Kenmerken
Características
•Maximaal uitgangsvermogen van 200 watt bij 4
•Potência máxima de saída de 200 watts a 4
ohm (subwoofer).
ohms (subwoofer).
•Kan direct worden aangesloten op de
•É possível fazer ligações directas com as saídas
luidsprekeruitgangen van uw autoradio-
de altifalante do sistema de som do automóvel,
systeem indien dat niet is voorzien van een
se este não estiver equipado com a saída de
lijnuitgang (high level-ingang).
linha (Ligação à entrada 'High level').
•Beveiligingscircuit voorzien.
•Circuito de protecção fornecido.
•Pulsvoeding* voor een stabiel en geregeld
•Fonte de alimentação por impulsos* para obter
uitgangsvermogen.
uma potência de saída estável e regulada.
•Variabel laagdoorlaatfilter (50 – 200 Hz)
•Filtro de passagem para baixas frequências
ingebouwd.
variável (50 – 200 Hz) integrado.
•Afstandsbediening voor
•Controlo remoto para ajuste do nível de saída.
uitgangsniveauregeling.
•O cone e os imanes em ferrite de 8"‚ P. P.
•8" P. P. conus en ferrietmagneten voor bass-
produzem graves de excelente qualidade.
geluid van superieure kwaliteit.
* Fonte de alimentação por impulsos
Este aparelho tem um regulador de potência que
* Pulsvoeding
converte a potência fornecida pela bateria de 12 V
Dit toestel is uitgerust met een ingebouwde
CC do automóvel em impulsos de alta velocidade,
voedingsregelaar die de gelijkstroom afkomstig
utilizando um dispositivo semicondutor. Primeiro,
van de 12V accu met behulp van een
halfgeleiderschakelaar omzet in snelle pulsen.
estes impulsos são aumentados pelo transformador
de impulsos integrado, depois são separados em
Deze pulsen worden versterkt door de ingebouwde
cargas positivas e negativas e por último são
pulstransformator en gescheiden in positieve en
reconvertidos em corrente eléctrica directa. Esta é
negatieve stroom alvorens weer te worden
uma forma de regular as oscilações de tensão da
omgezet in gelijkstroom. Zo worden
bateria do automóvel. Este sistema de alimentação
spanningsfluctuaties van de accu opgevangen.
Deze lichte voeding werkt bijzonder efficiënt en
eléctrica fornece energia eléctrica de elevada
potência com uma saída de baixa impedância.
met een lage impedantie.
Voorzorgsmaatregelen
Precauções
•Dit toestel werkt uitsluitend op 12 V
•Este aparelho foi concebido para funcionar
gelijkstroom, negatief geaard.
apenas com 12 V CC com negativo à massa.
•Installeer het toestel niet op een plaats waar het
•Evitar instalar o aparelho em áreas sujeitas a:
is blootgesteld aan:
— elevadas temperaturas como, por exemplo,
— hoge temperaturen door directe
as resultantes de uma exposição à incidência
zonnestraling of hete lucht van een
directa dos raios solares ou do ar quente
verwarmingstoestel
proveniente de um aquecedor
— regen of vocht
— chuva ou humidade
— stof of vuil.
— poeiras ou sujidade.
•Als uw auto in de volle zon is geparkeerd en de
•Se o automóvel estiver estacionado ao sol e
temperatuur in de auto sterk is opgelopen, moet
ocorrer um considerável aumento da
u het toestel eerst laten afkoelen alvorens het in
temperatura no seu interior, deixe que o
gebruik te nemen.
aparelho arrefeça durante um certo tempo antes
•Installeer het toestel horizontaal zodat de
de utilizá-lo.
ventilatieopening niet wordt bedekt door tapijt
•Instale o aparelho na horizontal para não tapar
e.d.
as saídas de ar quente com o tapete, etc.
•Als dit toestel te dicht bij de autoradio of
•Se colocar este aparelho muito próximo do
-antenne wordt geïnstalleerd, kan er storing
autorádio ou da antena, podem ocorrer
optreden. Installeer het dan verder van de
interferências. Neste caso, afaste o aparelho do
autoradio of -antenne.
autorádio ou da antena.
•Als er geen stroom naar het hoofdtoestel wordt
•Se a unidade principal não estiver a receber
gevoerd, moet u de aansluitingen controleren.
corrente, verifique as ligações.
