BCL32G1 14.4V – Cordless Grease Gun BCL32G1K1 English Nederlands Page Pagina ............Suomi Svenska Sivu Sidan ................Français Italiano Page Pagina ..............Español Polski Página Strona ..............Dansk Side ............... Deutsch Türkçe Seite Sayfa ........
Pagina 2
ENGLISH Original instructions BCL32G1 Model: Cordless Grease Gun OPERATING INSTRUCTIONS WARNING ADVERTISSEMENT: ALWAYS READ INSTRUCTIONS BEFORE WEAR HEARING PROTECTION USING POWER TOOLS ALWAYS WEAR AVOID PROLONGED SAFETY GLASSES EXPOSURE TO VIBRATION 1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the WARNING Save all warnings and instructions for future reference! The term “power...
Pagina 3
e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord Use of a cord suitable for outdoor use reduces a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD operation where the fastener may contact hidden wiring or its own cord.
Pagina 4
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of power tool’s operation.
2. PRODUCT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING 1. To ensure the designed operational integrity of power tools, do not remove benzene, carbon tetrachloride, alcohol, ammonia and oil containing chloric 4. Use clamps or other practical way to secure and support the work piece to a 5.
4. ADDITIONAL SAFETY RULES FOR CHARGER & BATTERY PACK WARNING 1. Do not charge battery pack when temperature is below 0°C (32°F) or above 2. Do not attempt to use a set-up transformer, an engine generator or DC power 4. Always cover the battery pack terminals with the battery pack cover when the 8.
5. SPECIFIC SAFETY RULES AND/OR SYMBOLS Recycle Do not throw in Garbage Do not incinerate and put the battery Do not recharge if the battery is broken or damaged Do not wet Risk of electric shock Alternating Current Direct Current a.c.
Pagina 8
Charging the Battery Pack 1. Plug the fast charger into the power source. 2. Slide the battery pack into the charger as the arrow direction shown on the charger. 3. Push the battery pack into place and make sure the red light on the charger is “ON”.
Pagina 9
4. Do not charge the battery pack in the rain, snow or high temperature environment. the room for one hour to warm up before starting the battery pack. 8. The charger should be cooled at least one hour after continue charging three times. 9.
Pagina 10
Plunger Handle Disengaging Engaging Pistor Rod Pistor Rod Plunge Slot Slot Fig. 3 Suction Filling (From Bulk Container) Container Plunger Handle Tube Cap Screw Plung Pistor Rod Slot Fig. 4 2. Visually check the direction of plunger lip. head. 5. Insert the open end of grease container ass’y into lubricant of bulk container. Draw back piston rod slowly while pushing the grease container ass’y deeper into the lubricant to prevent air pocket.
Pagina 11
Fig. 5 Fig. 6 Loading With Filler Pump 4. Set the plunger in “Disengaging”. Push piston rod all the way in. Fig. 7 • •...
Pagina 12
9. SPECIFICATIONS Model BCL32G1 ................................... Voltage 14.4V d.c................................70 g/min ..............................6000 psi ..................................... 3.08 kg ................................0.32 kg ..............................Vibration 0.39 m/s² ................................Noise 78.6 dB ..................................Acceptable grease Up to NLGI #2 ..........................Charging Time BCL31C1: ......................
SUOMI Alkuperäisohjeet BCL32G1 Malli: Johdoton Rasvapistooli KÄYTTÖOHJEET VAROITUS: LUE OHJEET AINA ENNEN SÄHKÖTYÖKALUJEN KÄYTÄ KUULOSUOJAIMIA KÄYTTÖÄ KÄYTÄ AINA VÄLTÄ PITKÄÄ ALTISTUSTA SILMÄSUOJAIMIA TÄRINÄLLE 1. YLEISET SÄHKÖTYÖKALUJEN TURVALLISUUSVAROITUKSET Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden VAROITUS noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon.
Pagina 14
c. Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai märille olosuhteille. Sähkötyökalun sisään pääsevä vesi lisää sähköiskun vaaraa. d. Älä kohtele johtoa huonosti. Älä käytä johtoa milloinkaan sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen tai irti kytkemiseen. Pidä johto poissa lämmön, öljyn, terävien reunojen tai liikkuvien osien luota.
Pagina 15
4. Sähkötyökalun käyttö ja kunnossapito a. Älä käytä sähkötyökalua väkisin. Käytä tarkoitukseen sopivaa sähkötyökalua. Sopiva sähkötyökalu tekee työn paremmin ja turvallisemmin sillä käyttönopeudella, jolle se on suunniteltu. b. Älä käytä sähkötyökalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois. Sähkötyökalut, joiden virtakytkin ei toimi oikein, ovat vaarallisia, ja ne täytyy korjata.
