (voir p. 22) • Quand la température nécessaire au bon fonctionnement est atteinte, le soudage peut commencer. A cet effet, actionner la commande de mise en marche / d’arrêt (4).
Remplacement du patin de soudage Ne travailler qu’avec des gants résistants aux écarts Risque de brûlure! de température. Eteindre l’appareil chaud et le débrancher du réseau électrique. • Démontage – Retirez le patin de soudage (5) et son support (17) en desserrant les vis de blocage (18) de la buse d’extrusion (19).
1000 heures (charbons) • Toute réparation doit être réalisée uniquement par nos points service Leister autorisés. Ceux-ci garantissent un service de réparation approprié et fiable dans un intervalle de 24 heures, avec des pièces de rechange originales conformément aux schémas de connexion et aux listes des pièces de rechange.
(Traduzione del manuale di istruzioni origin) Prima dell‘attivazione leggere con attenzione le istruzioni per l‘uso e conservarle per ulteriori consultazioni. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Estrusore manuale Applicazione Saldatura di materiali termoplastici in PE e PP nei settori: •...
Conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che il prodotto, nella versione da noi commercializzata, è conforme alle seguenti direttive UE. Direttive: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Norme armonizzate: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Descrizione dell‘apparecchio FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruttore soffiatrice d‘aria calda 9 Impugnatura 2 Potenziometro temperatura dell‘aria 10 Impugnatura dell‘apparecchio 3 Arresto interruttore ON / OFF motore 11 Unità di trasmissione 4 Interruttore ON/OFF motore 12 Soffiatrice di aria calda...
Pagina 27
Preparazione alla saldatura • Montare la maniglia (9) e supporto dell‘apparecchio (8) a scelta a sinistra o a destra dell‘apparecchiatura. • Prima della messa in funzione controllare il linea di allacciamento alla rete (13), la spina e la prolunga, per accertarne l’integrità...
Avvio del processo di saldatura • A seconda delle esigente montare il pattino di saldatura (5) adatto attenendosi al paragrafo „Sostituzione del pattino di saldatura“ (pagina 29). • Se si raggiunge la temperatura d‘esercizio, è possibile iniziare il processo di saldatura. Per questa operazi- one selezionare l‘interruttore ON / OFF motore (4).
Pagina 29
Sostituzione del pattino di saldatura Pericolo di ustione! Eseguire le operazioni solo con guanti termoresistenti. Disattivare l‘apparecchio caldo per il funzionamento e scollegarlo dalla rete elettrica. • Smontaggio – Rimuovere il pattino di saldatura (5) con il relativo supporto (17) allentando la vite d‘arresto (18) dall‘ugello dell‘estrusore (19).
Pagina 30
300 ore circa (spazzole) Soffiatrice d‘aria calda: 1000 ore circa (spazzole) • Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza tecnica Leister autorizzati. I centri di assistenza garantiscono un servizio di riparazione professionale ed affidabile entro 24 ore con pezzi di ricambio originali conformi agli schemi elettrici e agli specifici elenchi.
(Traducción del manual de instrucciones original) Lea las instrucciones de funcionamiento atentamente antes de la pu- esta en funcionamiento y consérvelas para el futuro. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusora manual Aplicación Soldadura de termoplásticos de PE y PP en los ámbitos de •...
Pagina 32
Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma que los productos, en los mo- delos comercializados por nosotros, cumplen los requisitos de las siguientes directivas de la UE. Directrices : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normas armonizadas: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Descripción del aparato FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruptor del soplador de aire caliente 9 Asidero 2 Potenciómetro de temperatura del aire 10 Empuñadura del aparato 3 Enclavamiento 11 Motor 4 Interruptor de conexión/desconexión del motor 12 Soplador de aire caliente...
Preparación de la soldadura • Monte el soporte del aparato (8) y el asidero (9) a la derecha o a la izquierda del aparato. • Antes de poner la máquina en funcionamiento, compruebe que el cable de suministro (13), el conector y la alargadera no muestran daños eléctricos o mecánicos.