•Deze actieve subwoofer maakt gebruik van een
•Este subwoofer activo utiliza um circuito* de
beveiligingscircuit* om de transistoren en
protecção para proteger os transístores e os
luidsprekers te beschermen bij een defect aan de
altifalantes, se o amplificador se avariar. Não
versterker. Test het beveiligingscircuit niet door
tente testar o circuito de protecção,
het te overbelasten.
sobrecarregando o circuito.
•Laat het toestel niet werken op een zwakke
•Não utilize o aparelho se a bateria estiver fraca
accu. Een goede voeding is onontbeerlijk voor
porque o seu desempenho depende muito de
goede prestaties.
um fornecimento de corrente em boas
•Beperk het volume om veiligheidsredenen tot
condições.
een redelijk niveau zodat u nog geluiden van
•Por razões de segurança, mantenha o volume
buiten de auto kunt opvangen.
do autorádio a um nível moderado para que
•Steek uw vingers niet in de bass-reflexpoort. De
possa ouvir os sons provenientes do exterior.
binnenkant van het toestel kan heet zijn.
•Não ponha os dedos nas reentrâncias da saída
•Breng niets in aanraking met de subwooferkap.
dos graves porque pode queimar-se.
•U moet het toestel niet vasthouden of dragen
•Não toque nem deixe que nada entre em
aan de beveiligingsbalken. Het toestel hierdoor
contacto com a cobertura do subwoofer.
kan worden beschadigd of de
•Não transporte nem pegue no aparelho pelas
beveiligingsbalken kunnen losraken en letsel
barras de protecção pois pode danificá-lo ou
veroorzaken.
fazer cair as barras de protecção e ferir-se.
Zekering vervangen
Substituição de fusíveis
Bij een kortsluiting of een defect springt de
Se ocorrer um curto-circuito ou uma avaria, o
zekering om overbelasting te vermijden. Als de
fusível rebenta para impedir uma sobrecarga. Se
zekering springt, moet u de voedingsaansluiting
o fusível rebentar, verifique a ligação eléctrica e
controleren en de zekering vervangen. Als de
substitua o fusível. Se, depois da substituição, o
nieuwe zekering opnieuw springt, kan dit wijzen
fusível voltar a rebentar, é possível que tenha
op een interne storing. Raadpleeg dan uw
ocorrido uma avaria interna. Nesse caso, entre em
dichtstbijzijnde Sony dealer.
contacto com o agente Sony da sua zona.
Opgelet
Atenção
Vervang een zekering altijd door een exemplaar
Quando substituir o fusível, utilize um fusível
met de stroomsterkte zoals die vermeld staat op
com uma amperagem igual à indicada por cima
de zekeringhouder. Gebruik nooit een andere
da caixa de fusíveis. Nunca utilize um fusível
zekering omdat het toestel hierdoor kan worden
com uma amperagem superior à fornecida com o
beschadigd.
aparelho porque pode danificá-lo.
*Beveiligingscircuit
*Circuito de protecção
Deze versterker is uitgerust met een
Este amplificador vem com um circuito de protecção
beveiligingscircuit dat wordt geactiveerd wanneer
que é accionado quando se gera corrente contínua
een gelijkstroom wordt opgewekt of de versterker
(CC) ou quando o amplificador atinge temperaturas
oververhit raakt. Bij activering verandert de POWER/
muito elevadas. Quando o circuito de protecção é
PROTECTOR indicator van groen in rood en wordt
accionado, a cor do indicador POWER/PROTECTOR
het toestel uitgeschakeld.
muda de verde para vermelho e o aparelho desliga-
Als dit gebeurt, moet u de aangesloten apparatuur
se.
uitschakelen en de aansluitingen controleren. Als de
Se isto acontecer, desligue o equipamento e
versterker oververhit is geraakt, laat die dan eerst
verifique as ligações. Se o amplificador estiver muito
afkoelen voordat u deze weer in gebruik neemt.
quente, espere até que arrefeça antes de voltar a
utilizá-lo.
Met alle vragen of problemen met betrekking tot
Se surgirem dúvidas ou problemas relacionados
dit toestel die niet in deze gebruiksaanwijzing
aan bod komen, kunt u steeds terecht bij uw
com o aparelho que não são especificados neste
manual, entre em contacto com o agente Sony da
dichtstbijzijnde Sony dealer.
sua zona.
