Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Beschikbare talen
  • NL

Beschikbare talen

  • DUTCH, pagina 23
Steuerwagen/trailer coach/remorque
Mittelwagen/intermediate coach/voiture intermédiaire
Motorwagen/motor coach/automoteur
fig. 2
Kuppeln von Motor-/Steuerwagen und Mittelwagen
mit Kupplungsstecker: Wir empfehlen, den Zusam men­
bau des Triebzu ges auf einer ebenen Fläche (Tischplatte
etc.) durchzuführen. Legen Sie die Wagen in der Reihen­
folge Motorwagen (s. fig. 1, 2) ­ Mittelwagen ­ Steuerwa­
gen seitlich auf. Greifen Sie die Wagenenden zwischen
Daumen und Zeigefingern so, dass Sie die Kupplungs­
stecker korrekt in die gegenüberliegende Buchse einfüh­
ren können (Daumen stützt dabei den Kupplungsstecker
bzw. ­buchse, fig. 3). Stecker und Buchse müssen eine
!
gleichmäßige Verbindung darstellen (fig. 4). Stehen sich
Stecker/Stecker oder Buchse/Buchse gegenüber, müs­
sen sie den Mittelwagen auf die andere Seite drehen. Der
fig. 4
Triebzug besitzt an den Kopfenden eine abnehmbare
Kupplungsattrappe. Diese können Sie gegen die beilie­
gende Kuppelstange austauschen (z. B. für Doppeltraktion). Zum Trennen des Triebzugs sind die Fahr zeuge in umge­
kehrter Pfeil richtung (fig. 3) auseinanderzuziehen, dabei Fahrzeuge wieder wie beim Zusammenkuppeln greifen.
Bitte beachten Sie: Die Fahrzeuge müssen im Normalfall nicht geöffnet werden, sie besitzen wartungsfreie LED­
Spitzenbeleuchtung (Sound­Variante auch LED­Innenbeleuchtung) und wartungsfreien Motor. Zum Vorbild­gerechten
Aussehen können Sie die beiliegenden Drehgestellblenden ohne Radausschnitte gegen die werksseitig montierten
Blenden tauschen. Dies setzt jedoch einiges handwerkliche Geschick voraus (s. Beipackzettel).
Achtung: Weichen mit stromleitendem Herzstück (9168-69, 9178-83) müssen immer in die Fahrtrichtung gestellt
sein, aus der der Zug kommt, sonst entsteht ein Kurzschluss beim Befahren des Weichenherzstücks. Ein unbeab­
sichtigtes Befahren einer falsch gestellten Weiche wird verhindert, indem man die Weiche zu einer "denkenden" Wei­
che macht und je einen Isolierschienenverbinder im Abstand a (größte Triebfahrzeuglänge plus Auslaufweg) in die
zum Herzstück führenden Gleise 1 und 2 einbaut. Für weitere Informationen zum Einbau von Weichen mit leitendem
Herzstück siehe die jeder Weiche beiliegende Betriebsanleitung.
Coupling the driving coaches to the intermediate coach: We recommend that you set up the train, as shown in
fig. 1, on an even surface (a table or similar), starting with the motor coach. Place all vehicles, with their sidewalls on
the table (fig. 2). Grip as shown in fig. 3 the vehicle's ends between thumbs and index fingers and slide the coupling
connectors into the coupling sockets, thus forming an aligned coupling assembly (fig. 4). During that, your thumbs
should be supporting the couplings. If you find two connectors or two sockets facing each other turn the intermedi­
ate coach on the opposite side. The train has a detachable coupling dummy at each end. For a double­heading or si­
milar purpose, you can replace the
coupling dummy with the accompa­
fig. 5
Motor wartungsfrei, nicht ölen!
Maintenence-free motor, do not lubrify!
Moteur sans entretien, ne pas huiler !
fig. 6
fig. 1
Motorwagen/motor coach/automoteur
fig. 7
fig. 3
nying coupling bar. To separate the train, simply grip the train the same way as applied when coupling together and
pull the vehicles apart in the opposite direction of the arrow shown in fig. 3.
Important: Normally, the vehicles don't have to be opened, because of the maintenence­free LED headlights (Sound­
variant has also LED interior lighting) and maintenence­free motor. The bogie skirts of the coaches as delivered have
cut­outs for operational purposes. In order to reproduce an exact replica of the prototype these can be replaced by
the accopanying closed bogie skirts. This, however, requires some handcraftsmanship, see leaflet of the skirts.
Attention: Points with a current conducting frog (9168-69, 9178-83) must always be set in the direction of the
heading, from which the train arrives. Otherwise, running over the frog will generate a short­circuit. In order to prevent
from an inadvertent use, the point may be converted into a "thinking" point and to incorporate insulating rail joiners
one each at a distance "a" (largest train length plus run­out) in the tracks 1 and 2 which are leading to the frog. For
more information about the installation of points with conductive frog, see the manual accompanying the point.
Accouplement des véhicules pilotes et du wagon intermédiaire :
Nous recommandons de composer le train sur une surface plaine (une table etc.). Poser les véhicules lateralement
(comme l'ordre indiqué dans la fig. 1) sur la table (fig. 2) et l'accoupler d'après des vehicules en les enclipsant. Saisis­
sez les extrémités de la voiture parmi le pouce et l'index de sorte que vous pouvez introduire le connecteur de cou­
plage correctement dans la prise d'accouplement (alors que le pouce est basé connecteur ou prise, fig. 3). Veiller à ce
que l'attelage forme une ligne continue (fig. 4). En cas que deux prises ou deux connecteurs confrontent, tournez la
voiture intermédiaire vers l'autre côté. La rame possède des crochets d'attelage en tête (attrappes). Vous pouvez
échanger les contre la barre d'accouplement accompagnée. Pour le découplement du rame tenez les vehicules
