Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

D21583
Page Size: A5 148 mm x 210 mm

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor DeWalt D21583

  • Pagina 1 D21583 Page Size: A5 148 mm x 210 mm...
  • Pagina 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Pagina 3 Figure 1 Figure 2...
  • Pagina 4 Figure 3 Figure 4...
  • Pagina 5 Figure 5 Figure 6...
  • Pagina 6 Figure 7 Figure 8...
  • Pagina 7: Tekniske Data

    DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Tillykke! Borekapacitet i beton 1. gear Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring Håndholdt -– og indgående produktudvikling og innovation gør WALT til en af de mest pålidelige partnere til Stationær 82–152 professionelle brugere af elværktøj.
  • Pagina 8 MASKINDIREKTIV beskytte brugeren mod vibrationer, såsom: vedligeholdelse af værktøjet og dets tilbehør, hold hænderne varme og etablering af arbejdsrutiner. DIAMANTBOREMASKINE D21583 Sikringer: Europa 230 V værktøj 10 Amp, el-net WALT erklærer, at produkterne beskrevet under “tekniske data” er udformet i overensstemmelse BEMÆRK: Dette udstyr er beregnet til tilslutning...
  • Pagina 9 DANSK gnister, der kan antænde støvet eller Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der dampene. er slukket for kontakten inden værktøjet tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed, Hold børn og omkringstående på afstand samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj når der anvendes elektrisk værktøj. bæres med fingeren på...
  • Pagina 10 DANSK andre forhold, der kan påvirke betjeningen • Boring er kun tilladt nedad, horisontalt og over af værktøjet. Hvis det elektriske værktøj hovedhøjde (opad). Boring er kun tilladt nedad, er beskadiget, skal det repareres før horisontalt og over hovedhøjde (opad). brug.
  • Pagina 11 DANSK Sikker drift af stationære standere Yderligere risici • En maskine, der ikke er korrekt samlet, Selvom relevante sikkerhedsforskrifter overholdes kan fremkalde en farlig situation. Fastgør og passende sikkerhedsanordninger bringes i omhyggeligt maskinen i borestanderen og anvendelse, kan der ikke undgås at være yderligere kontrollér, at borestanderholderen er fastgjort.
  • Pagina 12: Beskrivelse (Fig. 1, 2)

    DANSK DATOKODEPOSITION (FIG. 1) TILSIGTET BRUG Datokoden (x) der også inkluderer produktionsåret, Din D21583 diamantboremaskine er designet til er trykt på huset. tørboring i murværksmaterialer som fx mursten, slaggebetonplade osv. med et tørt diamantkernebor Eksempel: i forbindelse med en støvsuger.
  • Pagina 13: Vandforsyning

    DANSK Varmebeskyttelse ADVARSEL: • kontakten ikke afbryder kredsløbet, Når maskinen har arbejdet med overbelastning i anbefaler vi, at man får enheden lang tid, afbryder varmebeskyttelsen maskinen for undersøgt på et autoriseret D WALT- at beskytte motoren. Maskinen er klar til brug igen, serviceværksted.
  • Pagina 14: Tilslutning Til En Vandforsyning (Fig. 5)

    DANSK BRUG ADVARSEL: Kontrollér at hele enheden er spændt før start på arbejdet. ADVARSEL: For at reducere risikoen Tregearsvælger (Fig. 1) for kvæstelser skal enheden slukkes, og strømforsyningen til Værktøjet er udstyret med en 3-gears gearvælger (f) maskinen skal afbrydes før montering til at variere hastigheds-/vridningsmomentsforholdet.
  • Pagina 15: Fejlfinding

    DANSK Generelle tips om boring med Borestander diamantkernebor D21582K 1. Det er kun tilladt at bore med standeren ADVARSEL: Følg kernebor-fabrikantens vendende nedad eller horisontalt. anvisninger om montering af tilbehøret. 2. Standeren skal være fastgjort, enten med bolte ADVARSEL: Når maskinen bruges eller støvsuger.
  • Pagina 16 DANSK Valgfrit tilbehør • Brug en passende støvudsugningsanordning. • Løsn med jævne mellemrum boret for at tømme ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, borehullerne. som stilles til rådighed af D WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det Forkert rotationshastighed være farligt at bruge sådant tilbehør •...
  • Pagina 17: Technische Daten

    DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Herzlichen Glückwunsch! Bohrbereich in Beton 1. Gang Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT Handgehalten -– entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen Stationär 82–152 WALT zu einem zuverlässigen Partner für max. Länge: professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
  • Pagina 18: Definitionen: Sicherheitsrichtlinien

    Arbeitsdauer erheblich verringern. WARNUNG: Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den DIAMANTBOHRMASCHINE Benutzer vor den Auswirkungen der D21583 Vibrationen zu schützen, wie etwa: WALT erklärt hiermit, dass dieses unter Instandhaltung des Werkzeugs und „Technische Daten“ beschriebene Produkt die Zubehörs, die Hände warm halten, folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Pagina 19 DEUTSCH Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde in explosionsgefährdeten Umgebungen, sind oder unter dem Einfluss von Drogen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch erzeugen Funken, die den Staub oder die von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Dämpfe entzünden können.
  • Pagina 20 DEUTSCH verstellen lässt. Ein Elektrowerkzeug mit Schneidewerkzeug versteckte Leitungen defektem Schalter ist gefährlich und muss oder die eigene Anschlussleitung berühren repariert werden. könnte. Der Kontakt des Schneidewerkzeugs Ziehen Sie den Stecker der Stromquelle mit einer spannungsführenden Leitung kann und/oder dem Akku vom Elektrowerkzeug, auch metallene Werkzeugteile unter Spannung bevor Sie Einstellungen vornehmen, setzen und zu einem elektrischen Schlag...
  • Pagina 21: Sicherer Betrieb Für Stationär Verwendete Ständer

    DEUTSCH Sicherer Betrieb für stationär • Verwenden Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. verwendete Ständer • Schalten Sie die Maschine sofort aus, • Eine falsch zusammengebaute Maschine falls Wasser ins Spiel kommt. kann zu gefährlichen Situationen führen. •...
  • Pagina 22: Beschreibung (Abb. 1, 2)

    DEUTSCH • Schutzbrille, um die Verletzungsgefahr durch fliegende Teilchen zu vermeiden Einsätze in Mauerwerk • Rutschfeste Schuhe, um Verletzungen durch rutschige Oberflächen zu verhindern Einsätze in Beton • Gefährliche Situationen durch Staubproduktion beim Bohren ohne Wird die Maschine für Einsätze Wasserzufuhr.
  • Pagina 23: Sicherheitskupplung

    Elektronik in den Normalmodus zurück. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Wird der Überlastungsdruck fortgesetzt, schaltet die Maschine ab. Dadurch wird eine Überhitzung Ihre D21583 Diamantbohrmaschine wurde für der Motorwicklungen vermieden. Die Maschine ist Trockenbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, wieder betriebsbereit, sobald sie nicht mehr belastet Schlackebetonsteine usw.
  • Pagina 24: Anbringen Des Zusatzhandgriffs (Abb. 3)

    DEUTSCH Typ 11 für Klasse II Reparaturwerkstatt untersuchen zu (Doppelisolierung) - Geräte lassen. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte • Es ist unzulässig, Änderungen an der Maschine durchzuführen. Ortsveränderliche Geräte, die im Freien Insbesondere ist es unzulässig, den verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter zu öffnen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen...
  • Pagina 25 DEUTSCH 2. Befolgen Sie beim Anbringen des Zubehörs 2. Zur Erhöhung der Wassermenge drehen Sie die Empfehlungen des Bohrkronenherstellers. den Hahn gegen den Uhrzeigersinn. Eventuell ist ein Adapter erforderlich, um den Anschließen eines Staubsaugers Bohrer auf der Spindel anzubringen. (Abb. 6) 3.
  • Pagina 26 DEUTSCH Richtige Haltung der Hände 2. Setzen Sie den Zentrierbohrer auf die Markierung und schalten Sie die Maschine an. (abb. 1, 7) 3. Bohren Sie mit langsamer Drehzahl, bis WARNUNG: Um die Gefahr schwerer die Krone ca. 5-10 mm in die Oberfläche Verletzungen zu vermindern, wenden Sie eingedrungen ist.
  • Pagina 27: Schmierung

