Pagina 1
Steam mop CSC623 Gebruiksaanwijzing User manual Bedienungsanleitung Mode d’emploi...
Pagina 2
Index Nederlands ..........................3 Deutsch ............................. 15 English............................28 Français ............................. 40...
Nederlands VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en aanwijzingen hieronder beschreven kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Waarschuwing: Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde algemene voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het risico op brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en beschadiging van eigendommen te voorkomen, waaronder de volgende.
Pagina 4
onmiddellijk te stoppen het product te gebruiken en contact op te nemen met de klantendienst. (Let op het risico op elektrische schokken.) Het apparaat stoot zeer hete stoom uit om de betreffende oppervlakte te reinigen. Dit betekent dat de stoomkop en reinigingsdoeken tijdens gebruik zeer heet worden. ...
Letsel veroorzaakt door het aanraken van hete onderdelen. Letsel veroorzaakt tijdens het veranderen van enigerlei onderdelen of accessoires. Letsel veroorzaakt door langdurig gebruik van het apparaat. Wanneer u enigerlei apparaat voor een lange tijd gebruikt, dient u niet te vergeten regelmatig een pauze te nemen.
Pagina 6
Montage: OPMERKING: Elke stoomreiniger is 100% getest in de fabriek om de prestaties en veiligheid van het product te waarborgen. Wanneer u uw stoomreiniger voor het eerst in elkaar zet, kan het apparaat wat waterrestjes bevatten. ! WAARSCHUWING: Voordat u probeert enigerlei van de volgende handelingen uit te voeren, zorg er a.u.b.
Pagina 7
Bediening: De watertank vullen: Open de tankstop, vul met 350ml water en plaats de stop terug; STAP 3 STAP 1 STAP 2 Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Druk op aan-/uitschakelaar; het rode indicatielampje geeft aan dat het apparaat wordt voorverwarmd.
Pagina 8
Reinigingsprocedure voor kalksteen: Als uw stoom mop trager dan normaal of helemaal geen stoom spuit, dan dient u mogelijk kalksteen te verwijderen. Kalksteen kan met verloop van tijd op de metalen onderdelen ophopen en de prestaties van de reiniger aanzienlijk aantasten. Het is noodzakelijk kalksteen regelmatig te verwijderen, gewoonlijk elke 25-50 keer dat u een volle tank water gebruikt of éénmaal per maand, voornamelijk in gebieden met hard water.
De microvezeldoek reinigen en opbergen: Geschikt voor in de wasmachine op stand "warm". Gebruik altijd een mild reinigingsmiddel. Voor de beste resultaten, plat neerleggen om te laten drogen. BELANGRIJK: Laat de stoomreiniger volledig afkoelen voordat u begint met enigerlei onderhoud of probeert storingen te verhelpen.
Nominale frequentie: 50Hz Uitgang: 1300W (+5%, -10%) Capaciteit van watertank: 350mL Klasse waterbestendigheid: IPX4 Montiss is een geregistreerde merknaam van: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Nederland www.montiss.com GARANTIE Deze garantie dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum voor de reparatie en vervanging van onderdelen, vooropgesteld dat u het apparaat correct hebt gebruikt zoals staat beschreven in de gebruikshandleiding.
Pagina 11
Accessoires en onderdelen van het apparaat onderhevig aan slijtage worden niet door deze garantie gedekt. Als u deze opnieuw wilt bestellen, bezoek a.u.b. www.montiss.nl In het onwaarschijnlijke geval dat uw apparaat niet goed werkt of enigerlei defecten vertoont, neem a.u.b. contact op met de winkel. Om enig ongemak te voorkomen, raden wij u aan de...
Deutsch SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen durch. Bei Nichteinhaltung der nachfolgenden Warnungen und Anleitungen können Stromschläge, Feuer und/oder schwerwiegende Verletzungen verursacht werden. Warnung: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die nachfolgenden, grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag, Verletzungen und Sachschäden zu reduzieren.
Pagina 13
Geben Sie keine Entkalker, Reiniger oder aromatisierende bzw. alkoholische Materialien in den Dampfmopp, da dadurch das Gerät beschädigt oder dessen sicherer Gebrauch beeinträchtigt werden könnten. Falls während der Verwendung der Dampffunktion der Trennschalter ausgelöst wird, beenden Sie umgehend den Gebrauch des Geräts und wenden Sie sich an den Kundendienst.