Pagina 35
Comenzar la soldadura • Monte la zapata de soldadura (5) correspondiente según sea necesario, siguiendo las instrucciones del apar- tado “Sustitución de la zapata de soldadura” (véase pág. 36). • Cuando se haya alcanzado la temperatura de servicio puede empezarse a soldar. Para ello accione el interruptor de conexión/desconexión del motor (4).
Cambio de la zapata de soldadura Peligro de quemaduras! Trabaje únicamente con guantes resistentes al calor. Apague el aparato en temperatura de servicio y desconéctelo de la red eléctrica. • Desmontaje – Retirar la zapata de soldadura (5) de la boquilla de extrusión (19) junto con el soporte de zapata (17) aflojando los tornillos de fijación (18).
Pagina 37
Tiempo de operación: Taladro 300 horas Soplante de aire caliente 1000 horas • Para reparaciones diríjase exclusivamente a un Servicio técnico Leister autorizado. Nuestros servicios técnicos le brindan un servicio de reparación profesional y fiable en un plazo de 24 horas con repuestos originales según los esquemas de conexiones y las listas de repuestos.
(Tradução do manual de instruções original) Ler atentamente o manual de instruções antes da colocação em funcionamento e guardar para disponibilização. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Extrusora manual Utilização Soldadura de termoplástico em PE e PP nos setores •...
Pagina 39
Conformidade Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suíça confirma que os produtos nas versões comercializadas por nós cumprem os requisitos das seguintes Diretivas da UE. Directivas : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normas harmonizadas: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Descrição do aparelho FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Interruptor ventilador de ar quente 9 Pega 2 Potenciómetro da temperatura do ar 10 Pega do aparelho 3 Bloqueio interruptor de lig./deslig. do motor 11 Motor 4 Interruptor de lig./deslig. do motor...
Preparação para soldadura • Monte a pega (9) e o suporte do aparelho (8) ou do lado esquerdo ou do lado direito do aparelho. • Antes da colocação em funcionamento verificar o cabo de alimentação (13) e a ficha, bem como, a extensão quanto a danos eléctricos e mecânicos.
Pagina 42
Início do processo de soldadura • Se necessário, monte a respetiva sapata de soldadura (5), conforme as instruções do parágrafo «Substituição da sapata de soldadura» (página 43). • Quando a temperatura de serviço for atingida pode-se iniciar com a soldadura. Para isso, acionar o interruptor de ligar/desligar o motor (4).
Pagina 43
Substituição da sapata de soldadura Trabalhar apenas com luvas Perigo de queimaduras ! resistentes a temperaturas. Desligar o aparelho quente e retirar da rede eléctrica. • Desmontagem – Remover a sapata de soldadura (5) com o suporte da sapata de soldadura (17) soltando os parafusos de aperto (18) do injector da extrusora (19) –...
Pagina 44
Ventilador de ar quente aprox. 1000 horas (escovas) • As reparações devem ser efectuadas por pontos de assistência Leister autorizados. Estes garantem dentro de 24 horas um serviço de reparação especializado e fiável com peças de substituição originais de acordo com os esquemas eléctricos e listas de peças de substituição.
Handleiding (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing) Bedieningshandleiding vóór de inwerkingstelling aandachtig lezen en voor later gebruik bewaren. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Handextruder Toepassing Lassen van thermoplastische PE- en PP-kunststoffen voor toepassingen in de • Tankbouw • Buizenfabricage •...
Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Zwitserland bevestigt dat de producten in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoeringen voldoen aan de volgende EU-richtlijnen. Richtlijnen: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Geharmoniseerde normen: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Lasvoorbereiding • Handgreep (9) en apparaat-steunvlak (8) naar keuze links of rechts van het apparaat monteren. • Controleer vóór de ingebruikname het netsnoer (13), stekker en verlengsnoer op elektrische en mechanische schade. • Bij gebruik van een verlengingskabel op de voorgeschreven doorsnede letten: Lengte Minimale doorsnede (bij 230V~) tot 19...
Starten van het lasproces • Afhankelijk van de toepassing de gewenste lasschoen (5) monteren, volg daarbij de instructies uit hoofdstuk «Lasschoen wisselen» (pagina 50). • Is de bedrijfstemperatuur bereikt, dan kan met het lassen worden begonnen. Daarvoor moet de in-/uitschake- laar Aandrijving (4) worden ingeschakeld.