Problemen oplossen
Aan de hand van de onderstaande controlelijst kunt u de meeste problemen met het toestel zelf oplossen.
Voordat u de controlelijst doorneemt, controleert u de aansluiting en de bedieningsprocedures.
Probleem
Oorzaak/oplossing
De POWER/PROTECTOR indicator
Zekering gesprongen. t Vervang de zekering door een nieuwe.
licht niet op.
De aardingskabel (GND) is niet goed bevestigd. t Bevestig de aardingskabel
stevig aan een metalen oppervlak van de auto.
De afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem is niet aangesloten.
t Sluit de afstandsbedieningskabel van het autoradio-systeem aan op de
afstandsbedieningsingang.
De spanning voor de afstandsbedieningsingang is te laag.
• Het aangesloten hoofdtoestel staat niet aan. t Zet het hoofdtoestel aan.
Controleer de accuspanning (10,5 – 16 V).
De POWER/PROTECTOR indicator
De aansluitingen zijn niet correct uitgevoerd. t Zet het toestel uit en controleer
licht rood op.
de aansluitingen.
De temperatuur in het toestel is te hoog opgelopen. t Zorg ervoor dat de bass-
reflexpoort en ventilatieopening niet zijn afgesloten.
Alternatorgeluid is hoorbaar.
De voedingskabels bevinden zich te dicht bij de RCA pin-kabels (of de high
level-kabels). t Houd de kabels uit elkaar.
Aardingskabel niet goed bevestigd. t Bevestig de aardingskabel stevig aan een
metalen oppervlak van de auto.
Subwoofergeluid te zwak.
De niveauregeling staat op "MIN".
Wanneer de niveauregelaar voor de afstandsbediening is aangesloten, moet u
controleren of de LEVEL regelaar op het hoofdtoestel op "MAX" staat.
Geen geluid hoorbaar.
De PHASE schakelaar is niet goed ingesteld. t Stel de schakelaar goed in.
Het geluid wordt afgebroken.
Het beveiligingscircuit wordt geactiveerd (De luidspreker ontvangt een
gestoord signaal dat sterker is dan het nominaal vermogen van de versterker).
t Zet het geluidsvolume lager.
Guia de detecção de avarias
A lista de verificação mencionada abaixo vai ajudá-lo a resolver a maior parte dos problemas que possam surgir
com o aparelho.
Antes de a consultar, leia primeiro os procedimentos relativos às ligações e ao funcionamento do aparelho.
Problema
Causa/Solução
O indicador POWER/PROTECTOR não
O fusível rebentou. t Substitua-o por um novo.
acende.
O cabo de massa (GND) não está bem ligado. t Ligue-o a uma superfície
metálica do carro.
O fio do comando remoto do autorádio não está ligado ao terminal de entrada
para comando remoto. t Ligue o fio do comando remoto do autorádio ao
terminal de entrada para comando remoto.
A tensão recebida pelo terminal de entrada remoto é muito baixa.
• A unidade principal não está ligada. t Ligue a unidade principal.
Verifique a tensão da bateria (10,5 – 16 V).
O indicador POWER/PROTECTOR
As ligações não foram efectuadas correctamente. t Desligue o aparelho e
acende a vermelho.
verifique as ligações.
O aparelho está muito quente. t As saídas de graves e de ar quente não podem
estar tapadas.
O alternador faz ruído.
Os fios eléctricos foram instalados muito perto dos cabos com pinos RCA (ou
dos cabos de entrada 'high level'). t Afaste os fios eléctricos dos cabos.
O cabo de massa não está bem ligado. t Ligue-o a uma superfície metálica do
automóvel.
O som do subwoofer está muito
O controlo de ajuste de nível está regulado para a posição "MIN".
baixo.
Se o controlador remoto de nível estiver ligado, verifique se o controlo LEVEL
da unidade principal está regulado para a posição "MAX".
Não se ouve qualquer som.
O interruptor PHASE não está bem regulado. t Regule-o devidamente.
Há uma quebra de som.
O circuito de protecção está activado (é enviado para o altifalante um sinal
distorcido que excede a respectiva saída nominal). t Reduza o volume.
