Steuerwagen/trailer coach/remorque
Mittelwagen/intermediate coach/voiture intermédiaire
Motorwagen/motor coach/automoteur
fig. 2
Kuppeln von Motor-/Steuerwagen und Mittelwagen
mit Kupplungsstecker: Wir empfehlen, den Zusam men
bau des Triebzu ges auf einer ebenen Fläche (Tischplatte
etc.) durchzuführen. Legen Sie die Wagen in der Reihen
folge Motorwagen (s. fig. 1, 2) Mittelwagen Steuerwa
gen seitlich auf. Greifen Sie die Wagenenden zwischen
Daumen und Zeigefingern so, dass Sie die Kupplungs
stecker korrekt in die gegenüberliegende Buchse einfüh
ren können (Daumen stützt dabei den Kupplungsstecker
bzw. buchse, fig. 3). Stecker und Buchse müssen eine
!
gleichmäßige Verbindung darstellen (fig. 4). Stehen sich
Stecker/Stecker oder Buchse/Buchse gegenüber, müs
sen sie den Mittelwagen auf die andere Seite drehen. Der
fig. 4
Triebzug besitzt an den Kopfenden eine abnehmbare
Kupplungsattrappe. Diese können Sie gegen die beilie
gende Kuppelstange austauschen (z. B. für Doppeltraktion). Zum Trennen des Triebzugs sind die Fahr zeuge in umge
kehrter Pfeil richtung (fig. 3) auseinanderzuziehen, dabei Fahrzeuge wieder wie beim Zusammenkuppeln greifen.
Bitte beachten Sie: Die Fahrzeuge müssen im Normalfall nicht geöffnet werden, sie besitzen wartungsfreie LED
Spitzenbeleuchtung (SoundVariante auch LEDInnenbeleuchtung) und wartungsfreien Motor. Zum Vorbildgerechten
Aussehen können Sie die beiliegenden Drehgestellblenden ohne Radausschnitte gegen die werksseitig montierten
Blenden tauschen. Dies setzt jedoch einiges handwerkliche Geschick voraus (s. Beipackzettel).
Achtung: Weichen mit stromleitendem Herzstück (9168-69, 9178-83) müssen immer in die Fahrtrichtung gestellt
sein, aus der der Zug kommt, sonst entsteht ein Kurzschluss beim Befahren des Weichenherzstücks. Ein unbeab
sichtigtes Befahren einer falsch gestellten Weiche wird verhindert, indem man die Weiche zu einer "denkenden" Wei
che macht und je einen Isolierschienenverbinder im Abstand a (größte Triebfahrzeuglänge plus Auslaufweg) in die
zum Herzstück führenden Gleise 1 und 2 einbaut. Für weitere Informationen zum Einbau von Weichen mit leitendem
Herzstück siehe die jeder Weiche beiliegende Betriebsanleitung.
Coupling the driving coaches to the intermediate coach: We recommend that you set up the train, as shown in
fig. 1, on an even surface (a table or similar), starting with the motor coach. Place all vehicles, with their sidewalls on
the table (fig. 2). Grip as shown in fig. 3 the vehicle's ends between thumbs and index fingers and slide the coupling
connectors into the coupling sockets, thus forming an aligned coupling assembly (fig. 4). During that, your thumbs
should be supporting the couplings. If you find two connectors or two sockets facing each other turn the intermedi
ate coach on the opposite side. The train has a detachable coupling dummy at each end. For a doubleheading or si
milar purpose, you can replace the
coupling dummy with the accompa
fig. 5
Motor wartungsfrei, nicht ölen!
Maintenence-free motor, do not lubrify!
Moteur sans entretien, ne pas huiler !
fig. 6
fig. 1
Motorwagen/motor coach/automoteur
fig. 7
fig. 3
nying coupling bar. To separate the train, simply grip the train the same way as applied when coupling together and
pull the vehicles apart in the opposite direction of the arrow shown in fig. 3.