Uitwisselen van de lasschoen Verbrandingsgevaar! Alleen met hittebestendige handschoenen werken. Het bedrijfswarme apparaat uitschakelen en van het lichtnet scheiden • Demontage – De lasschoen (5) met de lasschoenhouder (17) door het losdraaien van de klemschroeven (18) van het extrudeermondstuk (19) verwijderen. –...
Bedrijfsuren: Aandrijving ca. 300 uren (borstels) Heteluchtventilator ca. 1000 uren (borstels) • Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde Leister-servicepunten worden uitgevoerd. Die waarborgen binnen 24 uur een vakkundige en betrouwbare reparatieservice met originele reserveonderdelen volgens de schakelschema‘s en reserveonderdeellijsten. Wettelijke garantie •...
Bruksanvisning (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) Les bruksanvisningen nøye før igangsetting og oppbevar den for senere bruk. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Hånd-ekstruder Bruksområder Sveising av PE og PP termoplast ved • Produksjon av containere/bokser • Rør konstruksjoner •...
Samsvarserklæring Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bekrefter at produktene, i de ut- førelsene som er satt i bruk av oss, oppfyller kravene i følgende EU-direktiver. Direktivene : 2006/42, 2011/65, 2014/30 , 2014/35 Harmoniserte standarder: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Forberedelser • Støtte (8) og håndtak (9) kan monteres på både høyre og venstre side av apparatet. • Før igangsetting må strømledningen (13) og pluggen så vel som skjøteledningen • Ved bruk av skjøtekabel, påse at minimum tversnitt kabel overholdes. Lengde Minimum tverrsnitt (~230V) opp til 19...
Pagina 56
Starte sveiseprosessen • Sett på ønsket sveisesko (5) iflg. avsnittet ”Bytte av sveisesko”. (se s. 57) • Sveisingen kan begynne når sveisetemperaturen er oppnådd. Bruk bryter (4) for å starte sveisingen. Må kun startes med inntak av sveisetråd. • Før sveisetråden (se kapittel sveisetråd) inn i et av sveisetrådinntakene (6) og la litt av tråden komme ut. VIKTIG! Mat aldri inn sveisetråd fra begge sider samtidig ! ( se s.
Skifte av sveiseskoen Man må kun arbeide med Fare for forbrenning! temperaturbestandige hansker. Slå av apparatet og trekk ut kontakten. • Demontering – Fjern sveiseskoen (5) med sveiseskoholderen (17) fra ekstruderdysen (19) ved å løsne klemskruene (18). – Ekstruderdysen (19) må rengjøres for rester av sveisemateriale før hvert skifte av sveisesko, og det må sikres at den er fastskrudd.
Pagina 58
Driftstid: Drivmotor ca. 300 timer (børster) Varmluftsapparat ca. 1000 timer (børster) • Reparasjoner bør kun utføres av autoriserte Leister verksteder. Dette garanterer en pålitelig og omgående reparasjon med orginale deler ifølge koblings-skjema og reservedelsliste. Garanti • For dette apparatet gir vi prinsipielt reklamasjonsrett i henhold til lovens hhv. landets bestemmelser fra kjøpsdato (bevis er regning eller følgebrev.
Kullanım Kılavuzu (Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi) Kullanım kılavuzunu işletime alma işleminden önce dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın Leister FUSION 2 / 3C / 3 El Tipi Ekstruder Uygulmalar PE ve PP termoplastik kaynağı uygulama alanları • Depo imalat mühendisliğinde •...
Uygunluk Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/İsviçre tarafımızca piyasaya sürülen ürün modellerinin aşağıdaki AB Yönergeleri ile uyumlu olduğunu onaylamaktadır. Yönetmelikler: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonize standartlar: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Pagina 61
Cihazın tanımı FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Sıcak hava blover düğmesi 9 Tutma sapı 2 Hava ısısı ayar potansiyometresi 10 Motor tutma sapı 3 Kilit mekanizması motor açma/kapama düğmesi 11 Motor 4 Motor açma/kapama düğmesi 12 Sıcak hava bloveri...