Pagina 16
6. Huolto a. Huollata sähkötyökalu koulutetulla henkilöllä käyttäen vain alkuperäistä vastaavia varaosia. Näin varmistat, että sähkötyökalu pysyy turvallisena. 2. TUOTTEEN TURVALLISUUSOHJEET VAROITUS 1. Älä poista asennettuja kansia tai ruuveja, jotta sähkötyökalu säilyy toiminnallisesti eheänä. 2. Käytä työkaluasi tyyppikilvessä mainittua tehoa alhaisemmalla teholla, muuten viimeistely saattaa mennä...
Pagina 17
8. Älä käytä laturia, jos siihen on osunut terävä isku, jos se on pudonnut tai jollain muulla tavalla vaurioitunut. Vie laturi tällöin asiantuntevaan huoltoon. 9. Vähennä sähköiskun vaaraa irrottamalla laturin pistoke pistorasiasta ennen minkäänlaisen huolto- tai puhdistustyön suorittamista. Säätimien kytkeminen pois päältä...
Pagina 18
Tämä ei johdu viasta vaan suojaustoiminnostan. Kun akku tyhjenee, moottori pysähtyy. • Jos työkalu ylikuormittuu, moottori pysähtyy. • Vapauta tässä tilanteessa työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen syyt. Tämän jälkeen voit jatkaa käyttöä. Jos akku on ylikuumentunut ylikuormituksen aikana, akun virransyöttö •...
Pagina 19
7. KÄYTTÖOHJEET Akkuyksikön poistaminen tai asettaminen paikalleen 1. Sammuta laite aina ennen akkuyksikön asettamista paikalleen tai poistamista. 2. Poista akkuyksikkö painamalla sen painiketta ja vetämällä se poispäin työkalusta. 3. Aseta akkuyksikkö paikalleen kohdistamalla siinä olevat urat työkalun kohoumiin ja työntämällä se paikalleen. Työkalu voidaan liu’uttaa akkuyksikköön kahdessa asennossa.
Pagina 20
Jäljellä olevan kapasiteetin näyttö Varaustila merkkivaloilla Merkkivalo 1 (vihreä) 0%-25% Merkkivalo 1 ja 2 (vihreä) 26%-50% Merkkivalo 1, 2 ja 3 (vihreä) 51%-75% Merkkivalo 1, 2, 3 ja 4 (vihreä) 76%-100% VAROITUS 1. Laturi kytketään ainoastaan 100–240 voltin vaihtovirtalähteeseen. 2. Jos akkuyksikkö on liian kuuma tai liian kylmä, laturi ei pikalataa akkuyksikköä ja punainen merkkivalo vilkkuu.
Pagina 21
4. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus rasvapuristimeen. 5. Vapauta männänvarsi hahlosta ja työnnä se kokonaan sisään. 6. Puristin on käyttövalmis. Jos puristin ei toimi, syynä on ilmatasku rasvasäiliökokonaisuudessa. Poista ilma seuraavasti. Ilmataskun poistaminen 1. Pidä liipaisinta painettuna ja paina ilmaventtiiliä / vapauta ilmausventtiili, kunnes loukkuun jäänyt ilma on poistunut.
Pagina 22
5. Työnnä rasvasäiliökokonaisuuden avoin pää irtosäiliössä olevaan voiteluaineeseen. Vedä männänvartta hitaasti taakse samalla kun työnnät rasvasäiliökokonaisuutta syvemmälle voiteluaineeseen ilmataskujen estämiseksi. Katso kuva 5. 6. Kun männänvarsi on vedetty täysin ulos, lukitse männänvarren ura putken korkissa olevaan hahloon. 7. Kierrä rasvasäiliökokonaisuus kiinni rasvapuristimeen. 8.
9. TEKNISET TIEDOT Malli BCL32G1 ..................................Jännite 14,4V d.c................................Kuormittamaton nopeus 70 g/min ..........................6000 psi ..................................... Työkalun paino 3,08 kg ..............................Akun paino 0,32 kg ................................Tärinä 0,39 m/s² ................................... Melu 78,6 dB ................................... Hyväksyttävä rasva Korkeintaan NLGI #2 ......................
FRANÇAIS Traduction de la notice originale BCL32G1 Modèle : Pistolet à Graisse Sans Fil INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT : LISEZ TOUJOURS LES INSTRUCTIONS AVANT PORTEZ DES PROTECTIONS D’UTILISER DES OUTILS ANTIBRUIT ÉLECTRIQUES ÉVITEZ L’EXPOSITION PORTEZ TOUJOURS DES PROLONGÉE AUX LUNETTES DE PROTECTION VIBRATIONS 1.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou dans un environnement humide. augmente le risque de choc électrique. transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenez le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles.