Important: Normally, the vehicles don't have to be opened, because of the maintenencefree LED headlights (Sound
variant has also LED interior lighting) and maintenencefree motor. The bogie skirts of the coaches as delivered have
cutouts for operational purposes. In order to reproduce an exact replica of the prototype these can be replaced by
the accopanying closed bogie skirts. This, however, requires some handcraftsmanship, see leaflet of the skirts.
Attention: Points with a current conducting frog (9168-69, 9178-83) must always be set in the direction of the
heading, from which the train arrives. Otherwise, running over the frog will generate a shortcircuit. In order to prevent
from an inadvertent use, the point may be converted into a "thinking" point and to incorporate insulating rail joiners
one each at a distance "a" (largest train length plus runout) in the tracks 1 and 2 which are leading to the frog. For
more information about the installation of points with conductive frog, see the manual accompanying the point.
Accouplement des véhicules pilotes et du wagon intermédiaire :
Nous recommandons de composer le train sur une surface plaine (une table etc.). Poser les véhicules lateralement
(comme l'ordre indiqué dans la fig. 1) sur la table (fig. 2) et l'accoupler d'après des vehicules en les enclipsant. Saisis
sez les extrémités de la voiture parmi le pouce et l'index de sorte que vous pouvez introduire le connecteur de cou
plage correctement dans la prise d'accouplement (alors que le pouce est basé connecteur ou prise, fig. 3). Veiller à ce
que l'attelage forme une ligne continue (fig. 4). En cas que deux prises ou deux connecteurs confrontent, tournez la
voiture intermédiaire vers l'autre côté. La rame possède des crochets d'attelage en tête (attrappes). Vous pouvez
échanger les contre la barre d'accouplement accompagnée. Pour le découplement du rame tenez les vehicules
comme l'accouplement et tirez soigneusement.
S'il vous plaît noter : Les véhicules ne doivent normalement pas être ouvert, ils ont sans entretien feu de tête à DEL
(version "Sound" aussi l'éclairage intérieur DEL) et le moteur sans entretien. Pour respecter une reproduction exacte
du prototype, les jupes situés aux bogies avec des passages de roues peuvent être échangés contre les jupes accom
pagnées. Cependant, cela nécessite un certain artisanat (voir la notice).
Attention : Les aiguillages avec une pièce de cœur conductrice (916869, 917883) doivent toujours être placés dans
la direction d'où le train arrive, ou se produrait un courtcircuit. l'utilisation par inadvertance d'une aiguillage en posi
tion incorrecte est empêché par mettre une aiguillage en fonction «programmable«, et intègrer une isolation en chacun
rail 1 et 2 à une distance «a« (la longueur du train le plus grand, plus distance de freinage) en direction vers le cœur.
Pour plus d'informations sur l'installation des aiguillages avec pièce de cœur conductrice, consultez leur manuel
d'accompagnement.
Motorwagen mit Antrieb/Motor coach with motor/automoteur avec moteur :
Ein Öffnen (fig. 5, 6) des Motorwagens ist nicht erforderlich. Der Motor ist wartungsfrei und darf nicht geölt werden.
Bei einem Defekt des Motors wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder den FleischmannKundendienst.
Öffnen des Gehäuses durch Aufspreizen in Höhe der Drehgestelle (fig. 5).
To open the motor coach (fig. 5, 6) fitted with the motor is not necessary. The motor is maintenencefree and should
under no circumstances be lubrified. If you sense a defect of the motor, please contact your dealer or the Fleisch
mann customer service.
Open the body by prising it open in the bogie area (fig. 5).
Le démontage du automoteur (fig. 5, 6) n'est pas nécaissaire. Le moteur est sans entretien, ne pas huiler ! En cas,
que vous suspectez un défaut aux moteur, contactez votre dètaillant, autrement la service Fleischmann. Ouvrez le
boîtier en écartant bien autour des bogies (fig. 5).
