ø 1.5
1
B
2
3
6
7
4
5
peut jamais être installé plus bas que la boîte de
dérivation. Il faut utiliser un sectionneur multipolaire avec une distance d'ouverture min. de 3 mm.
6.3
Le radiateur doit obligatoirement être mis à la terre.
Seul pour la France : Un radiateur de classe II
jections d'eau et ne pas à raccorder à une borne de terre) peut être installé dans le volume A. Dans
Classe I
ce cas la boîte de dérivation (jamais une prise de courant) doit être placée derrière le radiateur.
450 Watt : L = 31.5 cm
Seul pour la France
GESETZLICHE SCHUTZZONE A
600 Watt : L = 37.5 cm
Ein Elektrischer Radiator soll in Zone B aufgestellt werden. In Badezimmer und Küchen muss die
Classe II
900 Watt : L = 51.5 cm
Kontaktdose (nie ein Steckkontakt) auf minimum 25 cm ab dem Boden montiert werden. Der Radi-
1200 Watt : L = 60.0 cm
ator darf nie tiefer als die Kontaktdose aufgehangen werden. Einen omnipoligen Trennschalter mit
1500 Watt : L = 82.0 cm
einer Öffnungsweite von mindestens 3 mm anwenden. Der Radiator soll geerded werden.
LEGAL PROTECTIVE ZONE A
Aansluitcode
An electrical radiator has to be placed in zone B. In bathrooms and kitchens the socket outlet (never
Code de raccordement
a plug contact) has to be placed at a minimum height of 25 cm above the floor. The radiator may
Anschlüßkode
never be installed lower than the adapter socket outlet. You have to use a fused spare outside the
Connection code
room. The radiator has to be earthed.
AANSLUITING
RACCORDEMENT
ELEKTRO-WEERSTAND
DE LA RÉSISTANCE
• Monteer de elektro-weerstand
• Monter la résistance électrique ver-
vertikaal in aansluiting 1 of 8.
ticalement dans le raccordement 1
Monteer de aftapstop in de andere
ou 8. Fixer le bouchon de vidange
benedenaansluiting.Vul de radiator
dans l'autre ouverture en bas. Rem-
volledig met koud water met behulp
plissez le radiateur complètement
van een trechter.
avec de l'eau froide à l'aide d'un
Plaats in aansluiting 4 of 5 het
entonnoir. Fixer l'adaptateur avec
meegeleverde overdrukventiel (3 bar)
sa soupape (3 bar) et le purgeur
en de ontluchter (zie binnenpagina).
dans l'ouverture 4 ou 5.
Let op !
Attention !
• Het spuiwater van het overdrukven-
• Récolter l' eau d' écoulement du
tiel opvangen bij de eerste maximale
purgeur lors du premier rechauff-
opwarming.
age maximal de l'appareil
• Zet de elektro-weerstand nooit in
• Ne jamais mettre la résistance élec-
werking zonder watervulling.
trique en marche quand le radiateur
• Werkingsdruk: max. 6 bar
n'est pas rempli d'eau.
• Pression de service: max. 6 bar
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
1. Weerstand in roestvrij staal met
1. Résistance en acier inoxydable à
dubbele huls ø 1.5 cm
double gaine de ø 1.5 cm
2. Aansluiting 1/2"
2. Raccordement 1/2"
3. Verklikkerlicht :
3. Lampe témoin :
- rood: elektro-weerstand verwarmt
- rouge: la résistance chauffe à
op max. vermogen
puissance max.
- groen/rood knipperend:
- vert/rouge clignotant:
regelingsverbruik
consomm. de régulation
- groen: gevraagde temperatuur is
- vert: température demandée
bereikt
atteinte
- verklikkerlichtje uit:
- lampe témoin éteinte:
radiator is uitgeschakeld
radiateur arrêté
4. Elektronische regelthermostaat op
4. Thermostat de réglage électron-
de watervloeistof (15-70 °C)
ique sur le liquide (15-70 °C)
- Stand
: radiator uitgeschakeld
- Position
: radiateur arrêté
- Stand
: max. verwarming
- Position
: puissance maxim.
- Vorstbeveiliging: draai de
- Protection antigel: tourner le
regelthermostaat op stand
. Draai
thermostat en position
in de zin van de wijzers van het
dans le sens des aiguilles d'une
uurwerk tot u "klik" hoort (het verk-
montre jusqu'au "clic" (la lampe
likkerlichtje wordt blijvend groen).
témoin reste vert).
5. Materiaal: ABS wit
5. Matériel: ABS blanc.
6. Elektronisch stuurelement met dub-
6. Commande électronique avec
bele temperatuurbegrenzer en per-
double limiteur de la tempéra-
manente controle van de elektrische
ture et contrôle permanent de
isolatie
l'isolation électrique.
7. Aansluitsnoer voor aansluiting in
7. Câble d'alimentation pour raccor-
kontaktdoos met aarding :
dement à une boîte de dérivation
- lengte 1.2 m
avec terre:
- 230 V mono - 50 Hz
- longueur: 1.2 m
- 220 V mono - 50 Hz.