Pagina 26
f. Portez une tenue adaptée. Ne portez pas de vêtements amples ou de pièces mobiles. Des vêtements lâches, des bijoux ou des cheveux longs g. Si des appareils sont prévus pour le branchement d’appareils sont raccordés et utilisés correctement . L’utilisation d’un appareil de 4.
b. Utilisez les outils électriques uniquement avec les batteries L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessure et d’incendie. établir une connexion entre une borne et une autre. Un court-circuit au niveau des bornes de la batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
Pagina 28
2. Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les instructions et les mises en garde apposées sur les batteries et les chargeurs. 3. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou la neige. 5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou qui n’est pas vendu par le fabricant du chargeur peut entraîner un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessures.
Pagina 29
11. Faites attention de ne pas faire tomber, secouer ou cogner la batterie. 12. Ne chargez pas la batterie à l’intérieur d’une boîte ou d’un récipient quelconque. La batterie doit être placée dans un endroit bien aéré pendant la charge. 13.
6. FONCTIONS Soupape de sécurité Bouchon de remplissage Vanne de sortie Flexible de sortie Récipient à graisse Coupleur Moteur d’entraînement Vanne d’évacuation d’air Interrupteur principal 7. INSTRUCTIONS D’UTILISATION Retrait ou installation de la batterie 1. Éteignez toujours la machine avant d’insérer ou de retirer la batterie. 2.
Témoin LED sur le chargeur Sous tension (le voyant vert clignote lentement) Batterie faible (le voyant rouge reste allumé) Batterie chargée à 80 % (le voyant vert clignote rapidement) Batterie chargée à 100 % (le voyant vert reste allumé) La température de la batterie est trop chaude ou trop froide (le voyant rouge clignote lentement) Dysfonctionnement de la batterie (les voyants rouge et vert restent allumés) Fonction d’indication par LED de la batterie(en option)
Pagina 32
Ensemble de récipient à graisse Capuchon du tube Rainure Tige de piston Poignée de piston Tube du récipient Fente Schéma 1 2. Dévissez le récipient à graisse à partir du pistolet. 3. Retirez le cache de la nouvelle cartouche de graisse et insérez la cartouche dans le tube du récipient.
Pagina 33
4. Répétez la procédure du point 1 jusqu’à ce que l’air emprisonné soit supprimé. 5. « Désengagez » le piston en tournant la poignée du piston d’environ 1/4 à 1/2 tour. Enfoncez au maximum la tige de piston. Remplissage par aspiration (depuis le récipient en vrac) 1.
4. Réglez le piston comme indiqué sur le schéma « Dégager ». Poussez au maximum la tige de piston. Chargement avec une pompe de remplissage Schéma 7 9. SPÉCIFICATIONS BCL32G1 ................................Tension 14,4V c.c................................Vitesse à vide 70 g/min ..............................
ESPAÑOL Traducción de las instrucciones originales BCL32G1 Modelo: Pistola Lubricante Inalámbrica INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIAS: LEA SIEMPRE LAS INSTRUCCIONES USE PROTECCIÓN PARA ANTES DE USAR LOS OÍDOS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS EVITE LA EXPOSICIÓN UTILICE SIEMPRE PROLONGADA A PROTECCIÓN OCULAR LA VIBRACIÓN 1.
Pagina 36
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a la humedad. Si penetra agua en la herramienta eléctrica, el riesgo de descarga eléctrica es mayor. d. Utilice el cable con cuidado. Nunca use el cable para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para desconectarla. el riesgo de descarga eléctrica.
Pagina 37
f. Utilice ropa adecuada. No use prendas holgadas ni joyas. Mantenga su La ropa holgada, de que se utilicen correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los riesgos relacionados con la presencia de polvo. 4. Uso y cuidado de la herramienta eléctrica a.
Pagina 38
b. Use las herramientas eléctricas solo con las baterías c. Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros con el otro. quemaduras o un incendio. d. En condiciones de sobrecarga, puede haber una fuga del líquido de la batería. Evite entrar en contacto con él. En caso de contacto accidental, enjuague con agua.
Pagina 39
2. Antes de usar el cargador, lea todas las instrucciones e indicaciones de 3. No exponga el cargador a la lluvia ni la nieve. lesiones a las personas. inmediatamente. 9. Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, desenchufe el cargador de la toma de corriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o 4.
Pagina 40
Cuando se utiliza este producto, e incluso aunque se esté presionando • • En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y solucione aquello que • 5. REGLAS Y/O SÍMBOLOS DE SEGURIDAD ESPECÍFICOS Reciclaje ........Herramienta de clase II ....
Pagina 41
6. CARACTERÍSTICAS Válvula de seguridad de presión Tapón de llenado Válvula de salida Manguera de salida Depósito de grasa Acoplador Motor Válvula de purga de aire Interruptor principal 7. MANUAL DE INSTRUCCIONES Extracción e instalación de la batería 1. Apague siempre el aparato antes de instalar o extraer la batería. 2.