    DEUTSCH WARTUNG Die Drehgeschwindigkeit ist nicht angemessen Ihr D WALT-Elektrowerkzeug wurde für eine • Richtige Drehzahlen siehe Technische Daten. lange Lebensdauer bei möglichst geringem Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter Segmente und Kern sind verbrannt einwandfreier Betrieb setzt sachgemäße Wartung • Erhöhen Sie den Wasserfluß. und regelmäßige Reinigung des Werkzeugs voraus.
  • Pagina 28 DEUTSCH Sonderzubehör WARNUNG: Da anderes Zubehör von Drittanbietern von D WALT nicht mit diesem Produkt geprüft wurde, könnte die Verwendung von solchem Zubehör gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von WALT empfohlenen Zubehörteile mit diesem Produkt verwendet werden. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
  • Pagina 29: Technical Data

    ENGLISH DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Congratulations! Drilling range in concrete 1st gear You have chosen a D WALT tool. Years of Handheld -– experience, thorough product development and innovation make D WALT one of the most reliable Stationary 82–152 partners for professional power tool users.
  • Pagina 30: Definitions: Safety Guidelines

    DIAMOND DRILLING MACHINE Avoid body contact with earthed or D21583 grounded surfaces such as pipes, WALT declares that these products described radiators, ranges and refrigerators. There under “technical data” are in compliance with:...
  • Pagina 31: Additional Specific Safety Rules For Diamond Drills

    ENGLISH Do not expose power tools to rain or wet used. Use of dust collection can reduce conditions. Water entering a power tool will dust-related hazards. increase the risk of electric shock. 4) POWER TOOL USE AND CARE Do not abuse the cord. Never use the Do not force the power tool.
  • Pagina 32: Safe Operation For Stationary Stands

    ENGLISH hidden wiring or its own cord. Cutting the reason for the jam before turning on the accessory contacting a “live” wire may make machine again. exposed metal parts of the tool “live” and DRY DRILLING could give the operator an electric shock. •...
  • Pagina 33: Residual Risks

    ENGLISH minimum and maximum diameter and length of those core bits. Wear eye protection • Incorrect clamping and positioning of the core bit may lead to dangerous situation by No water supply broken and ejected parts of the drill core bit. Ensure that the drill core bit is assembled and adjusted correctly.
  • Pagina 34: Torque Limiting Clutch

    INTENDED USE off the machine to protect the motor. The machine Your D21583 diamond drilling machine has been will be operational after the thermal protection has designed for dry drilling into masonry materials such cooled down.
  • Pagina 35: Di-Switch (In-Line Protector Prcd) (Fig. 1)

    ENGLISH DI-switch (in-line protector PRCD) 2. For RH-users, slide the side handle clamp over the collar, handle at the left. (Fig. 1) For LH-users, slide the side handle clamp over The machine is equipped with a portable residual the collar, handle at the right. current device (PRCD) (i), which protects the user 3.
  • Pagina 36: Connecting To A Dust Extractor (Fig. 6)

    ENGLISH Regulating the Water Flow (Fig. 5) WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold The water tap (s) on the water hose can be adjusted securely in anticipation of a sudden to regulate the flow of cooling water towards the reaction.
  • Pagina 37: Dry Drilling

    ENGLISH Dry Drilling Core bit does not cut Material too hard for core bit 1. Connect the machine to an appropriate dust • Choose a more appropriate core bit extraction system. (with softer segments). 2. Proceed as described above. • Apply wet drilling when appropriate. Wet Drilling Segments look glazed and polished 1.
  • Pagina 38: Optional Accessories

    ENGLISH WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;...
  • Pagina 39: Datos Técnicos

    ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 ¡Enhorabuena! Intervalo de perforación en hormigón 1a velocidad Ha elegido una herramienta D WALT. Años de Portátil -– experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que D WALT sea una de Fijo 82–152...
  • Pagina 40 TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE ADVERTENCIA: Identifique medidas D21583 adicionales de seguridad para proteger al operador de los efectos de la WALT declara que los productos descritos bajo vibración, como: el mantenimiento de la...
  • Pagina 41 ESPAÑOL 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas u oscuras descuido mientras se opera una herramienta propician accidentes.
  • Pagina 42 ESPAÑOL Normas de seguridad adicionales interruptor. Las herramientas que no puedan ser controladas con el interruptor constituyen para taladros de punta de diamante un peligro y deben repararse. Desconecte el enchufe de la fuente • Utilice protectores auditivos. La exposición al de alimentación o la batería de la ruido puede provocar sordera.
  • Pagina 43 ESPAÑOL Funcionamiento seguro en soportes cualquier parte de la carcasa. Haga reparar la máquina en un servicio técnico autorizado. fijos • No utilice la máquina en ambientes húmedos • Una máquina ensamblada incorrectamente o mojados. puede provocar una situación peligrosa. Fije •...
  • Pagina 44: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL • Zapato antideslizante, para evitar daños provocados por las superficies resbalosas Aplicaciones en mampostería • Situaciones peligrosas debidas a la producción de polvo al taladrar sin suministro Aplicaciones en hormigón de agua. Utilice un dispositivo de extracción de polvo, en su caso, o al menos una Cuando utilice la máquina en máscara antipolvo.
  • Pagina 45: Suministro De Agua