comme l'accouplement et tirez soigneusement.
S'il vous plaît noter : Les véhicules ne doivent normalement pas être ouvert, ils ont sans entretien feu de tête à DEL
(version "Sound" aussi l'éclairage intérieur DEL) et le moteur sans entretien. Pour respecter une reproduction exacte
du prototype, les jupes situés aux bogies avec des passages de roues peuvent être échangés contre les jupes accom­
pagnées. Cependant, cela nécessite un certain artisanat (voir la notice).
Attention : Les aiguillages avec une pièce de cœur conductrice (9168­69, 9178­83) doivent toujours être placés dans
la direction d'où le train arrive, ou se produrait un court­circuit. l'utilisation par inadvertance d'une aiguillage en posi­
tion incorrecte est empêché par mettre une aiguillage en fonction «programmable«, et intègrer une isolation en chacun
rail 1 et 2 à une distance «a« (la longueur du train le plus grand, plus distance de freinage) en direction vers le cœur.
Pour plus d'informations sur l'installation des aiguillages avec pièce de cœur conductrice, consultez leur manuel
d'accompagnement.
Motorwagen mit Antrieb/Motor coach with motor/automoteur avec moteur :
Ein Öffnen (fig. 5, 6) des Motorwagens ist nicht erforderlich. Der Motor ist wartungsfrei und darf nicht geölt werden.
Bei einem Defekt des Motors wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder den Fleischmann­Kundendienst.
Öffnen des Gehäuses durch Aufspreizen in Höhe der Drehgestelle (fig. 5).
To open the motor coach (fig. 5, 6) fitted with the motor is not necessary. The motor is maintenence­free and should
under no circumstances be lubrified. If you sense a defect of the motor, please contact your dealer or the Fleisch­
mann customer service.
Open the body by prising it open in the bogie area (fig. 5).
Le démontage du automoteur (fig. 5, 6) n'est pas nécaissaire. Le moteur est sans entretien, ne pas huiler ! En cas,
que vous suspectez un défaut aux moteur, contactez votre dètaillant, autrement la service Fleischmann. Ouvrez le
boîtier en écartant bien autour des bogies (fig. 5).
Ölen: Geölt wird das Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (fig. 7). Nur
Motorwagen/motor coach/automoteur
FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle ()
sonst Überölung. Zur Dosierung die in der Verschlusskappe der Ölflasche ange­
brachte Nadel verwenden.
Lubrification: The the gear­train should only be oiled at the bearing points marked
(fig. 7). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (),
otherwise it will be over oiled. An applicator needle is located in the cap of the oil
bottle for use.
Graissage : Il faut huiler les engrenages uniquement aux endroits indiqués (fig. 7).
N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point
à lubrifier () afin d'éviter tout excès. L'aiguille montée dans le bouchon du petit fla­
con convient parfaitement à cet usage.
Betriebsspannung
Steuerwagen/trailer coach/remorque :
Normal voltage
Ein Öffnen des Steuerwagens ist nicht erforderlich. Die LED­Spitzenbeleuchtung in den Kopfwagen wechselt auto­
Tension de service : 20 V ~
matisch mit der Fahrtrichtung von vorwärts weiß auf rückwärts rot.
Opening: Opening the control cab coaches is not necessary. The LED headlights at the coach­ends change automa­
tically, co­ordinated with the direction of travel, forwards white and backwards red.
Ouverture : L'ouverture d'autorail n'est pas necessaire. Les feux de tête DEL change automatiquement, en coordina­
tion avec la direction de voyage, blanc en avant et rouge en arrière.
Zwischenwagen/intermediate coach/voiture intermédiaire :
Ein Öffnen des Zwischenwagens ist nicht erforderlich.
Opening: Opening the control cab coaches is not necessary.
Ouverture : L'ouverture d'autorail n'est pas necessaire.
54700900
Ersatzhaftreifen
Spare friction tyres
Bandages de rechange
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten Rad­Schiene­Kontakt vermeiden Sie mögli­
che elektromagnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact bet­
ween wheel and rail, any possible electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite
compabilité électro­magnétique : Par un bon contact électrique ,roues/rails', vous éviterez d'éventuelles pertur­
bations électro-magnétiques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-
kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion:
Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compati­
bilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromagnetiche! • Reco­
mendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas
evitara usted irregularidades electromagneticas!
Damit ein bestimmungsgemäßer Betrieb gewährleistet ist, ist ein permanenter, einwandfreier Rad/Schiene­Kontakt
der Fahrzeuge erforderlich. In order to enjoy trouble­free running, it is essential to ensure that the wheel/rail contact
surfaces are clean and unobstructed. Afin de garantir un fonctionnement conforme, un contact irréprochable roue/
rail des véhicules doit être assuré en permanence. Om zeker te zijn van goed functionerende modellen, is een
permanent, correct wiel/rail contact van de voertuigen heel belangrijk. Den første forudsætning for en problemfri
kørsel, er en god kontakt imellem skinner og hjul. Al fino di garantire un funzionamento corretto è essenziale
assicurarsi che la superficie di contatto tra ruote e binari sia pulita e libera.