Pagina 42
Luces LED del cargador Encendido (luz verde que parpadea lentamente) Batería cargada al 80% (luz verde que parpadea rápidamente) La temperatura de la batería es demasiado alta o demasiado baja (luz roja que parpadea lentamente) Función de indicación de batería con LED (opcional) La batería dispone de un botón y de LED verdes que indican en 4 niveles la carga restante.
Pagina 43
Conjunto del depósito de grasa Tapa del tubo Muesca Vástago del pistón Mango del émbolo Tubo contenedor Ranura Fig. 1 2. Desenrosque el depósito de grasa de la pistola. 3. Retire la tapa del cartucho de grasa nuevo e insértelo en el tubo contenedor. A continuación, retire la lengüeta.
Pagina 44
4. Repetir el procedimiento del punto 1 hasta que se elimine el aire atrapado. 5. Suelte el émbolo girándolo por el mango 1/4-1/2 vuelta. Empuje el émbolo completamente hacia adentro. Carga por succión (del depósito a granel) 1. Desatornille y desmonte la tapa del tubo contenedor, tal y como se muestra en la Figura 4. Tubo Mango del émbolo...
Pagina 45
3. El vástago del pistón se extenderá completamente cuando se accione el nivel de la bomba de llenado. Consulte la Figura 7. pistón completamente hacia adentro. Carga con bomba de llenado Fig. 7 9. ESPECIFICACIONES Modelo BCL32G1 ................................Voltaje 14,4V c.c................................. Velocidad sin carga 70 g/min ............................
DANSK Oversættelse af den originale brugsanvisning BCL32G1 Model: Ledningsfri Fedtpistol BETJENINGSVEJLEDNING ADVARSEL: LÆS ALTID VEJLEDNINGEN BRUG HØREVÆRN FØR BRUG AF ELVÆRKTØJER UNDGÅ LANGVARIG BRUG ALTID EKSPONERING FOR ØJENBESKYTTELSE VIBRATIONER 1. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR ELVÆRKTØJ Læs alle sikkerhedsadvarslerne og alle instruktionerne.
Pagina 47
d. Misbrug ikke ledningen. Brug ikke ledningen til at bære, trække eller fjerne elværktøjets stik fra stikkontakten. Hold ledningen væk fra varme, olie, skarpe kanter eller bevægelige dele. Beskadigede eller e. Ved udendørs brug af et elværktøj skal du bruge en forlængerledning, der er egnet til udendørsbrug.
Pagina 48
opsamlingsfaciliteter, skal du sikre, at disse er tilsluttet og bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan reducere farlige situationer i forbindelse med støv. 4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj a. Brug ikke unødig tvang på værktøjet. Brug det korrekte elværktøj til din opgave.
Pagina 49
d. Ved misbrug kan der strømme væske ud fra batteriet – undgå at komme i kontakt med væsken. Hvis du kommer i kontakt med væsken ved en fejl, skal du skylle efter med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal du desuden søge lægehjælp. Væske, der strømmer ud fra batteriet, kan medføre irritation eller forbrænding.
Pagina 50
4. Reducer risikoen for beskadigelse af det elektriske stik og ledningen ved at trække i sikket i stedet for i ledningen, når du skal frakoble opladeren. 5. Brug af tilbehør, der ikke anbefales eller sælges af opladerens producent, kan medføre brandfare, elektrisk stød eller personskade. 6.
Pagina 51
11. Pas på ikke at tabe, ryste eller støde batterienheden. 12. Oplad ikke i en kasse eller beholder af nogen art. Batterienheden skal placeres på et godt ventileret område under opladning. 13. Batterierne må ikke være ubrugte i længere tid. Genoplad batteriet for hver 3~6 måneder, og Li-Ion-batterier skal have et opladningsniveau på...
6. OVERSIGT OVER HOVEDKOMPONENTERNE Tryksikkerhedsventil Påfyldningsprop Udgangsventil Udgangsslange Smørefedtbeholder Kobling Drivmotor Luftafgangsventil Hovedafbryder 7. BETJENINGSVEJLEDNING Afmontering eller montering af batterienheden 1. Sluk altid for maskinen, inden batterienheden monteres eller afmonteres. 2. Fjern batterienheden ved at trykke på knappen på batterienheden og trække værktøjsenheden af batterienheden.
Pagina 53
LED-lyset på opladeren Strøm til (grønt lys blinker langsomt) Lavt batteri (rødt lys lyser konstant) Batteri opladet 80% (grønt lys blinker hurtigt) Batteri opladet 100% (grønt lys lyser konstant) Batterienhedens temperatur er for varm eller for kold (rødt lys blinker langsomt) Funktionsfejl for batterienhed (rødt og grønt lys lyser konstant) LED-indikationsfunktion for batterienhed (ekstraudstyr) Batterienheden har en “SW”-knap og 4 grønne LED’er til at indikere den resterende kapacitet.