    Una presión reducida del operario en la máquina Su máquina de taladro de punta de diamante hace que el sistema electrónico vuelva al modo D21583 ha sido diseñada para taladrar en seco normal. materiales de albañilería como el ladrillo, los bloques Si se aplica una presión de sobrecarga continua,...
  • Pagina 46 ESPAÑOL MONTAJE Y AJUSTES En caso de sustitución del cable o del enchufe, la herramienta debe ser reparada solo por un ADVERTENCIA: Para reducir agente de servicio autorizado o por un electricista el riesgo de lesiones, apague y cualificado. desconecte la máquina de la fuente Uso de un cable prolongador de energía antes de instalar y de retirar los accesorios, antes de...
  • Pagina 47: Conexión A Un Suministro De Agua (Fig. 5)

    ESPAÑOL FUNCIONAMIENTO 1. Suelte el interruptor y seleccione la posición deseada una vez que el motor se haya detenido ADVERTENCIA: Para disminuir por completo. el riesgo de lesiones, apague 2. Alinee siempre el sector con las marcas de la la máquina y desconéctala del carcasa del motor.
  • Pagina 48 ESPAÑOL Perforación en húmedo Para funcionamiento continuo, pulse el interruptor (a) y manténgalo en esta posición. Pulse el botón de 1. Conecte la máquina a un sistema de suministro bloqueo (b) y suelte el interruptor. de agua adecuado. Para parar la herramienta, suelte el interruptor. 2.
  • Pagina 49: Solución De Problemas

    ESPAÑOL Solución de problemas Si la herramienta no funciona adecuadamente, siga las instrucciones que se indican a continuación. Extracción de polvo (operación en Si con ello no resuelve el problema, póngase en seco) contacto con el servicio técnico. La barrena cilíndrica no corta Cuando realice una operación de corte en seco, conecte un dispositivo Material demasiado duro para la barrena cilíndrica...
  • Pagina 50 ESPAÑOL BOMBA DE AGUA (FIG. 8) Al retirar los restos de la zona de trabajo y enfriar la broca del taladro en las aplicaciones húmedas, la bomba de agua D215824 (l) garantiza el suministro de agua en los lugares en donde éste no se encuentre disponible.
  • Pagina 51: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Félicitations ! Gamme de perçage du béton 1ère vitesse Vous avez choisi un outil D WALT. Des années Portatif -– d’expérience, un développement de produits Fixe 82–152 approfondi et une innovation constante font de WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les Longueur max. :...
  • Pagina 52: Avertissements De Sécurité Généraux Pour Les Outils Électriques

    PERCEUSE À DIAMANT de l’outil et des accessoires, maintien D21583 des mains au chaud, organisation des WALT certifie que les produits décrits dans le tâches de travail. paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux Fusibles :...
  • Pagina 53 FRANÇAIS 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL utilisez un outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou Maintenez l’aire de travail propre et bien éclairée. Une aire de travail encombrée ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou mal éclairée augmente les risques d’accident.
  • Pagina 54 FRANÇAIS avec l’interrupteur. Un outil électrique exposées de l’outil sous tension et provoquer qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur un choc électrique à l’utilisateur. représente un danger et doit être réparé. • Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec Débranchez la fiche de la source l’outil.
  • Pagina 55: Utilisation Sûre Des Supports Fixes

    FRANÇAIS marche accidentellement. Prenez note de (rugueuse) peut réduire considérablement cette procédure spécialement si l’alimentation l’efficacité du système d’aspiration. Les électrique est coupée ou si la prise se surfaces revêtues ou laminées peuvent être débranche du secteur. arrachées pendant le travail. •...
  • Pagina 56: Risques Résiduels

    FRANÇAIS Risques résiduels EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1) En dépit de l’application des réglementations La date codée (x) de fabrication qui comprend aussi de sécurité en vigueur et de la mise en place de l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables.
  • Pagina 57: Protection Thermique