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Fleischmann BR VT 12.5

  • Pagina 1 Nadel verwenden. Lubrification: The the gear­train should only be oiled at the bearing points marked (fig. 7). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (), Steuerwagen/trailer coach/remorque otherwise it will be over oiled. An applicator needle is located in the cap of the oil bottle for use.
  • Pagina 2 Betriebsanleitung innenseitig Operating instructions inside Instruction de service au côté intérieur 741271 Dieseltriebzug BR VT 12.5 der DB mit Sound...
  • Pagina 3 BETRIEBSANLEITUNG FÜR TRIEBFAHR- ZEUGE MIT SOUND-DIGITALDECODER Allgemeine Betriebsanleitung für Loks und Triebwagen Herzlichen Glückwunsch zum Erwerb eines FLEISCHMANN- Fahrzeuges mit dem Sound-Digitaldecoder! Mit Sound klingen Ihre Lokomotiven endlich wie das große Vorbild. Sie werden bald BETRIEBSANLEITUNG bemerken, dass Ihr Modell immer im Mittelpunkt des Interes ses steht.
  • Pagina 4: Eigenschaften Des Sound-Decoders

    Decoders haben, so lesen Sie bitte die folgenden Seiten. Wir sind ter. Nähere Informationen dazu siehe Tabellenblatt. Weiterhin sicher, dass Sie eine Antwort auf Ihre Fragen finden werden. werden ggf. Geräusche vorbildgerecht in Abhängigkeit der entsprechenden Betriebssituationen automatisch erzeugt, wie 2.
  • Pagina 5: Liste Wichtiger Cvs