27200.20000012 - 1004 - Jaga N.V.
Wijzigingen voorbehouden. - Sous réserve de modifications. - Änderungen vorbehalten. - Alterations preserved.
WETTELIJKE BESCHERMZONE A :
Een elektrische radiator moet in zone B geplaatst
worden. In badkamers en keukens dient de kontak-
tdoos (nooit een stopkontakt !) op minimum 25 cm
van de vloer te worden geplaatst. De radiator mag
nooit lager dan de kontaktdoos worden geïnstalleerd.
Er dient een omnipolaire scheidings-schakelaar met
A
een openingsafstand van minstens 3 mm te worden
gebruikt. De radiator dient verplicht geaard te wor-den.
VOLUME DE PROTECTION LEGITIME A
Un radiateur electrique doit être installé dans le vol-
ume B. Dans les salles de bains et les cuisines il faut
installer la boîte de dérivation (jamais une prise de
courant) à minimum 25 cm du sol. Le radiateur ne
(double isolation, protégé contre les pro-
ANSCHLUSS
CONNECTION
ELEKTRO-HEIZELEMENT
ELECTRIC RESISTANCE
• Das Elektro-Heizelement vertikal
• Install the electric resistance
in Anschluß 1 oder 8 montieren.
vertically in connection 1 or 8.
Im anderen Anschluss den Ablaß-
Insert in the other connection the
stopf montieren. Den Radiator mit
drain cock. Fill the radiator com-
der hilfe von einem Trichter völlig
pletely with cold water with the
mit kaltem Wasser füllen. In An-
help of siphon.
schluß 4 oder 5 das mitgelie-ferte
Insert the pressure relief valve with
Überdruckventil mit Adapter (3
adaptor (3 bar) and the air release
bar) und den Entlufter montieren.
tap in connection 4 or 5.
Achtung !
Attention !
• Das Ablaßwasser vom Ventil bei
• Collect the water of the pressure
der ersten Totalaufwärmung auf-
relief valve when the apparatus is
fangen.
fully heated for the first time.
• Das Gerät niemals ohne Wasserfül-
• Never turn on the radiator without
lung einschalten.
filling it with water.
• Betriebsdrück: max. 6 Bar
• Working pressure: 6 bar
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
1. Heizelement aus rostfreiem Stahl
1. Resistance in stainless steel with
mit doppelter Hülse ø 1.5 cm
2. Anschluß 1/2"
double case ø 1.5 cm
3. Signallampe :
2. Connection 1/2"
- Rot: Heizelement erwärmt auf
3. Indicator :
maximal Vermögen
- red:
the resistance has reached
- Grün/Rot flimmernd:
max. heating
Regulierungsleistung
- green/red indicating :
- Grün: gewünschte Temperatur
regulation consumption
erreicht
- green: wanted capacity is
- Signallampe aus:
reached
Radiator ausgeschaltet
- indicator out :
4. Elektronischer Regelthermostat
radiator switched off
auf der Wasserflüssigkeit
4. Electronic thermostat on the fluid
(15-70 °C)
(15-70 °C)
- Stand
: Radiator ausgeschaltet
- Position
- Stand
: Maxim. Heizung
- Position
. Tourner
- Frostschutz: den Thermostat in
Frost resistance: turn the thermos-
Stand
drehen. In Richtung des
tat in position . Turn clockwise
Uhrzeigers drehen bis es "klickt"
until you hear "click" (indicator
(Signallampe bleibt grün).
stays green)
5. Material: ABS Weiß
5. Material: ABS white
6. Elektronisches Steuerelement mit
6. Electronic steering device with
doppelten Temperaturbegrenzer
double temperature limiter and
und permanenter Kontrolle von
permanent control of the elec-
der elektrischer Isolation.
tronic insulation.
7. Anschlußkabel für Anschluß in
9. Connection cable for connection
Kontaktdose mit Erdung:
in socket outlet with earthing:
- Länge: 1.2 m
- length: 1.2 m
- 230 V mono - 50 Hz
- 230 V mono - 50 Hz
MONTAGEHANDLEIDING
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGEHINWEIS
MOUNTING INSTRUCTIONS
: radiator switched off
: maxim. heating
100 %
ELEKTRISCHE AANSLUITING
VOOR
100 %
RACCORDEMENT
ELECTRIQUE
POUR
100 %
ELEKTRISCHEN ANSCHLUSS
FÜR
100 %
ELECTRICAL CONNECTION
FOR
Gebruik bij elke hydraulische en
elektrische verbinding teflon of vlas.
Utuliser toujours du teflon ou du
chanvre à chaque raccordement hydraulique et
électrique.
Bei jedem hydraulischen und elektrischen
Anschluß Dichtband oder Hanf verwenden.
Always use PFTE tape or flax for all hydraulic
and electric connections.