Pagina 62
Kaynak için hazırlık • Taşıma ayağı (8) ve tutma sapı (9) alternatif biçimde cihazın sağına veya soluna monte edilebilir. • Makineyi işletime almadan önce elektrik bağlantı kablosunu (13), elektrik fişini ve uzatma kablosunu elektriksel ve mekanik hasarlara yönelik kontrol edin. •...
Pagina 63
Kaynak prosesinin başlatılması • Kaynak pabucunu «kaynak pabucunun değiştirilmesi» kısmına bağlı olarak yerleştirin. (Bkz Syf 64) • Çalışma sıcaklığına ulaşıldığında kaynak başlayabilir. Motor açma/kapama düğmesini (4) kullanın. Cihazı sadece kaynak çubuğunu çekmek için çalıştırın. • Kaynak telini (bkz. Kaynak teli bölümü) kaynak çubuğu ağızlarından (6) birine sürün ve maddenin bir miktar dışarı...
Pagina 64
Kaynak pabucunun değiştirilmesi Yanma tehlikesi! Sadece sıcaklığa dayanıklı eldivenler ile çalışın. Çalışma sıcaklığındaki cihazı kapatın ve elektrik fişini çekin. • Sökülmesi – Sıkıştırma cıvatalarını (18) sökerek kaynak pabucunu (5), kaynak pabucu tutucusu (17) ile birlikte ekstruder memesinden (19) çıkartın. – Ekstruder memesini (19) her kaynak pabucu değişiminde kaynaklama maddesi artıklarından temizleyin ve ekstruder memesinin yerine vidalanmış...
Çalışma süresi: Drive motor 300 saat (kömür) Sıcak hava bloveri 1000 saat (kömür) • Tamiratlar yanlızca Leister yetkili servisleri tarafından yapılmalıdır. Bu servisler 24 saat içinde Leister orijinal parçaları kullanılarak servis garantisi vermektedir. Garanti • Bu alet için ilkesel olarak satın alma tarihinden itibaren yasal/ülkelere özgü hükümler uyarınca garanti verilir (Kanıt fatura veya irsaliye ile).
Pagina 66
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi) Przed rozruchem instrukcję obsługi należy uważnie przeczytać i zachować w celu zapewnienia jej dostępności. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ekstruder ręczny Zastosowanie Zgrzewanie termoplastycznych tworzyw sztucznych z PE i PP w następujących obszarach: •...
Zgodność Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Szwajcaria potwierdza, że produkty we wprowadzonych przez nas do obrotu wersjach spełniają wymagania określone w poniższych dyrektywach Dyrektywy: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Normy zharmonizowane: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Opis urządzenia FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Wyłącznik dmuchawy gorącego powietrza 9 Uchwyt 2 Potencjometr temperatury powietrza 10 Rękojeść urządzenia 3 Blokada włącznika/wyłącznika napędu 11 Jednostka napędowa 4 Włącznik/wyłącznik napędu 12 Dmuchawa gorącego powietrza 5 But spawalniczy 13 Kabel sieciowy...
Pagina 69
Przygotowanie do zgrzewania • Zamontować uchwyt (9) i stojak na urządzenie (8) z lewej lub prawej strony urządzenia. • Przed uruchomieniem sprawdzić Przewód zasilający (13) i wtyczkę oraz przedłużacz pod kątem uszkodzeń elektrycznych i mechanicznych. • W przypadku użycia przedłużacza pamiętać o minimalnym przekroju przewodu: Długość...
Pagina 70
Rozpoczęcie zgrzewania • Zależnie od potrzeby zamontować zgodnie z akapitem «Wymiana buta spawalniczego» (strona 71) odpowiedni but spawalniczy (5). • Do zgrzewania można przystąpić po osiągnięciu przez urządzenie temperatury roboczej. W tym nacisnąć włącznik/wyłącznik napędu (4). W trakcie pracy urządzenia musi być zawsze podawany drut spawalniczy. •...