    besten Geräusch eigenschaften, wenn es auf reinen DCC-Betrieb Stellen Sie also entweder das Basisgerät auf 28 Fahr stufen um oder program- eingestellt wird. Er ist ab Software-Version V1.100 Ihres TWIN- mieren Sie den Sound-Decoder auf 14 Fahr stufen (siehe CV29 in Kapitel 5). CENTERs voreingestellt, kann sich jedoch im Laufe des vergange- 2.
  • Pagina 6 Hersteller-ID NMRA-Identifikationsnummer des Her- 29 Konfigurations- Bit 0=0 Bit 0: Mit Bit 0=1 wird die Fahrtrichtung stellers Zimo. Durch Programmieren werte des Fahrzeugs umgedreht. dieser CV mit dem Wert 8 wird ein Reset Bit 1=1 Bit 1: Grundwert 1 gilt für das Betreiben dieses Decoders auf die Werks- des Decoders mit 28 bzw.
  • Pagina 7 67 Veränderung In jede der 28 CVs von 67 bis 94 kann 287 Bremssound- Je größer der Wert, umso früher wird bis der Regel- ein Geschwindigkeits wert zwischen 0 schwelle nach beim Bremsen das Bremsgeräusch 94 charakteristik und 255 eingegeben werden. In CV67 gestartet.
  • Pagina 8 In der Märklin**-Mobile Station Datenbank sind nur Märklinloks enthalten. 2. Langmodus: Die einzugebenden Werte werden aufgeteilt und in jeweils zwei Schritten Für das Anlegen von Fleischmann Lokomotiven in der Märklin**-Mobile Station übergeben (CV-Bereich 1-799, Wertebereich 0-255). verwenden Sie eine der zwei Universalnummern 36330 oder 37962. Diese sind Nach Aufruf des Programmiermodus ist immer der Kurzmodus aktiv.
  • Pagina 9 Notizen: Wiederholen Sie dann die Schritte: "Lok in der Datenbank anlegen" (1-8), nur daß Sie bei 5. zum Menüpunkt "Adresse" gehen und bei 7. die Adresse Ihrer Lok einstellen. Suchen Sie über den Drehregler das gewünschte Symbol aus und bestätigen Sie die Eingabe mit dem Drehregler. Die Funktionen F1 - F4 können mit den 4 linken Tasten der Märklin**-Mobile Station aufgerufen werden.
  • Pagina 10: Capabilities Of The Sound Decoder

    Factory settings for operations: – Standard address for DCC-operation: 3 Congratulations on your purchase of a FLEISCHMANN vehicle with the Sound – Address for Motorola* see the section 5, CV1. (Depending on the loco type there decoder! At last your locomotive will sound just like the real thing! You’ll soon are different addresses preset: Steam loco: 78, diesel loco: 72, electric loco: 24, notice that your loco will become the focal point of interest.
  • Pagina 11: Digital 4-Voice Sound Module With Uniquely Interesting Features

    after careful consideration. In chapter 5 you will find a list of the parameters that 2.2 Digital 4-voice sound module with uniquely interesting you can alter for yourself. The setting of the CV’s can be undertaken on any features: equipment that conforms to the NMRA/DCC system. –...
  • Pagina 12 28 speed steps. Probably the running of the loco has been set to 14 steps. Simply 6 Middle accor- Running voltage setting for the middle voltage ding area speed steps. re-set the equipment to 28 steps, or re-program the Sound decoder to to the By using this CV it is possible to set a 14 steps (see CV29 in chapter 5).
  • Pagina 13 18 Long Lower section of long addresses. lower than 128 decrease. With 0, addresses Effective on DCC with CV29 Bit 5 = 1. nothing more will happen. 29 Configuration Bit 0=0 Bit 0: With Bit 0 = 1 the direction of the 67 Modification of A speed value between 0 and 255 can values...
  • Pagina 14: Programming With Märklin**- Central Control Unit 6021

    287 Brakesound- accor- The greater the value, the earlier the Two operating modes are now available for programming: threshold ding brakesound is started while braking. 1. Short mode: Only the CV's 1-79 and the value range 0-79 are programmable. to the Adjustment range 0 - 255 2.
  • Pagina 15: Programming With Märklin**-Mobile Station

    Functions F1 - F4 are called up by pressing the 4 left buttons of the Märklin**-Mobile To attach Fleischmann locos to the database, please use either one of the uni- Station. The top button matches function F1. The activatet functions cannot be dis- versal numbers 36330 or 37962.
  • Pagina 16 Réglages d'usine : – Adresse pour fonctionnement DCC : Standard 3 Vous venez de faire l'acquisition d'un véhicule FLEISCHMANN équipé du Sound- – Adresse pour Motorola* : voir chap. 5, CV1. (Dépendant à l’type de la locomo- Digitaldecoder et nous vous en félicitons ! Grâce à Sound, vos locomotives font tive existént des adresses diverses : Loco vapeur : 78, loco diesel : 72, loco...
  • Pagina 17: Mise En Service