    USAGE PRÉVU bobinages du moteur est évitée. La machine est à nouveau opérationnelle une fois la charge retirée. Vote perceuse à diamant D21583 a été conçue pour le perçage des matériaux de maçonnerie comme Protection thermique les briques, les blocs de béton de laitier, etc. avec un trépan au diamant d’un en conjonction avec un...
  • Pagina 58: Interrupteur Di (Protection Prcd En Ligne) (Fig. 1)

    FRANÇAIS Interrupteur DI (protection PRCD en Montage de la poignée latérale ligne) (Fig. 1) (Fig. 3) La machine est équipé d’un dispositif à courant La poignée latérale (e) peut être montée pour résiduel portatif (PRCD) (i), qui protège l’utilisateur convenir aux droitiers et aux gauchers. contre les chocs électriques en sectionnant le circuit AVERTISSEMENT : utilisez toujours lorsqu’une fuite de courant d’au moins 10 mA est...
  • Pagina 59: Consignes D'utilisation

    FRANÇAIS Raccordement à l’alimentation en Consignes d’utilisation eau (Fig. 5) AVERTISSEMENT : • Respecter systématiquement les Ces outils comportent un raccord à baïonnette consignes de sécurité et les normes standard de 1/2” pour le raccord d’alimentation en en vigueur. eau (g). •...
  • Pagina 60 FRANÇAIS Conseils généraux pour percer avec AVERTISSEMENT : si de l’eau s’échappe de l’orifice de drainage au des trépans à diamant niveau de la tête d’engrenage, cessez immédiatement de travailler et faites AVERTISSEMENT : respectez les réparer la machine par un réparateur recommandations du fabricant ou du agréé.
  • Pagina 61: Accessoires En Option

    FRANÇAIS Les segments semblent lisses et polis de saleté à l’intérieur et autour des orifices d’aération. Portez des lunettes • Percez des matériaux abrasifs pour exposer de sécurité homologuées et un masque à nouveau les segments de diamant. anti-poussière homologué lorsque vous L'eau évacuée est trop claire et trop fluide effectuez cette procédure.
  • Pagina 62: Protection De L'environnement

    FRANÇAIS Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur.
  • Pagina 63: Dati Tecnici

    ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Congratulazioni! Foratura nel calcestruzzo velocità Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza Portatile -– nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi Fisso 82–152...
  • Pagina 64: Dichiarazione Di Conformità Ce

    TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA come: manutenzione dell’utensile e degli D21583 accessori, evitare il raffreddamento delle WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati mani, organizzazione dei modelli di lavoro.
  • Pagina 65 ITALIANO Non utilizzare gli elettroutensili in Usare le protezioni antinfortunistiche. atmosfere esplosive, ad esempio Indossare sempre protezioni oculari. in presenza di liquidi, gas o polveri L’uso di protezioni antinfortunistiche quali infiammabili. Gli elettroutensili generano mascherine per la polvere, scarpe antiscivolo, scintille che possono provocare l’accensione elmetti o cuffie protettive, in condizioni di polvere o fumi.
  • Pagina 66 ITALIANO preventive riducono il rischio di accensione • Indossare occhiali di sicurezza o altre accidentale dell’elettroutensile. protezioni per gli occhi. Le operazioni di foratura possono emettere schegge. Tali Tenere gli elettroutensili lontano dalla portata dei bambini ed evitarne l’uso schegge possono causare danni permanenti da parte di persone che hanno poca alla vista.
  • Pagina 67 ITALIANO • Si consiglia di installare la macchina su un • Il livello di aspirazione minimo non deve supporto per aumentare il confort dell'utente essere inferiore a 600mbar. Controllare e ridurre il rischio di lesioni. periodicamente questo valore sul manometro. •...
  • Pagina 68: Contenuto Dell'imballo

    ITALIANO – Rischi di lesioni personali a causa di schegge Esempio: volanti. 2016 XX XX – Rischio di ustioni legato ad accessori che Anno di fabbricazione diventano incandescenti con l’uso. Contenuto dell’imballo – Rischio di lesioni personali determinate da un L’imballo comprende: uso prolungato.
  • Pagina 69: Sicurezza Elettrica

    DESTINAZIONE D’USO Se viene applicata una costante pressione di sovraccarico, la macchina si spegne. In questo Il trapano a punta cava diamantata D21583 è stato modo si evita il surriscaldamento degli avvolgimenti progettato per forature a secco nella muratura, del motore. La macchina torna ad essere operativa come mattoni, blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc.
  • Pagina 70: Montaggio Dell'impugnatura Laterale (Fig. 3)