Caratteristiche
Właściwości
•Uscita di potenza massima di 200 watt a 4 ohm
•Maksymalna moc wyjściowa: 200 watów przy 4
(subwoofer).
omach (subwoofer).
•Possibilità di effettuare collegamenti diretti con
•Jeśli samochodowe urządzenie audio nie jest
le uscite dei diffusori dell'autoradio se non è
wyposażone w wyjście liniowe (sygnał wysokiej
dotata di un'uscita di linea (collegamento con
jakości), możliwe jest podłączenie
ingresso ad alto livello).
bezpośrednio do gniazd głośnikowych.
•Circuito di protezione incorporato.
•Zestaw zawiera obwód zabezpieczający.
•Alimentazione ad impulsi* per una potenza di
•Zasilanie prądem impulsowym* do stabilnej,
uscita regolare e stabile.
regulowanej mocy wyjściowej.
•Filtro passa-basso variabile (50 – 200 Hz)
•Wbudowany filtr dolnoprzepustowy (50 –
incorporato.
200 Hz).
•Comando a distanza per la regolazione del
•Pilot umożliwiający regulowanie natężenia
livello di uscita.
dźwięku.
•I magneti del tipo a cono in ferrite P. P. da 8
•8-calowe, stożkowe głośniki ferromagnetyczne
pollici permettono di ottenere bassi di elevata
zapewniające wysoką jakość odwzorowania
qualità.
dźwięków o niskiej częstotliwości.
* Alimentazione ad impulsi
* Zasilanie prądem impulsowym
Questo apparecchio dispone di un regolatore di
Urządzenie posiada wbudowany regulator mocy z
potenza incorporato per la conversione
przełącznikiem półprzewodnikowym umożliwiający
dell'alimentazione fornita da una batteria per auto
przetworzenie napięcia stałego 12 V z akumulatora
da 12 V CC in impulsi ad alta velocità tramite un
samochodowego w sygnał impulsowy o dużej
interruttore a semiconduttore. Questi impulsi
częstotliwości. Następnie, za pomocą wbudowanego
vengono elevati dal trasformatore di impulsi
transformatora impulsowego, następuje
incorporato e separati in alimentazione positiva e
podwyższenie napięcia sygnału impulsowego i
alimentazione negativa prima di essere convertiti
rozdzielenie na sygnał dodatni i ujemny przed
di nuovo in corrente continua. Ciò serve a regolare
ponownym przetworzeniem na prąd stały. Umożliwia
il voltaggio fluttuante proveniente dalla batteria
to regulowanie wahającego się napięcia
dell'auto. Questo sistema di alimentazione leggero
dostarczanego przez akumulator samochodowy. Ten
fornisce un'alimentazione estremamente efficiente
lekki system umożliwia efektywne zasilanie
con un'uscita a bassa impedenza.
urządzenia przy niewielkiej impedancji na wyjściu.
Precauzioni
Uwaga
•Questo apparecchio è stato progettato solo per
•Urządzenie może być zasilane wyłącznie
l'uso a 12 V CC con terra negativa.
prądem stałym 12 V z biegunem ujemnym na
•Evitare di installare l'apparecchio in luoghi
masie.
soggetti a:
•Należy unikać instalowania urządzenia w
— temperature elevate, ad esempio esposti alla
miejscach wystawionych na działanie
luce solare diretta o all'aria calda di radiatori
— wysokich temperatur będących wynikiem
— pioggia o umidità
bezpośredniego działania promieni
— polvere o sporco.
słonecznych lub napływu ciepłego powietrza
•Se l'auto è parcheggiata al sole e al suo interno
z urządzeń grzewczych
la temperatura aumenta in modo considerevole,
— deszczu lub wilgoci
prima di utilizzare l'apparecchio lasciare che si
— kurzu lub zanieczyszczeń.
raffreddi.
•W wypadku zaparkowania samochodu w
•Assicurarsi di installare l'apparecchio in
miejscu wystawionym na bezpośrednie
posizione orizzontale in modo che le prese di
działanie promieni słonecznych oraz znacznego
ventilazione non vengano coperte da tappetini o
podniesienia temperatury wewnątrz
altro.
samochodu przed uruchomieniem urządzenia
•Se l'apparecchio viene posizionato troppo
należy poczekać na jego ochłodzenie.
vicino all'autoradio o all'antenna, è possibile
•Urządzenie należy instalować poziomo, tak aby
che si verifichino delle interferenze. In questo
jego otwory wentylacyjne nie były przysłonięte
caso, posizionare di nuovo l'apparecchio
wykładziną lub innymi elementami.
lontano dall'autoradio o dall'antenna.