Pagina 71
Wymiana buta spawalniczego Ryzyko poparzenia! Pracować tylko przy użyciu żaroodpornych rękawic. Wyłączyć rozgrzane do temp. roboczej urządzenie i odłączyć od zasilania elektrycznego. • Demontaż – But spawalniczy (5) zdjąć wraz z uchwytem buta spawalniczego (17) przez odkręcenie śrub zaciskowych (18) z dyszy ekstrudera (19). –...
Napęd ok. 300 godzin (szczotki) Dmuchawa gorącego powietrza ok. 1000 godzin (szczotki) • Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe firmy Leister. Gwarantują one fachowy oraz niezawodny serwis przy użyciu oryginalnych części zamiennych zgodnie ze schematami połączeń i listami części zamiennych, a wszystko to w ciągu 24 godzin.
(Az eredeti használati utasítás fordítása) A beüzemelés előtt a használati utasítást figyelmesen olvassa el, és későbbi betekintés céljából őrizze meg. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Kézi extruder Alkalmazás Hőre lágyuló PE és PP műanyagok hegesztésére a következő területeken •...
Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svájc tanúsítja, hogy ezek a termékek az általunk forgalomba hozott kivitelekben eleget tesznek az alábbi EU-irányelvek követelményeinek. Irányelvek : 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonizált szabványok: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Pagina 75
Készülékleírás FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 forró levegő fúvó berendezés kapcsoló 9 kézi fogantyú 10 készülék fogantyú 2 levegő hőmérséklet potenciométer 3 hajtás be-/kikapcsoló reteszelése 11 hajtásegység 12 forró levegő fúvó 4 hajtás be-/kikapcsolás 5 hegesztő papucs 13 hálózati kábel 14 légszabályzó...
Hegesztés előkészítése • A kézi fogantyút (9) és a készülék felfogást (8) választhatóan jobb vagy bal oldalra a készüléktől fel kell szerelni. • A hálózati csatlakozó vezetéket (13) és a csatlakozót ellenőrizni kell elektromos és mechanikus sérülésekre. • Hosszabbító vezeték alkalmazása esetén figyelni kell a vezeték minimális keresztmetszetére: Hossz Minimális keresztmetszet (230 V-nál) 19 ig...
Hegesztési folyamat indítása • Szükség szerint a megfelelő hegesztő papucsot (5) kell felszerelni a „hegesztő papucs cseréje” fejezetnek (78. oldal) megfelelően. • Ha az üzemi hőmérsékletet elérik, meg lehet kezdeni a hegesztést. Ehhez a hajtás be-/kikapcsolót (4) kell működtetni. A készüléket mindig hegesztőszál hozzávezetés mellett kell működtetni. •...
Pagina 78
A hegesztősaru cseréje Égésveszély ! Csak hőálló kesztyűben dolgozzon. Kapcsolja ki az üzemi hőmérsékleten lévő berendezést, és válassza le azt az elektromos hálózatról. • Leszerelés – A hegesztősarut (5) a hegesztősaru-tartóval (17) együtt válassza le az extrudáló fúvókáról (19) úgy, hogy meglazítja szorító...
Üzemidő hajtás kb. 300 óra (kefék) Forró levegő fúvó kb. 1000 óra (kefék) • készülékeket csak a hivatalos Leister- képviselet és szerviz javíthatja. A szerviz azelőírásoknak megfelelő eredeti Leister alkatrészekkel történő, ill. 24 órán belüli javítást biztosít Önnek Szavatosság • Erre a készülékre a vásárlási dátumtól kezdve a törvényes/országspecifikus rendelkezéseknek megfelelő szava- tosságot nyújtunk (a vásárlási dátumot a számlával vagy a szállítólevéllel lehet igazolni).
Pagina 80
(Překlad originálního návodu k obsluze) Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze a uschovejte jej pro další použití. Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ruční extrudér Použití Svařování termoplastických hmot z PE a PP v oblastech: •...
Shoda Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Švýcarsko potvrzuje, že tento výrobek v provedení, ve kterém jsme ho uvedli na trh, splňuje požadavky následujících směrnic EU. Směrnice: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Harmonizované normy: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Pagina 82
Popis přístroje FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Vypínač horkovzdušného dmychadla 9 Rukojeť 2 Potenciometr teploty vzduchu 10 Rukojeť přístroje 3 Aretace spínače pohonu ZAP/VYP 11 Pohonná jednotka 4 Spínač pohonu ZAP/VYP 12 Horkovzdušné dmychadlo 5 Svařovací botka 13 Síťový kabel 6 Otvory pro svařovací...