    ITALIANO Interruttore DI (protezione in linea Montaggio dell’impugnatura laterale PRCD) (Fig. 1) (Fig. 3) La macchina è dotata di un dispositivo di sicurezza L’impugnatura laterale (e) può essere adattata sia a corrente residua (PRCD), (i), che protegge l’utente all’uso con la mano destra che a quello con la mano da scosse elettriche interrompendo il circuito qualora sinistra.
  • Pagina 71 ITALIANO Istruzioni per l’uso 4. Non effettuare il cambio se il motore gira a tutta velocità o durante l’utilizzo. AVVERTENZA: Collegamento ad una sorgente • Oservare sempre le istruzioni di d’acqua (Fig. 5) sicurezza e le normative in vigore. • Accertarsi di non forare in prossimità Questi apparati hanno un tubo standard da 1/2”...
  • Pagina 72: Soluzione Di Problemi

    ITALIANO Suggerimenti generali per forare con interrompere immediatamente l'operazione e far riparare la macchina punte cave diamantate da un centro di assistenza autorizzato. AVVERTENZA: seguire le istruzioni Supporto per trapano fornite con la punta cava o dal fabbricante per l'uso dell'accessorio. D21582K AVVERTENZA: per utilizzare la 1.
  • Pagina 73 ITALIANO ACQUA DI SCARICO TROPPO CHIARA E TROPPO FLUIDA metalliche dello strumento. Queste sostanze potrebbero indebolire i Il flusso dell'acqua rallenta l'operazione di taglio materiali utilizzati per costruire tali parti. e impedisce ai denti diamantati di auto-affilarsi. Utilizzare un panno inumidito solo con •...
  • Pagina 74: Technische Gegevens

    NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Gefeliciteerd! Boren in beton 1e versnelling U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Handbediend -– Door haar jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich Stationair 82–152 tot één van de meest betrouwbare partners voor...
  • Pagina 75: Definities: Veiligheidsrichtlijnen

    WAARSCHUWING: Bepaal extra DIAMANTBOORMACHINE veiligheidsmaatregelen om de gebruiker D21583 te beschermen tegen trillingseffecten WALT verklaart dat deze producten zoals zoals: onderhoud het gereedschap en beschreven onder “technische gegevens” in de accessoires, houd de handen warm, overeenstemming zijn met: organisatie van werkpatronen.
  • Pagina 76 NEDERLANDS Gebruik geen elektrisch gereedschap in of medicijnen bent. Een moment van een explosief-gevoelige omgeving, zoals onoplettendheid tijdens het gebruik van een in de buurt van brandbare vloeistoffen, elektrisch werktuig kan leiden tot ernstig gassen of stof. Elektrisch gereedschap letsel. creëert vonken waardoor stof of dampen Gebruik een beschermende uitrusting.
  • Pagina 77: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften Voor Diamantboormachines

    NEDERLANDS gereedschap voordat u aanpassingen zaaggereedschap die in contact komen met aanbrengt, accessoires verwisselt bedrading waar spanning op staat, kunnen of elektrisch gereedschap opbergt. metalen onderdelen van het gereedschap Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen onder stroom zetten en de gebruiker een verminderen het risico dat het elektrische elektrische schok geven.
  • Pagina 78: Veilig Werken Met Boorstandaards

    NEDERLANDS • Schakel de machine na onderbreking van de • Wanneer de boorstandaard wordt vastgezet werkzaamheden niet in tot de kernboor vrij kan met een vacuümtoestel, kunnen gevaarlijke ronddraaien. situaties ontstaan. • Controleer het oppervlak waarop de • Schakel altijd de machine uit om onbedoeld boorstandaard zal worden vastgemaakt, een starten te voorkomen.
  • Pagina 79: Overige Risico's

    NEDERLANDS WAARSCHUWING: Wij adviseren Wanneer de machine gebruikt een aardlekschakelaar met een wordt in toepassingen waarbij de reststroomwaarde van 30mA of minder max. toegestane diameter voor te gebruiken. handbediening wordt overschreden, zorg er dan voor dat de machine op Overige risico’s een standaard is gemonteerd.
  • Pagina 80: Electronische Overbelastingsbeveiliging