Pagina 54
Smørefedtbeholder Rørhætte Rille Stempelstang Stempelhåndtag Beholderrør Åbning Fig. 1 2. Skru smørefedtbeholderen fri fra pistolen. 3. Fjern dækslet fra den nye smørefedtpatron, og sæt patronen i beholderrøret. Fjern derefter Ny smørefedtpatron Dæksel Afrivningsring Fig. 2 4. Skru smørefedtbeholderen i smørepistolen. 5.
Pagina 55
4. Gentag proceduren i punkt 1, indtil den fangede luft er fjernet. 5. “Deaktiver” stemplet ved at dreje stempelhåndtaget 1/4-1/2 omgang. Tryk stempelstangen helt ind. Sugepåfyldning (fra bulkbeholder) Beholderrør Stempelhåndtag Rørhætte Skrue (til pistolhoved) Kant Stempel Stempelstang Fig. 4 Åbning 2.
Pagina 56
Påfyldning med påfyldningspumpe 2. Sæt påfyldningsstikket Fig. 6 i kontakten på påfyldningspumpen. 4. Sæt stemplet i “Aktiveret”. Skub stempelstangen helt ind. Påfyldning med påfyldningspumpe Fig. 7 9. SPECIFIKATIONER Model BCL32G1 ................................... Spænding 14,4V d.c................................Hastighed uden belastning 70 g/min ........................
DEUTSCH Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen BCL32G1 Modell: Akku-Schmierpistole BETRIEBSANLEITUNG WARNUNG: VOR DEM EINSATZ VON ELEKTROWERKZEUGEN IMMER AUGENSCHUTZ TRAGEN DIE BEDIENUNGSANWEISUNG LESEN EINE VERLÄNGERTE IMMER AUGENSCHUTZ AUSSETZUNG GEGENÜBER TRAGEN VIBRATIONEN VERHINDERN 1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und -anweisungen.
Pagina 58
Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken. Es liegt ein erhöhtes Risiko eines elektrischen Schlags vor, wenn Ihr Körper geerdet ist. c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder nassen Bedingungen aus. Gelangt Wasser in ein Elektrowerkzeug, erhöht dies das Risiko eines elektrischen Schlages. d.
Pagina 59
d. Entfernen Sie alle Regulier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Schraubenschlüssel oder ein Schlüssel, der an einem drehenden Teil des Elektrowerkzeuges befestigt bleibt, kann zu Personenschäden führen. e. Nicht übergreifen. Stets auf sicheren Stand und Gleichgewicht achten. Dies ermöglicht eine bessere Kontrolle über das Gerät in unerwartetenSituationen.
Pagina 60
g. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugbits usw. gemäß dieser Anleitung, und berücksichtigen Sie die Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeiten. Die Verwendung des Elektrowerkzeuges für andere Zwecke als die, für die es vorgesehen ist könnte zu einer gefährlichen Situation führen. Die Verwendung von Ladegeräten, die für eine andere Art von Akku bestimmt sind, kann dazu führen, dass sich der Akku beim Laden entzündet.
Pagina 61
4. Verwenden Sie Klemmen oder andere praktische Möglichkeiten, um das Werkstück an einer stabilen Plattform zu befestigen und zu sichern. Das Werkstück ist instabil, wenn Sie es in der Hand oder am Körper halten und Sie könnten die Kontrolle verlieren. 5.
Pagina 62
4. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR LADEGERÄT UND AKKU WARNUNG 1. Laden Sie den Akku nicht, wenn die Temperatur unter 0°C (32°F) oder über 40°C (104°F) liegt. 2. Versuchen Sie nicht, einen Schaltungstransformator, einen Motorgenerator oder eine Gleichstromsteckdose zu verwenden. 3. Lassen Sie nicht zu, dass etwas die Lüftungsschlitze des Ladegeräts abdeckt oder verstopft.
Pagina 63
• In diesem Fall lassen Sie den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen • ausbleiben. In diesem Fall unterbrechen Sie die Verwendung des Akkus und lassen Sie ihn abkühlen. Danach können Sie es wieder verwenden. 16. Dieses Produkt verfügt über einen Unterspannungsschutz, der das Werkzeug vor übermäßiger Entladung schützt und die Akkulebensdauer verlängert.
Pagina 64
7. BETRIEBSANLEITUNG Entfernen oder Einsetzen des Akkus 1. Schalten Sie die Maschine vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus immer aus. 2. Um den Akku zu entfernen, drücken Sie auf den Knopf auf dem Akku und ziehen Sie das Werkzeug in die Richtung vom Akku ab. 3.
LED-Anzeige Verbleibende Kapazität Status Füllstand LED 1 (Grün) 0%-25% LED 1, 2 (Grün) 26%-50% LED 1, 2, 3 (Grün) 51%-75% LED 1, 2, 3, 4 (Grün) 76%-100% WARNUNG 1. Das Ladegerät darf nur an eine 100-240V Wechselstromsteckdose angeschlossen werden. und die rote Anzeigelampe „blinkt“. Wenn die Akku-Temperatur wieder zwischen 0°C (32°F) und 50°C (122°F) liegt, beginnt das Ladegerät automatisch mit dem Ladevorgang.