Pagina 83
Příprava svařovacího procesu • Rukojeť (9) a opěru k uložení přístroje (8) namontovat dle potřeby v levé nebo pravé části přístroje. • Před uvedením do provozu zkontrolujte, jestli nedošlo k elektrickému nebo mechanickému poškození přívodního síťového kabelu nebo zástrčky. • Při použití prodlužovacího kabelu dbát na minimální průřez vedení. Délka Minimální...
Pagina 84
Postup při svařovacím procesu • Podle potřeby namontovat příslušnou svařovací botku (5), viz. “Výměna svařovací botky”, strana 85. • Po dosažení provozní teploty se může začít se svařováním, a to zapnutím spínače pohonu ZAP/VYP (4). Zajistit stálý přísun svařovacího drátu. •...
Pagina 85
Výměna svařovací botky Pracujte výhradně s rukavicemi Nebezpečí popálení! odolávajícími vysokým teplotám. Po dosažení provozní teploty přístroj vypnout a odpojit od sítě. • Demontáž – Sundejte svařovací botku (5) s držákem svařovací botky (17) uvolněním svěracích šroubů (18) z extruzní tryska (19) –...
Pohon cca 300 hodin (bez údržby) Horkovzdušné dmychadlo cca 1000 hodin (bez údržby) • Opravy musí být prováděny výhradně v autorizovaném servisu firmy Leister. Ten zaručuje odborný a spolehlivý opravárenský servis během 24 hodin s použitím originálních náhradních dílů dle postupů a nákresů výrobce.
Pagina 87
(Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации) Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочтите инструкцию по эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования Leister FUSION 2 / 3C / 3 Ручной экструдер Применение Сварка термопластичных полимеров из ПЭ и ПП в следующих областях применения: •...
Декларация о соответствии Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария подтверждает, что данные изделия в исполнениях, выпущенных нею на рынок, соответствует требованиям нижеуказанных директив ЕС. Директивы: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 Гармонизированные нормы: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018...
Описание прибора FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 Выключатель термофена 9 Рукоятка 2 Потенциометр температуры воздуха 10 Рукоятка аппарата 3 Фиксатор включателя/выключателя привода 11 Приводной блок 4 Включатель/выключатель привода 12 Термофен 5 Сварочный башмак 13 Кабель сетевого питания 6 Отверстия для сварочной проволоки...
Pagina 90
Подготовка к сварке • Монтировать рукоятку (9) и подпорку аппарата (8) слева или справа от аппарата. • Перед вводом в эксплуатацию проверить кабель сетевого питания (13) и штекер, а также удлинительные кабели на электрические и механические повреждения. • При использовании удлинительного устройства следует соблюдать минимальный размер сечения кабеля: Длина...
Pagina 91
Пуск процесса сварки • По необходимости установить соответствующий сварочный башмак (5), см. инструкцию в подразделе „Смена сварочного башмака“ (стр. 92). • При достижении рабочей температуры можно начинать сварку. Для этого задействовать включатель / выключатель привода (4). При эксплуатации прибора всегда должна осуществляться подача...
Pagina 92
Замена сварочного башмака Опасность получения ожогов! Работать только в жаропрочных перчатках. Выключить прибор, обладающий рабочей температурой, и отсоединить его от электросети. • Демонтаж – Удалить сварочный башмак (5) с держателем сварочного башмака (17) посредством снятия зажимных винтов (18) с сопла экструдера (19). –...
Pagina 93
Срок эксплуатации: привод - прибл. 300 часов (щетки) термофен - прибл. 1000 часов (щетки)) • Ремонт может производиться исключительно в авторизированных сервисных центрах компании Leister. Они обеспечат проведение квалифицированного и надежного ремонта с использованием оригинальных запасных частей согласно монтажным схемам и перечням запасных частей в течение 24 часов.