Pagina 14
Resiken: Zusätzliche Risiken entstehen, wenn Sie das Gerät mit Zubehör verwenden, das nicht in den Sicherheitshinweisen erwähnt wird. Solche Risiken können durch Missbrauch, lang anhaltenden Gebrauch usw. entstehen. Auch bei Einhaltung entsprechender Sicherheitsmaßnahmen sowie der Verwendung von Sicherheitsvorrichtungen lassen sich einige Restrisiken nicht vermeiden. Dazu gehören ...
Pagina 15
GEBRAUCH Funktion: Abnehmbarer Griff Kontinuierlicher Dampfausstoß (bis zu 5 Minuten kontinuierlicher Betrieb, durchschnittlicher Dampfausstoß): 23 g/min Dauer Dampfausstoß: 15 Minuten Rote und blaue Anzeigelampe, Aufwärmungs- und Arbeitsanleitung Drucksicherung für einen konstanten Druck innerhalb des Heizelements ...
Pagina 16
Dampfkopf befestigen: Schieben Sie das untere Ende des Hauptkörpers in den Dampfkopf, bis die Dampfkopfspindel einrastet. Sie können den Dampfkopf vom Hauptkörper abnehmen, indem Sie auf den hervorstehenden Knopf auf der Dampfkopfspindel drücken. Reinigungstuch einlegen: Verwenden Sie für den Dampfkopf nur Mikrofaser- Reinigungstücher, weil nur sie an dem spitzen Design des Dampfkopfes ausreichend haften können.
Pagina 17
Bedienung: 1. Wassertank füllen: Öffnen Sie den Deckel vom Tank. Füllen Sie nun 350 ml Wasser in den Tank und verschließen Sie ihn danach wieder. SCHRITT 1 SCHRITT 2 SCHRITT 3 2. Schließen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an. 3.
Pagina 18
Metallteilen ablagern und die Leistung des Geräts beeinträchtigen. Es ist erforderlich, Kalkrückstände regelmäßig zu entfernen. Führen Sie nach 25 bis 50 Nutzungen des vollen Wassertanks oder insbesondere in Gebieten mit hartem Wasser mindestens einmal pro Monat eine Entkalkung durch. Die Häufigkeit der Entkalkung ist abhängig vom Härtegrad Ihres Leitungswassers und davon, wie häufig Sie Ihren Mopp verwenden.
Pagina 19
Reinigung und Aufbewahrung der Mikrofaser-Reinigungstücher: Mit der Waschmaschine bei Einstellung „warm“ waschbar. Verwenden Sie immer mildes Waschmittel. Für optimale Ergebnisse flach ausbreiten und trocknen lassen. WICHTIG: Lassen Sie den Dampfmopp vollständig abkühlen, bevor Sie ihn warten oder auf mögliche Probleme überprüfen. ...
Nennspannung: 230 V Nennfrequenz: 50 Hz Ausgangsleistung: 1300 W (+ 5 %, - 10 %) Kapazität Wassertank: 350 ml Spritzwasserschutz Klasse: IPX4 Montiss ist eine eingetragene Handelsmarke von: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Die Niederlande www.montiss.com...
Pagina 21
Bedienungsanleitung verwendet wurde. Zubehör und Teile des Produkts unterliegen Verschleiß und fallen nicht unter die Garantie. Diese können Sie hier nachbestellen: www.montiss.nl Falls Ihr Gerät unerwarteter Weise nicht richtig funktioniert oder Defekte aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Um Unannehmlichkeiten zu vermeiden, lesen Sie die...
English SAFETY INSTRUCTIONS WARNING:Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Warning: When using electrical appliances, basics safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
Pagina 23
The lid may become hot during use. Care should be taken when using this appliance. DO NOT touch any parts which may become hot during use. Do not use when micro-fiber cleaning pad not install correct. Safety of others: ...
Pagina 24
THE PRODUCT Standard features Main Body Handle Steam Head Microfiber Pad Carpet Gilder Measuring Cup Product components Handle Cord Holder Hand Bar Power Switch Power Cord Water Tank filler Steam Head Spindle THE USE Function: Detachable handle Continuous steam output (up to 5 minutes continuously working, steam averaged): 23g/min ...
Pagina 25
Assembly: NOTE: Each steam mop is 100% tested in the factory to ensure product performance and safety. When assembling your new steam mop for the first time you may notice water residue inside of the unit. ! WARNING: Before attempting any of the following operations, make sure that the appliance is switched off and unplugged and that the appliance is cold and contains little or no water.