Pagina 66
Neue Fettpatrone Abdeckung Zugschlaufe Abb. 2 4. Fettbehälterbaugruppe in Fettpresse einschrauben. 5. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 6. Diese Presse ist einsatzbereit. Wenn Ihre Presse nicht funktioniert, liegt es an Lufteinschlüssen in der Fettbehälterbaugruppe. Die Luft können Sie folgendermaßen entfernen.
Pagina 67
Containerrohr Kolbengriff Rohrkappe Schraube (für Pressenkopf) Lasche Kolben Kolbenstange Schlitz Abb. 4 6. Wenn Kolbenstange vollständig ausgefahren ist, verbinden Sie die Nut der Kolbenstange mit dem Schlitz der Rohrkappe. 7. Schrauben Sie die Fettbehälterbaugruppe in die Presse. 8. Lösen Sie die Kolbenstange vom Schlitz und schieben Sie sie vollständig hinein. 9.
NEDERLANDS Vertaling van de oorspronkelijke Gebruiksaanwijzing BCL32G1 Model: Draadloos Vetpistool GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWING: LEES ALTIJD EERST DE INSTRUCTIES VOORDAT DRAAG ALTIJD U ELEKTRISCHE GEHOORBESCHERMING GEREEDSCHAPPEN GEBRUIKT VERMIJD LANGDURIGE DRAAG ALTIJD BLOOTSTELLING AAN OOGBESCHERMING TRILLINGEN 1. ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP Lees alle veiligheidswaarschuwingen en instructies. Het niet...
c. Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Water dat in een elektrisch gereedschap komt, vergroot het risico op een elektrische schok. d. Ga zorgvuldig om met het snoer. Gebruik het snoer nooit voor het dragen, trekken of loskoppelen van het elektrisch gereedschap. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen.
Pagina 71
f. Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Losse kleding, sieraden of lang haar kunnen vast komen te zitten in de bewegende delen. g. Indien er apparaten worden meegeleverd voor de verbinding van apparatuur voor het wegzuigen en verzamelen van stof, zorg er dan voor dat deze verbonden zijn en juist worden gebruikt.
aangewezen accu’s. Het gebruik van andere accu’s kan een risico op letsel en brand veroorzaken. c. Wanneer de accu niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een verbinding kunnen maken van de ene terminal naar de andere.
2. Lees alle instructies en waarschuwende markeringen op accu’s en laders voordat u de lader gebruikt. 3. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 4. Trek aan de stekker in plaats van aan het snoer wanneer u de lader loskoppelt, om het risico op het beschadigen van de elektrische stekker en het snoer te verminderen.
10. Verbrand de accu niet, zelfs wanneer deze zwaar beschadigd is of volledig versleten. De accu kan exploderen in een brand. 11. Let erop de accu niet te laten vallen, te schudden of ermee te slaan. 12. Laad niet op in een doos of een container. De accu moet tijdens het laden in een goed geventileerde omgeving worden geplaatst.
6. ELEMENTEN Druk veiligheidsventiel Vulplug Uitlaatventiel Uitlaatslang Vetcontainer Koppelstuk Aandrijfmotor Luchtventilatieklep Hoofdschakelaar 7. GEBRUIKSAANWIJZING Verwijderen of plaatsen van de accu 1. Schakel altijd de machine uit voordat de accu wordt geplaatst of verwijderd. 2. Druk op de knop op de accu en trek het gereedschap weg van de accu om de accu te verwijderen.
Het ledlampje op de lader Aan (groene lampje knippert langzaam) Lage acculading (rood lampje blijft branden) Accu 80% opgeladen (groen lampje knippert snel) Accu 100% opgeladen (groen lampje blijft branden) Accutemperatuur is te warm of te koud (rood lampje knippert langzaam) Storing van de accu (rood en groen lampje blijfven branden) Accu led-indicatiefunctie (Optioneel) De accu heeft een ‘SW’-knop en 4-staps groene led’s om de resterende capaciteit van de accu...
Pagina 77
Vetcontainer ASS’Y Afdekking Groef van de buis Zuigerstang Handvat van de plunjer Buis van de container Sleuf Fig. 1 2. Schroef de vetcontainer los van het pistool. 3. Verwijder de kap van het nieuwe vetpatroon en plaats het patroon in de buis van de Nieuw vetpatroon Afdekking Treklipje...
Pagina 78
4. Herhaal punt 1. van de procedure totdat de opgesloten lucht is verwijderd. 5. “Laat” de plunjer los door het handvat van de plunjer ongeveer 1/4-1/2 slag te draaien. Duw de plunjerstang helemaal naar binnen. Zuigervulling (van bulkcontainer) Buis van de container Handvat van de plunjer Afdekking...