Ölen: Geölt wird das Getriebe nur an den gekennzeichneten Lagerstellen (fig. 7). Nur
Motorwagen/motor coach/automoteur
FLEISCHMANN-Öl 6599 verwenden. Nur ein kleiner Tropfen pro Schmierstelle ()
sonst Überölung. Zur Dosierung die in der Verschlusskappe der Ölflasche ange
brachte Nadel verwenden.
Lubrification: The the geartrain should only be oiled at the bearing points marked
(fig. 7). Only use FLEISCHMANN oil 6599. Only put a tiny drop in each place (),
otherwise it will be over oiled. An applicator needle is located in the cap of the oil
bottle for use.
Graissage : Il faut huiler les engrenages uniquement aux endroits indiqués (fig. 7).
N'utilisez que l'huile recommandée FLEISCHMANN 6599. Une seule goutte par point
à lubrifier () afin d'éviter tout excès. L'aiguille montée dans le bouchon du petit fla
con convient parfaitement à cet usage.
Betriebsspannung
Steuerwagen/trailer coach/remorque :
Normal voltage
Ein Öffnen des Steuerwagens ist nicht erforderlich. Die LEDSpitzenbeleuchtung in den Kopfwagen wechselt auto
Tension de service : 20 V ~
matisch mit der Fahrtrichtung von vorwärts weiß auf rückwärts rot.
Opening: Opening the control cab coaches is not necessary. The LED headlights at the coachends change automa
tically, coordinated with the direction of travel, forwards white and backwards red.
Ouverture : L'ouverture d'autorail n'est pas necessaire. Les feux de tête DEL change automatiquement, en coordina
tion avec la direction de voyage, blanc en avant et rouge en arrière.
Zwischenwagen/intermediate coach/voiture intermédiaire :
Ein Öffnen des Zwischenwagens ist nicht erforderlich.
Opening: Opening the control cab coaches is not necessary.
Ouverture : L'ouverture d'autorail n'est pas necessaire.
54700900
Ersatzhaftreifen
Spare friction tyres
Bandages de rechange
Hinweis zur elektromagnetischen Verträglichkeit: Durch einen guten RadSchieneKontakt vermeiden Sie mögli
che elektromagnetische Störungen! • Advice about electromagnetic interferences: By having good contact bet
ween wheel and rail, any possible electromagnetic interferences can be avoided! • Conseil pour une parfaite
compabilité électromagnétique : Par un bon contact électrique ,roues/rails', vous éviterez d'éventuelles pertur
bations électro-magnétiques ! • Tip voor elektromagnetische zekerheid: Door te zorken voor een goed wiel-rail-
kontakt vermijdt u mogelijke elektromagnetische storingen! • Anvisning på en good elektromagnetisk funktion:
Gennem en god hjul-skinne-kontakt undgås eventuelle elektromagnetiske forstyrrelser! • Consiglio sulla compati
bilià elettromagnetica: Per un buon contatto ruota-rotaia evitare possibili interferenze elettromagnetiche! • Reco
mendacion para un mejor funcionamiento electromagnetico: Con un buen contacto entre las vias y las ruedas
evitara usted irregularidades electromagneticas!
Damit ein bestimmungsgemäßer Betrieb gewährleistet ist, ist ein permanenter, einwandfreier Rad/SchieneKontakt
der Fahrzeuge erforderlich. In order to enjoy troublefree running, it is essential to ensure that the wheel/rail contact
surfaces are clean and unobstructed. Afin de garantir un fonctionnement conforme, un contact irréprochable roue/
rail des véhicules doit être assuré en permanence. Om zeker te zijn van goed functionerende modellen, is een
permanent, correct wiel/rail contact van de voertuigen heel belangrijk. Den første forudsætning for en problemfri
kørsel, er en god kontakt imellem skinner og hjul. Al fino di garantire un funzionamento corretto è essenziale
assicurarsi che la superficie di contatto tra ruote e binari sia pulita e libera.