•Jeśli urządzenie zostanie zainstalowane zbyt
•Se l'alimentazione non raggiunge l'unità
blisko radia lub anteny samochodowej, mogą
principale, controllare i collegamenti.
wystąpić zakłócenia w jego działaniu. W takim
wypadku należy zainstalować urządzenie z dala
•Il presente subwoofer attivo utilizza un circuito
di protezione* per proteggere i transistor e i
od radia lub anteny samochodowej.
diffusori nel caso di problemi di funzionamento
•Jeśli zasilanie nie jest dostarczane do części
dell'amplificatore. Non tentare di provare il
głównej, należy sprawdzić połączenia.
circuito di protezione sovraccaricandolo.
•Za pomocą obwodu zabezpieczającego*
•Non utilizzare l'apparecchio con una batteria
subwoofera tranzystory i głośniki
scarica poiché le sue prestazioni dipendono da
zabezpieczone są przed skutkami
un'adeguata alimentazione.
niewłaściwego działania wzmacniacza. Nie
•Per motivi di sicurezza, tenere il volume
wolno testować obwodu zabezpieczającego
dell'autoradio ad un livello che permetta di
przez przeładowywanie.
sentire i rumori provenienti dall'esterno.
•Nie należy korzystać z urządzenia przy
•Non inserire le dita nella porta bass reflex
rozładowanym akumulatorze, ponieważ
poiché la parte interna dell'apparecchio
działanie urządzenia uzależnione jest od
potrebbe essere calda.
właściwego poziomu zasilania.
•Non toccare né fare entrare in contatto alcun
•W celu bezpiecznego prowadzenia pojazdu
oggetto con la superficie del cappuccio del
należy ustawić taki poziom głośności, aby
subwoofer.
dźwięki docierające z zewnątrz samochodu
•Non tenere o trasportare l'apparecchio
były dobrze słyszalne.
afferrandolo per le barre di protezione onde
•Należy unikać wkładania palców do otworu
evitare che l'apparecchio stesso risulti
bass-reflex, ponieważ części znajdujące się
danneggiato o che le barre di protezione cadano
wewnątrz urządzenia mogą być gorące.
causando ferite.
•Nie należy w żaden sposób dotykać
powierzchni pokrywy subwoofera.
Sostituzione del fusibile
•Urządzenia nie należy chwytać ani przenosić za
pręty ochronne, ponieważ może to
In caso di cortocircuiti o di problemi di
spowodować uszkodzenie urządzenia lub
funzionamento il fusibile si brucia per evitare
obrażenia ciała spowodowane odpadnięciem
sovraccarichi di tensione. Se il fusibile si brucia,
prętów ochronnych.
controllare i collegamenti dell'alimentazione e
sostituirlo. Se il fusibile si brucia di nuovo dopo
Wymiana bezpieczników
essere stato sostituito, è possibile che vi siano
problemi di funzionamento interni. In questo
W wypadku zwarcia lub niewłaściwego działania
caso, contattare il rivenditore Sony più vicino.
urządzenia bezpiecznik przepala się, dzięki
czemu układ nie ulega przeciążeniu. W wypadku
przepalenia się bezpiecznika należy sprawdzić
dopływ zasilania i wymienić bezpiecznik. Jeśli po
wymianie bezpiecznika przepali się on ponownie,
prawdopodobnie wystąpił błąd wewnętrzny
układu. W takim wypadku należy skontaktować
się z najbliższym przedstawicielem firmy Sony.
Avvertenza
Ostrzeżenie
Quando si sostituisce il fusibile, assicurarsi che
Do wymiany przepalonego bezpiecznika należy
l'amperaggio corrisponda a quello indicato sul
użyć bezpiecznika o tym samym natężeniu,
fusibile. Onde evitare di danneggiare
określonym nad uchwytem bezpiecznika. Nie
l'apparecchio, non utilizzare in alcun caso un
należy korzystać z bezpieczników o natężeniu
fusibile con un amperaggio superiore a quello
przewyższającym natężenie bezpiecznika
fornito con il prodotto.
dostarczonego wraz z urządzeniem, ponieważ
może to doprowadzić do zniszczenia urządzenia.