    – Distance de freinage : les décodeurs Sound fonctionnent avec des systè- Le décodeur Sound est compatible avec le standard NMRA/DCC. Autrement dit mes de freinage digitaux (DCC, Motorola*). tous les paramètres déterminant le comportement du Sound-Decoder sont fixés par les dénommées CV (de l'anglais «Configuration Variables»). Le Sound- 2.2 Module de bruits à...
  • Pagina 18: Recherche Des Pannes

    et 2 sur la position ON au dos de la Control Unit 6021 (voir aussi chap. 6). Retard au selon Valeur du retard au freinage freinage loco L'ancien format Motorola* et le système Delta** permettent certes de tracter, mais pas de produire des bruits. Tension selon Cette CV règle la tension au niveau de...
  • Pagina 19 17 Adresse Elément supérieur de l'adresse longue. 94 est activée (service DCC seulement). longue Devient effectif en DCC avec CV29 Bit 5=0 Bit 5 : sélectionner Bit 5=1 pour utiliser (partie Bit 5=1. La programmation d'une adres- l'adresse longue 128 à 9999. supérieure) se longue avec le TWIN-CENTER ou le 60 Atténuation de...
  • Pagina 20: Mode De Programmation De La Centrale Märklin** 6021

    6.1 Mode de programmation de la centrale Märklin** 6021: 266 Volume sonore selon Le volume sonore des bruits peut être loco réglé sur des niveaux de 0 = faible Avant de commencer, assurez-vous que la loco est complètement à l'arrêt et le à...
  • Pagina 21: Mode De Programmation De La Märklin**-Mobile Station: Attention

    "Adresse" et de 7. ajustez l'adresse de votre loco. Suchen Sie über den Cherchez Pour créer Fleischmann locos dans la base de données de la Märklin**-Mobile avec le bouton tournant sur l'icône souhaitée et confirmez la saisie avec appuyer le Station, appliquez l'un des deux nombres universelles 36330 ou 37962 Ce sont bouton tournant.
  • Pagina 22 Notices : * Motorola est une marque déposée de Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/Etats-Unis) ** Märklin et Delta-System sont des marques déposées de Gebr. Märklin & Cie. GmbH, Göppingen.
  • Pagina 23: Snelle Introductie

    – Adres voor Motorola* zie hoffdstuk 5, CV1. (Hangend van het loco type er zijn verschillende adressen instellen vooraf af: Stoom loco: 78, dieselloco: 72, Hartelijk gefeliciteerd met de aanschaf van een FLEISCHMANN voertuig met de elektrische loco: 24, railcars: 60. Die weg, kan de locos gelopen worden door Sound digitaaldecoder! Met Sound klinken uw locomotieven eindelijk zoals bij de Märklin**-delta systeem gebruikend het beeld menu ook.)
  • Pagina 24: Digitale Vierstemmige Geluidsmodule Met Unieke Kenmerken

    2.2 Digitale vierstemmige geluidsmodule met unieke kenmer- eerste aanwijzing van de enorm vele instellingsmogelijkheden die de Sound ken: decoder biedt. – Originele opnames: De geluiden van een echt voorbeeldvoertuig werden met Alle CVs zijn al optimaal op uw model aangepast en dienen slechts uiterst voor- hoogwaardige microfoons opgenomen en digitaal op een opslagbouwsteen zichtig te worden veranderd.
  • Pagina 25: Fout Zoeken

    4. FOUT ZOEKEN spanning gelang hoogste rijstap, maximaal mogelijk is de loc 252. Zie ook CV2. 1. De loc rijdt normaal vooruit en achteruit, maar de verlichting werkt niet: Conform het systeem is dit correct bij gelijkstroombedrijf. Midden Al naar Rijspanningsinstelling voor de middel- Bij DCC is de Sound fabrieksmatig decoder op 28 rijstappen ingesteld.
  • Pagina 26 Bij het programmeren van lange adres- 60 Lichtdimmung Al naar De waarde van deze CV bepaalt de sen met het TWIN-CENTER of het geland maximale helderheid van de front PROFI-BOSS worden automatisch de de loc licht. 0=uit op 255=licht CVs 17, 18 en 29 ingesteld, met het 66 Snelheidsaanpas- Getalwaarde tussen 1 en 255 voor het multiMaus of het multiMAUS...
  • Pagina 27: Programmeren Met Het Märklin**-Centrale 6021