Pagina 95
一致性 Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland 证实,特此声明,本公司销 售的本产品款型符合下列欧盟指令的各项要求。 法规: 2006/42, 2011/65, 2014/30, 2014/35 相应标准: EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM 废料处理...
Pagina 103
EN ISO 12100, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 62233, EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 50581 Kaegiswil, 31.10.2018 Bruno von Wyl, CTO Christoph Baumgartner, GM 廃棄 電子機器、アクセサリー、梱包材は、環境に配慮し必ず分別の上リサイクルしてください。 EU 諸国において、電子機器を一般ごみで廃棄することは固く禁じられています。 テクニカルデータ FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 電圧 本線電源の電圧を切り替えることはでき ません 性能 2800 2600 2800 3200...
Pagina 109
사용설명서 (원본 사용설명서의 번역본) 시운전 전에 사용설명서를 숙독하고 계속 사용할 수 있도록 잘 보관합니다. Leister FUSION 2/3C/3 수동 압출기 어플리케이션 다음 분야에서 PE 및 PP 소재의 열가소성 플라스틱의 용접 • 탱 크 설치 • 파 이프 라인 설치 • 설 비 설치...
Pagina 110
폐기 전기장비, 부속품 및 포장은 환경보호를 위해 재활용해야 합니다. 당사 제품을 폐기할 경우 국가별 지역별 규정을 준수하시기 바랍니다. EU 국가 적용 사항: 전자 장비는 가정 용 쓰레기로 폐기하지 마십시오. 기술 데이터 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 전압 연결 전압을 변환할 수 없음 출력...
Pagina 111
장치 설명 FUSION 2 FUSION 3C FUSION 3 1 열풍팬 스위치 9 손잡이 2 공기 온도 포텐셔미터 10 장치 그립 3 드라이브 On/Off 스위치 잠금장치 11 드라이브 유닛 4 드라이브 On/Off 스위치 12 열풍팬 5 웰딩 슈 13 전원 케이블 6 용접봉 개구 14 에어 슬라이드 7 배출량 컨트롤 포텐셔미터 15 공기 흡입구 8 장치 레이어 16 에어 호스...
Pagina 112
– 표 기 있는 수동 압출기용으로만 사용(그 림 B 참조). Bild B 켜기 • 수 동 압출기를 전원에 연결합니다. FUSION 2/3/3C Quick Guide 에서 • 장 치를 열풍팬 스위치 (1) 켭니다. 를 이용해 • 열 풍 온도 를 공기 온도 포텐셔미터 (2) 세팅합니다.
Pagina 113
용접 과정의 시작 • 필 요 시 해당 용접 슈 (5)를 «용접 슈 교체» 단원 (페이지 8)에 따라 조립합니다. • 가 동 온도에 도달한 경우 용접을 시작할 수 있습니다. 이를 위해 드라이브 On/Off 스위치(4)를 누 릅니다. 장치는 항상 용접봉을 장착하여 사용하십시오. 중 한 곳에 • 용 접봉(용접봉 단원 참조)을 용접봉 개구(6) 삽입하고...
Pagina 114
웰딩 슈의 교환 반드시 내열성 장갑을 착용한 상태로 작업하십 화상위험! 시오. 작동열이 남아있는 장치를 끄고 전원에서 분리하십시오. • 탈거 를 풀어 – 웰 딩 슈 (5)를 웰딩 슈 홀더(17)와 함께 클램핑 나사 (18) 압출 노즐 (19)에서 제거합 니다. – 압 출 노즐 (19)에서 매 웰딩 슈 교환 시 용접물 잔류물을 매번 청소하고 압출 노즐이 견고하게 체결되어...
Pagina 115
니다. 드라이브 및 열풍팬은 카본 최소 길이에 도달 시 자동으로 꺼집니다. 운전시간: 드 라이브 약 300시간 (브러싱) 열풍팬 약 1000시간 (브러싱) • 수 리는 반드시 인증된 Leister 서비스 센터에서 실시해야 합니다. 이 경우 24시간 내에 신뢰할 수 를 있는 전문적인 수리 서비스 순정 예비품을 사용하여 회로도 및 예비품의 목록에 따라 적절하게...