* Circuito di protezione
Questo amplificatore è dotato di un circuito di
* Obwód zabezpieczający
protezione che si attiva se viene generata corrente
Wzmacniacz jest dostarczany wraz z obwodem
continua o se l'amplificatore si surriscalda. Quando
zabezpieczającym, który uruchamiany jest w
viene attivato, il colore dell'indicatore POWER/
przypadku pojawienia się prądu stałego lub
PROTECTOR passa da verde a rosso e l'apparecchio si
przegrzania wzmacniacza. Jeśli obwód
spegne.
zabezpieczający zostanie uaktywniony, barwa
In questo caso, spegnere l'apparecchio collegato e
wskaźnika POWER/PROTECTOR zmieni się z zielonej
controllare i collegamenti. Se l'amplificatore si è
na czerwoną, a następnie praca urządzenia zostanie
surriscaldato, prima di utilizzarlo attendere che si
zakończona.
raffreddi.
W takim wypadku należy odłączyć urządzenie i
sprawdzić złącza. Jeśli wzmacniacz przegrzał się,
In caso di domande o problemi relativi
przed ponownym użyciem należy ochłodzić
all'apparecchio che non sono menzionati nel
urządzenie.
presente manuale, si prega di consultare il
Aby uzyskać odpowiedź na pytania lub
rivenditore Sony più vicino.
rozwiązać problemy, które nie zostały omówione
w tym podręczniku, należy zwrócić się do
najbliższego przedstawiciela firmy Sony.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente tabella serve per risolvere la maggior parte dei problemi che si potrebbe verificare con l'apparecchio.
Prima di consultare il seguente elenco, fare riferimento alle procedure di collegamento e di funzionamento.
Problema
Causa/Soluzione
L'indicatore POWER/PROTECTOR non
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
si illumina.
Il cavo di terra (GND) non è stato collegato saldamente. t Collegare
saldamente il cavo di terra ad una superficie metallica dell'auto.
Il cavo del comando a distanza dell'autoradio non è collegato al terminale di
ingresso remoto. t Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza
dell'autoradio al terminale di ingresso remoto.
Il voltaggio in entrata nel terminale di ingresso remoto è troppo basso.
• L'unità principale collegata non è accesa. t Accendere l'unità principale.
Controllare il voltaggio della batteria (10,5 – 16 V).
L'indicatore POWER/PROTECTOR si
I collegamenti non sono stati effettuati correttamente. t Spegnere
illumina in rosso.
l'apparecchio e controllare i collegamenti.
La temperatura all'interno dell'apparecchio è troppo elevata. t Assicurarsi che
la porta bass reflex e le prese di ventilazione non siano coperte.
L'alternatore emette un rumore.
I cavi di collegamento dell'alimentazione sono troppo vicini ai cavi a piedini
RCA (o ai cavi di ingresso ad alto livello). t Tenere i cavi distanti tra loro.
Il cavo di terra non è collegato saldamente. t Collegare saldamente il cavo di
terra ad una superficie metallica dell'auto.
L'audio del subwoofer è troppo
Il comando di regolazione dei livelli è impostato su "MIN".
basso.
Quando il comando a distanza dei livelli è collegato, assicurarsi che il comando
LEVEL dell'unità principale sia impostato su "MAX".
Non si sente alcun suono.
L'interruttore PHASE è in una posizione intermedia (non impostato
correttamente). t Impostare correttamente l'interruttore.
Il suono si interrompe.
Il circuito di protezione è stato attivato (è stato immesso nel diffusore un segnale
distorto che è superiore all'uscita nominale dell'amplificatore). t Abbassare il
volume.
Rozwiązywanie problemów
Przedstawiona poniżej lista kontrolna pozwala na rozwiązanie większości problemów związanych z
eksploatacją urządzenia.
Przed zapoznaniem się z jej treścią należy przejrzeć procedury podłączania i użytkowania urządzenia.
Problem
Przyczyna/rozwiązanie
Wskaźnik POWER/PROTECTOR
Przepalił się bezpiecznik. t Wymień bezpiecznik na nowy.
nie pali się.