3. De zuigerstang wordt volledig uitgetrokken wanneer het niveau van de vulpomp wordt 4. Stel de plunjer in op “uitschakelen”. Duw de zuigerstang helemaal naar binnen. Laden met vulpomp Fig. 7 9. SPECIFICATIES Model BCL32G1 ................................... Spanning 14,4V DC ................................Stationaire snelheid 70 g/min ............................
SVENSKA Översättning av den ursprungliga bruksanvisningen BCL32G1 Modell: Sladdlös Fettspruta BRUKSANVISNING VARNING! LÄS ALLTID ANVISNINGARNA INNAN DU ANVÄNDER ETT ANVÄND HÖRSELSKYDD ELVERKTYG UNDVIK LÅNGVARIG ANVÄND ALLTID ÖGONSKYDD VIBRATIONSEXPONERING 1. ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR GÄLLANDE ELVERKTYG Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. VARNING Om varningarna och instruktionerna inte följs kan det leda till elektriska stötar,...
Pagina 81
c. Utsätt inte elverktyg för regn eller fukt. Vatten som tränger in i ett elverktyg ökar risken för elektriska stötar. d. Använd inte sladden på fel sätt. Använd aldrig sladden för att bära, dra eller koppla bort elverktyget från eluttaget. Håll sladden borta från värme, olja, vassa kanter eller rörliga delar.
Pagina 82
g. Om det går att förse enheter med dammutsugs- och uppsamlingsfunktioner ska de anslutas och användas på ett lämpligt sätt. Om du använder dammuppsamlare minskar du risken för dammrelaterade faror. 4. Användning och skötsel av elverktyg a. Forcera inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för tillämpningen. Rätt elverktyg gör arbetet bättre och säkrare med den kapacitet för vilket det konstruerades.
d. Under skadliga förhållanden eller om batteriet skadas kan vätska tränga ut ur batteriet – undvik kontakt med denna. Om oavsiktlig kontakt inträffar ska du spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen ska du dessutom skaffa medicinsk hjälp. Vätska som tränger ut ur batteriet kan orsaka irritation eller brännskador.
Pagina 84
5. Användning av ett tillbehör som inte rekommenderas eller säljs av laddarens tillverkare kan leda till risk för brand, elektriska stötar eller personskador. 6. Se till att sladden är placerad så att ingen kan gå på den, snubbla på den eller på...
Pagina 85
13. Låt inte batterier vara oanvända under längre tidsperioder. Ladda batteriet var tredje till sjätte månad och ladda litiumjonbatteriet till en laddningsnivå på 40–80 % före förvaring. 14. Litiumjonbatterier är känsliga för höga temperaturer och ska förvaras svalt, torrt och på avstånd från direkt ljus. Idealtemperaturen för drift och förvaring är under 25°C (77°F).
Pagina 86
6. FUNKTIONER Trycksäkerhetsventil Påfyllningsplugg Utloppsventil Utloppsslang Smörjfettsbehållare Koppling Drivmotor Avluftningsventil Huvudströmbrytare 7. BRUKSANVISNING Ta bort eller montera batteripaketet 1. Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar bort batteripaketet. 2. Ta bort batteripaketet genom att trycka på knappen på batteripaketet och dra ut batteripaketet från verktygsenheten i motsatt riktning.
Lysdioden på laddaren Strömtillförsel (den gröna lampan blinkar långsamt) Låg batterinivå (den röda lampan lyser med fast sken Batteriet är laddat till 80% (den gröna lampan blinkar snabbt) Batteriet är laddat till 100% (den gröna lampan lyser med fast sken) Batteripaketets temperatur är för hög eller för låg (den röda lampan blinkar långsamt Funktionsfel i batteripakete...
Pagina 88
Smörjfettsbehållare Rörlock Spår Kolvstång Kolvhandtag Behållarrör Skåra Fig. 1 2. Skruva loss smörjfettsbehållaren från sprutan. 3. Ta bort skyddet från den nya smörjfettspatronen och sätt in patronen i behållarröret. Ny smörjfettspatron Skydd Fig. 2 4. Skruva fast smörjfettsbehållaren i smörjfettssprutan. 5.
Pagina 89
4. Upprepa punkt 1 tills luften har avlägsnats. 5. “Koppla bor” kolven genom att vrida kolvhandtaget cirka 1/4–1/2 varv. Tryck in kolvstången hela vägen. Sugfyllning (från bulkbehållare) Behållarrör Kolvhandtag Rörlock Skruv (för spruttoppen) Tätning Kolv Kolvstång Fig. 4 Skåra 2. Kontrollera kolvtätningens riktning. 4.