Pagina 26
Operation: 1. Filling the water tank: Open the tank plug, fill 350ml water and cover the plug; 2. Plug in the appliance to a grounded outlet; 3. Press the power switch; the indicator lights will turn red, it indicates preheating. If the lights do not illuminate, please check the "troubleshooting"...
Pagina 27
times you use a full tank of water or at least once a month, especially in areas with hard water. The frequency of lime scale removal depends upon the hardness of your tap water and how often you use the steam mop. By using cleaning solution: 1.
Pagina 28
IMPORTANT:Never use bleach or fabric softener when washing the microfiber cleaning pad. NOTICE:After cleaning, take out the water tank before cut off the power, and then let the product work for a while, until there is no steam. It can make pipe without water, good to store.
Your old appliance for disposals at least free of charge. TECHNICAL DETAILS Rated voltage:230V Rated frequency: 50Hz Output power:1300W (+5%,-10%) Water tank capacity:350mL Waterproof level:IPX4 Montiss is a registered brand name of: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth The Netherlands www.montiss.com...
Pagina 30
Accessories and parts of the product that are susceptible to wear and tear are not included in this guarantee. Should you wish to reorder these, please visit www.montiss.nl In the unlikely event your device is not functioning well or shows any defect, please contact your retailer.
Francais PRÉCAUTIONS D’EMPLOI AVERTISSEMENT : Lisez toutes les avertissements en matière de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à suivre les avertissements et les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Avertissement : Lorsque des appareils électriques sont utilisés, les précautions de sécurité de base, y compris celles qui suivent, doivent toujours être observées pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution, de blessures et de dommages matériels.
Pagina 32
d’utiliser l’appareil immédiatement, et contactez le centre d’assistance à la clientèle. (Attention au risque de décharge électrique.) L’appareil produit de la vapeur très chaude pour désinfecter la zone d’utilisation. Cela signifie que le diffuseur et les tampons nettoyants deviennent très chauds pendant l’utilisation.
Pagina 33
Les blessures causées en touchant une pièce mobile quelconque. Les blessures causées en touchant une pièce chaude quelconque. Les blessures causées lors du changement de pièces ou d’accessoires. Les blessures causées par l’utilisation prolongée de l’appareil. Lorsque vous utilisez un appareil pendant de longues périodes de temps, assurez-vous de prendre des pauses régulières.
Pagina 34
UTILISATION Fonction : Poignée amovible Production de vapeur en continu (vapeur moyenne pour au plus 5 minutes de travail en continu) : 23 g/min Durée de la production de vapeur : 15 minutes Voyant rouge et bleu : instructions relatives au préchauffage et au fonctionnement ...
Pagina 35
Fixation du diffuseur : Faites glisser l’extrémité inférieure du corps principal dans le diffuseur jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Le diffuseur peut être retiré du corps principal en appuyant sur le point saillant situé sur sa broche.
Pagina 36
Utilisation : 1. Remplissage du réservoir d’eau : Ouvrez le bouchon du réservoir, versez 350 ml d’eau et remettez le bouchon ; ÉTAPE 3 ÉTAPE 1 ÉTAPE 2 2. Branchez l’appareil à une prise de terre. 3. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation, les voyants deviennent rouges et indiquent le préchauffage.
Pagina 37
Procédure de nettoyage pour enlever le tartre: Si votre balai à vapeur produit de la vapeur plus lentement que d’habitude ou cesse de produire de la vapeur d’eau, il se peut que vous ayez à enlever le tartre. Le tartre peut se développer au fil du temps sur les parties métalliques et affecter considérablement la performance du balai.
Pagina 38
TOUTES les réparations doivent être effectuées par un représentant du service autorisé. Nettoyage et rangement du tampon en microfibre : Ils sont lavables en machine sur le réglage « chaud ». Utilisez toujours un détergent doux. Pour obtenir les meilleurs résultats, séchez-les à plat. ...
Fréquence nominale : 50 Hz Sortie d’alimentation : 1300 W (+5 % -10 %) Capacité du réservoir d’eau : 350 ml Niveau d’étanchéité : IPX4 Montiss est un nom de marque déposée de: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Pays-Bas dewww.montiss.com...
Pagina 40
Les accessoires et pièces de l’appareil qui sont sensibles à l’usure et à la déchirure ne sont pas inclus dans cette garantie. Si vous souhaitez les commander à nouveau, veuillez visiter www.montiss.nl Dans le cas improbable où votre appareil ne fonctionnerait pas bien ou exhiberait un défaut, veuillez contacter votre concessionnaire.