Przewód do masy (GND) nie został podłączony właściwie. t Przymocuj
starannie ten przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią
samochodu.
Przewód zdalnego sterowania nie jest podłączony. t Podłącz przewód
zdalnego sterowania do zacisku wejściowego zdalnego sterowania.
Napięcie na zacisku zdalnego sterowania jest zbyt niskie.
• Podłączona część główna nie została włączona. t Włącz część główną.
Sprawdź napięcie akumulatora (10,5 – 16 V).
Lampka wskaźnika POWER/
Przewody nie zostały podłączone prawidłowo. t Wyłącz urządzenie i sprawdź
PROTECTOR pali się na czerwono.
połączenia.
Temperatura wewnątrz urządzenia jest zbyt wysoka. t Sprawdź, czy otwór
bass-reflex oraz otwór wentylacyjny nie są zasłonięte.
Dają się słyszeć odgłosy pracy
Kabel zasilający znajduje się zbyt blisko przewodów RCA (lub przewodów
alternatora.
wejściowych). t Odsuń kabel zasilający od przewodów.
Przewód masy nie został podłączony właściwie. t Przymocuj starannie ten
przewód do metalowej części mającej połączenie z karoserią samochodu.
Subwoofer wydaje zbyt niski dźwięk.
Pokrętło poziomu głośności znajduje się w pozycji „MAX".
Jeśli podłączone jest zdalne sterowanie, upewnij się, że pokrętło poziomu
głośności LEVEL znajduje się w pozycji „MAX".
Pokrętło PHASE ustawione jest pomiędzy dwiema wartościami (w pozycji
Nie słychać żadnego dźwięku.
nieprawidłowej). t Ustaw pokrętło we właściwej pozycji.
Występują przerwy w odtwarzaniu
Obwód zabezpieczający jest uaktywniony (wartość zniekształconego sygnału
dźwięku.
dźwiękowego przewyższająca wartość sygnału wyjściowego ze wzmacniacza
jest sygnałem wejściowym dla głośnika). t Zmniejsz głośność.
Technische gegevens
Overige technische gegevens
Luidsprekergedeelte
Systeemgedeelte
Woofer
20 cm woofer, conustype
Voeding
12 V gelijkstroom accu
Impedantie
4 ohm
(negatief geaard)
Voedingsspanning
10,5 – 16 V
Versterkergedeelte
Stroomafname
bij nom. vermogen: 13 A
Circuitsysteem
OTL (output
Afstandsbedieningsingang:
transformerless) circuit
1,5 mA
Pulsvoeding
Ong. 386,3 × 310 × 335 mm
Afmetingen
Ingangen
RCA pin-aansluitingen
(b/h/d)
High level-ingang
Gewicht
Hoofdtoestel
Maximaal uitgangsvermogen
Ong. 14,2 kg excl.
200 watt
accessoires
Nominaal uitgangsvermogen
Bijgeleverde accessoires
100 watt (150 Hz, 0,1 %
Niveauregelaar voor de
THD)
afstandsbediening (1)
Ingangsniveauregelbereik
Onderdelen voor installatie
0,2 – 4,0 V (met RCA pin-
en aansluiting (1 set)
aansluitingen)
0,4 – 8,0 V (met high level-
Wijzigingen aan ontwerp en technische gegevens
ingang)
voorbehouden zonder voorafgaande
Harmonische vervorming
kennisgeving.
0,03 % of minder (bij 100
Hz)
Laagdoorlaatfilter
Kantelfrequentie 50 – 200
Hz (variabel), –12 dB/oct
Características técnicas
Outras características
Altifalante
Sistema
Requisitos de alimentação
Woofer
20 cm, tipo cone
Impedância
4 ohm
Bateria de automóvel de
12 V CC (negativo à massa)
Amplificador de potência
Tensão de alimentação
Sistema de circuito
circuito OTL (saída sem
10,5 – 16 V
transformador)
Consumo de corrente
Fonte de alimentação por
na saída nominal: 13 A
impulsos
Entrada de telecomando:
Entradas
tomadas com pinos RCA
1.5 mA
Entrada 'high level'
Aprox. 386,3 × 310 × 335
Dimensões
Potência máxima de saída
mm (l/a/p)
200 watts
Peso
Unidade principal
Saídas nominais
100 watts (150 Hz, 0,1 %
Aprox. 14,2 kg sem
THD)
acessórios
Intervalo de ajuste do nível de entrada
Acessórios fornecidos
0,2 – 4,0 V (se utilizar
Controlador remoto de
tomadas com pinos RCA)
nível (1)
0,4 – 8,0 V (ao ligar a
Peças para instalação e
entrada 'high level')
ligações (1 conjunto)
Distorção harmónica 0,03 % ou inferior (a 100 Hz)
Filtro de passagem para baixas frequências
O design e as características técnicas estão
frequência de corte 50 –
sujeitos a alterações sem aviso prévio.