    267 Stoomstoot- Al naar De waarde van deze CV bepaalt de Toegang tot de programmering: pauze geland afstand tussen twee stoomstoten 1. Selecteer het adres van de locomotief de loc en is afhankelijk van het loctype. 2. "STOP"-knop op het bedieningspaneel drukken en wacht een paar seconden Indien de stoomstoten van uw voertuig 3.
  • Pagina 28: Programmeren Met Het Märklin**-Mobile Station

    7. het adres van de loc te stellen. Zoekt over de draaiknop het gewenste pictogram en bevestig de invoer met de draaiknop. Voor het maken van Fleischmann locomotieven in de Märklin**-Mobile Station via een van de twee universele nummers 36330 of 37962. Deze zijn als volgt...
  • Pagina 29: Hurtigindstilling

    Generel vejledning for loks og motorvogne – 28 trin DCC/ 14 trin Motorola* – Forsinkelser. Max hastighed passende til den enkelte maskine. Tillykke med valget af en FLEISCHMANN-maskine med Sound-Digital- Funktionstasternes betydning fremgår af tabellen, der er vedlagt dette decoder! køretøj.
  • Pagina 30: Ibrugtagning

    3.2 Drift med MOTOROLA* (fra 6021) – Lejlighedslyde: Både i hold og i fart kommer der lyde med tilfældigt mellem- rum, f.eks. luftpumpe, vandpumpe, trykluft. m.v. Basisstationen Control Unit 6021 fra Märklin** er i stand til at sende det nye Motorola*-format.
  • Pagina 31 5. Liste med vigtige CV’er Forsigtighed: Når du aktiverer flere funktioner (værdi CV navn Grund- Beskrivelse forøgelse) på CV'er i analog tilstand, det værdi kommer til samtidig fuldbyrdelse. lokadresse efter Beskrivelse: Definerer lok-decoderens 01 - Baglygte front 14 fnalog mode DCC-adresse (3) og Motorola* 1-byte 02 - Baglygte bag F9 til F12,...
  • Pagina 32 sektioner (se "Bremse") er ren digital- 266 lydstyrke efter Lydstyrken kan indstilles i trin fra drift indkoblet. 0 = lav til 255 = højt. Bit 4=0 Bit 4: Med bit 4=0 bliver motostyrings- 267 dampstøds- efter Værdien i denne CV fastlægger mellem- linien beregnet ud fra CV 2,5 og 6.
  • Pagina 33 På Märklin**-Mobile Station databasen kun indeholdt Märklinloks. (CV'er 1-799, rækkevidden 0-255). For at skabe Fleischmann lokomotiver i Märklin**-Mobile Station ved hjælp af en Efter at kalde programmering mode er altid den kort mode aktiv. Hvis du vil ændre til- standen, programmet værdien af 80 i CV80 (Indtast adressen 80 og tilbageførsel af de to universelle tal 36330 eller 37962 e.
  • Pagina 34 Indstilling det rigtige adressen: 1. Tryk "ESC"-tasten 2. Med drejeknappen til menupunktet "Lok ændre" 3. Tryk drejeknappen 4. Menupunktet "Adressen" vælger 5. Tryk drejeknappen 6. Adresse på lokomotivet vælge 7. Tryk drejeknappen Hvis lok kører nu ikke, derefter slette lok fra databasen: 1.
  • Pagina 35 Istruzioni generali per locomotive e motrici. mare tutte le funzioni Sound. Complimenti per aver acquistato un veicolo FLEISCHMANN dotato di decoder Impostazioni per l’esercizio: digitale Sound. Con Sound le vostre locomotive finalmente potranno emettere gli –...
  • Pagina 36: Messa In Funzione