Laddning med påfyllningspump 4. Ställ kolven i ”Bortkoppling”. Tryck in kolvstången hela vägen. Laddning med påfyllningspump Fig. 7 9. TEKNISKA DATA Modell BCL32G1 .................................. Spänning i volt 14,4V DC ............................... Tomgångsvarvtal 70 g/min ............................. 6000 psi ..................................... Verktygets vikt 3,08 kg ..............................
ITALIANO Traduzione delle istruzioni originali BCL32G1 Modello: Ingrassatore a Siringa Cordless ISTRUZIONI PER L’USO AVVERTENZA: LEGGERE SEMPRE LE ISTRUZIONI PRIMA INDOSSARE PROTEZIONI DI UTILIZZARE GLI PER LE ORECCHIE ELETTROUTENSIL EVITARE L’ESPOSIZIONE INDOSSARE SEMPRE PROLUNGATA ALLE OCCHIALI DI PROTEZIONE VIBRAZIONI 1. AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA DEGLI ELETTROUTENSILI Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e tutte le istruzioni.
Pagina 92
c. Non esporre gli elettroutensili a pioggia o umidità. L’ingresso di acqua negli elettroutensili aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non manomettere il cavo di alimentazione. Non usare il cavo per trasportare, tirare o scollegare l’elettroutensile. Non avvicinare il Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
Pagina 93
f. Indossare indumenti idonei. Non indossare abiti larghi o gioielli. Non avvicinare capelli, indumenti e guanti alle parti in movimento. Indumenti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero rimanere impigliati nelle parti in movimento. g. Se sono previsti dei dispositivi per il collegamento di dispositivi di smaltimento e raccolta polveri, accertarsi che vengano collegati e utilizzati correttamente.
Pagina 94
c. Quando la batteria non è in uso, tenerla a distanza di sicurezza da altri oggetti metallici, quali graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti metallici che possono collegare tra loro i morsetti. La messa in corto dei morsetti della batteria può causare ustioni o incendi. di liquido dalla batteria;...
Pagina 95
3. Non esporre il caricabatterie alla pioggia o alla neve. 4. Per ridurre il rischio di danni alla spina e al cavo elettrico, tirare la spina anziché il cavo quando si scollega il caricabatterie. 5. L’uso di un accessorio non consigliato o venduto dal produttore del caricabatterie può...
Pagina 96
11. Fare attenzione a non far cadere, scuotere o urtare la batteria. 12. Non caricare all’interno di una scatola o contenitore di qualsiasi tipo. La batteria deve essere posizionata in un’area ben ventilata durante la ricarica. 13. Non lasciare le batterie inutilizzate per un periodo prolungato di tempo. Ricaricare la batteria ogni 3 ~ 6 mesi e portare la batteria agli ioni di litio al livello di carica del 40 ~ 80% prima di riporla.
Pagina 97
6. CARATTERISTICHE Valvola di sicurezza della pressione Tappo di riempimento Valvola di scarico Tubo di scarico Contenitore di grasso Accoppiatore Motore di azionamento Valvola di sfogo dell’aria Interruttore principale 7. ISTRUZIONI PER L’USO Rimozione o installazione della batteria 1. Spegnere sempre la macchina prima di inserire o rimuovere il gruppo batteria.
Pagina 98
La spia a LED sul caricabatteria Accensione (la spia verde lampeggia lentamente) Batteria scarica (la spia rossa rimane accesa) Batteria carica all’80% (la spia verde lampeggia rapidamente) Batteria carica al 100% (la spia verde rimane accesa) La temperatura della batteria è troppo elevata o troppo bassa (la spia rossa lampeggia lentamente) Malfunzionamento della batteria (le spie di colore rosso e verde rimangono accese)
Pagina 99
Assemblaggio contenitore di grasso Tappo del tubo Scanalatura Stelo pistone Impugnatura dello stantuffo Tubo contenitore Slot Fig. 1 2. Svitare il contenitore di grasso dalla siringa. 3. Rimuovere il coperchio dalla nuova cartuccia di grasso e inserire la cartuccia nel tubo Nuova cartuccia di grasso Coperchio Tirare la...
Pagina 100
5. “Disinnesto” dello stantuffo ruotando l’impugnatura del pistone di circa 1/4 ~ 1/2 giro. Spingere dentro lo stelo dello stantuffo completamente. Riempimento per aspirazione (da contenitore bulk) Tubo contenitore Impugnatura dello stantuffo Tappo del tubo Vite (per la testa della siringa) Margine Stantuffo Stelo pistone...
3. Lo stelo dello stantuffo sarà esteso completamente quando il livello della pompa di 4. Impostare lo stantuffo come in “Disinnesto”. Spingere il pistone completamente. Caricamento con pompa di riempimento Fig. 7 9. CARATTERISTICHE TECNICHE Modello BCL32G1 ................................Tensione 14,4V c.c................................Velocità a vuoto 70 g/min ..............................