200 Hz (variável), –12 dB/
oct
Afmetingen
Dimensões
Hoofdtoestel
Dimensioni
Unidade principal
Rozmiary
Unità principale
Część główna
380
6,3
Eenheid: mm
Unidade: mm
Unità di misura: mm
Jednostka: mm
Active
Subwoofer
Gebruiksaanwijzing
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
Instrukcja obsługi
XS-AW81P5
2004 Sony Corporation
Printed in China
Caratteristiche tecniche
Altre caratteristiche
Diffusori
Sistema
Requisiti di alimentazione
Woofer
20 cm, tipo a cono
Impedenza
4 ohm
Amplificatore di potenza
Voltaggio alimentazione
Sistema del circuito Circuito OTL (uscita priva
di trasformatore)
Flusso di corrente
Alimentazione a impulsi
Ingressi
Prese a piedini RCA
Dimensioni
Ingresso ad alto livello
Uscite massime
200 watt
Peso
Uscite nominali
100 watt (150 Hz, 0,1 %
THD)
Gamma di regolazione del livello di ingresso
Accessori in dotazione
0,2 – 4,0 V (utilizzando le
prese a piedini RCA)
0,4 – 8,0 V (quando si
effettua il collegamento con
ingresso ad alto livello)
Distorsione armonica
0,03 % o inferiore (a 100 Hz)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti
Filtro passa-basso
frequenza di taglio 50 – 200
a modifiche senza preavviso.
Hz (variabile), –12 dB/oct
Dane techniczne
Inne dane
Sekcja głośnika
Sekcja systemu
Wymagania dotyczące zasilania
Woofer (głośnik niskotonowy)
20 cm, typu stożkowego
Impedancja
4 omy
Sekcja wzmacniacza
Napięcie
Obwód
obwód OTL (bez
Natężenie
transformatora)
zasilanie impulsowe
Wejście
złącza gniazda RCA typu
jack
Rozmiary
wejście sygnału wysokiej
jakości
Masa
Maksymalna moc wyjściowa
200 watów
Dołączone akcesoria
Znamionowa moc wyjściowa
100 watów (150 Hz, 0,1 %
THD)
Zakres regulacji poziomu wejściowego
0,2 – 4,0 V (przy użyciu
Wygląd oraz dane techniczne mogą ulec zmianie
gniazd RCA typu jack)
bez powiadomienia.
0,4 – 8,0 V (podczas
podłączania do wejścia
sygnału wysokiej jakości)
Zniekształcenia harmoniczne
maks. 0,03 % (przy 100 Hz)
Częstotliwość odcięcia filtra
dolnoprzepustowego
50 – 200 Hz (zmienna), –12
dB/okt.
Niveauregelaar voor de afstandsbediening
Controlador remoto de nível
Comando a distanza dei livelli
Pilot
32
ø 22
190
300
32
310
39
335
2-050-355-21 (1)
Batteria auto da 12 V CC
(terra negativa)
10,5 – 16 V
con uscita nominale: 13 A
Ingresso remoto: 1,5 mA
Circa 386,3 × 310 × 335 mm
(l/a/p)
Unità principale
Circa 14,2 kg esclusi gli
accessori
Comando a distanza dei
livelli (1)
Componenti per
l'installazione e per i
collegamenti (1 set)
12 V, prąd stały -
akumulator samochodowy
(masa ujemna)
10,5 – 16 V
znamionowe: 13 A
sygnału wejściowego
zdalnego sterowania:
1,5 mA
ok. 386,3 × 310 × 335 mm
(szer./wys./gł.)
część główna
ok. 14,2 kg bez akcesoriów
pilot (1)
części do instalacji i kable
(1 zestaw)
ø 3,2