    3. MESSA IN FUNZIONE anche lo sviluppo di calore e la durata vengono influenzati positivamente. 3.1 Impostazione dei parametri con apparecchi conformi a DCC – Regolazione del motore: Il decoder Sound offre un sistema appositamente adattato di regolazione del carico. In questo modo il veicolo mantiene la Il decoder Sound è...
  • Pagina 37 f8 regolando il Decoder in modo che reagisca anche alle funzioni speciali da f1 Tensione di in base Questa CV imposta la tensione motore avviamento alla nella posizione di marcia 1 quando la a f4 per l’indirizzo di veicolo superiore successivo (vedere cap. 5, CV 49, Bit 3). loco- curva caratteristica di comando del Assicurarsi che l’indirizzo superiore successivo non sia occupato da una locomo-...
  • Pagina 38 Attenzione: Bit 2 = 0 è valido solo il funzionamento Quando si attiva più funzioni (aggiunta digitale. In caso di utilizzo su impianti di valore) del CV in modalità analogica, con linguaggi di comando multipli misti, si tratta di esecuzione simultanea. per es.
  • Pagina 39 attiva con CV 29 Bit 4 = 1 Per polarità indipendente freni DC (Märklin**-sezioni del freno) anche 95 Adattamento Come CV 66, solo per la marcia bisogno CV29, Bit 2 = 0 e CV124, Bit 5 velocità marcia indietro. = 1 e addizionale CV112, Bit 6 = 1! indietro 112 Configurazione Bit 3=0 Bit 3=0: normale (per ogni indirizzo...
  • Pagina 40 Le funzioni F1 - F4 può essere chiamato con i 4 pulsanti sulla sinistra della Märklin**- Per la creazione di locomotive Fleischmann in Märklin**-Mobile Station nell'uso Mobile Station. Corrisponde al pulsante in alto della funzione F1. Le funzioni attivate non uno dei due numeri universale 36330 o 37962.
  • Pagina 41 Nota: Funzionamento con trasformatore Märklin Per invertire la direzione di marcia con un trasformatore Märklin è assolutamente necessario che il veicolo sia completamente fermo prima di invertire la marcia. Informazioni dettagliate sono disponibili all'indirizzo www.zimo.at * Motorola è un marchio registrato di Motorola Inc., Tempe-Phoenix (Arizona/USA).
  • Pagina 42 GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG D-91560 Heilsbronn, Germany http://www.fleischmann.de 5 – 24 V~ 012.1 SDK 21/ 74000-0105 10/10...
  • Pagina 43 Tabelle der individuellen Geräusche Ihres Fahrzeugs, VT 12.5 (Hinweis: Wie Sie diese Table showing the individual sounds of your engine, VT 12.5 (Advice: See the Tableau des bruits individuels de votre véhicule, VT 12.5 (Remarque: Pour activer Funktionen mit ihrer jeweiligen Digitalsteuerung aufrufen, können Sie den jeweiligen operating instructions of your digital controller how to activate the functions.) les fonctions de votre commande réspective digital voir les instructions de service.) Betriebsanleitungen entnehmen.)
  • Pagina 44 Their compatability and functionality can only wer consumption is always made by the leading train set. This avoids the non prototypical retraction in elec- be guaranteed when used with original FleiScHmANN troless track sections. The motorized power head can thus be operated not alone.
  • Pagina 45 D Wichtige Hinweise zur Verwendung der beigepackten Einzelteile GB Important guidelines for using the enclosed single components F Remarques importantes pour l‘utilisation des parts ci-joint Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 D VT 12.5 Triebwagen und Steuerwagen sind mit einer Nachbildung der Scharfenbergkupplung (Schaku) ausgestattet. Die vormontierte Kupplungsabdeckung kann einfach abgezogen werden.
  • Pagina 46 Vous pouvez installer ces tabliers au lieu de l‘actuel, d‘obtenir un aspect identique au prototype d‘automotrice (Fig. 4 et 5). Attention: rayons ne pas être exploitée avec les tabliers joints! GEBR. FLEISCHMANN GMBH & CO. KG D-91560 Heilsbronn, GERMANY www.fleischmann.de...
  • Pagina 47 Steuerwagen alleine durchzuführen. GB In addition to the installation of a DCC decoder in the motor car, a installation of the Fleischmann function decoder 686401 with plug connector 00666846 is needed in the control car! Opening the car by spreading of the housing in the amount of the bogies (Fig.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

741271

Inhoudsopgave