    Door de druk op de machine te GEBRUIKSDOEL verminderen, schakelt the machine terug naar de normale stand. Uw D21583 diamant-boormachine is ontworpen Als de overbelasting gehandhaafd blijft, schakelt voor droog boren in gemetselde materialen, zoals machine de machine uit. Zodoende wordt baksteen, gasbetonblokken, enz.
  • Pagina 81: De Zijhandgreep Monteren (Afb. 3)

    NEDERLANDS technische gegevens). De minimale geleidergrootte toebehoren, vóór het aanpassen of is 1,5 mm ; de maximale lengte is 30 m. veranderingen van instellingen of als u reparaties uitvoert. Controleer Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd of de triggerschakelaar in de UIT-positie volledig af te rollen.
  • Pagina 82: Voor Ingebruikneming

    NEDERLANDS 3. Raadpleeg de technische gegevens voor de reparaties uitvoert. Zorg ervoor dat de geschikte stand uitgaande van de diameter van hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie het boortje en het materiaal dat moet worden staat. Het onbedoeld opstarten kan geboord.
  • Pagina 83: Onderhoud

    NEDERLANDS Algemene aanwijzingen voor het WAARSCHUWING: Als er water uit het afvoergat in de hals van boren met diamantkernboren het motorbehuis sijpelt, stop dan onmiddelllijk de werkzaamheden en laat WAARSCHUWING: Volg de de machine door een erkend service- aanwijzingen bij de kernboor of de center repareren.
  • Pagina 84: Stofafzuiging (Droog Werken)

    NEDERLANDS Segments zien er geglaceerd en gepolijst uit WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere ruwe • Boor in abrasief materiaal om de chemicaliën voor het reinigen van diamantsegmenten opnieuw bloot te leggen. de niet-metalen onderdelen van het Afgevoerde water te schoon en te vloeibaar werktuig.
  • Pagina 85 NEDERLANDS Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
  • Pagina 86 NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Gratulerer! Boreområde i betong 1. gear Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig Håndholdt -– erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle Stasjonær 82–152 brukere av elektriske verktøy.
  • Pagina 87 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET DIAMANTBORMASKIN Støpslene på elektriske verktøy må passe D21583 i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. WALT erklærer at de produktene som er Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede beskrevet under ”tekniske data” er i samsvar med: elektriske verktøy.
  • Pagina 88 NORSK Unngå å berøre jordede flater som rør, påse at disse er tilkoplet og brukes på radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Hvis riktig måte. Bruk av støvoppsamler kan kroppen er jordet, øker faren for elektrisk støt. redusere farer som er forbundet med støv. Utsett ikke elektriske verktøy for regn eller 4) BRUK OG BEHANDLING AV ELEKTRISKE VERKTØY fuktighet.
  • Pagina 89 NORSK • Hold det elektriske verktøyet i de isolerte dette etter et strømbrudd, eller etter at støpselet gripeoverflater når du utfører operasjoner er blitt trukket ut av stikkontakten. hvor kutteutstyret kan komme i kontakt med • Det anbefales å montere maskinen på et stativ skjulte ledninger eller egen ledning.
  • Pagina 90: Pakkens Innhold

    NORSK Ekstra anvisninger for bruk i Markeringer på verktøyet stasjonær posisjon De følgende bildene er vist på verktøyet: SIKKERHETSFORSKRIFTER Advarsel om sikker bruk. • Farlig situasjon grunnet skadde deler. Kontroller alltid kjernebits før bruk. Bruk aldri deformerte eller skadde kjernebits. Les brukerhåndboken før bruk.
  • Pagina 91: Sikkerhetskobling

    (til bruk med D215832) motoren. Maskinen vil kunne brukes igjen når den BRUKSOMRÅDE termiske beskyttelsen er avkjølt. Nedkjølingstiden D21583 diamantborermaskinen er designet for avhenger av overopphetingen av motoren og tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker omgivelsestemperaturen. osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en Vannforsyning vakuumenhet.
  • Pagina 92 NORSK Dersom støpsel eller strømkabel skal skiftes, skal monterer eller demonterer tilbehør, verktøyet repareres av et autorisert servicesenter justerer eller endrer konfigurasjoner eller av en kvalifisert elektriker. eller skal utføre reparasjoner. Påse at utløserknappen står på AV. Utilsiktet Å bruke skjøteledning start kan forårsake personskade.
  • Pagina 93: Generelle Tips Om Boring Med Diamantkjernebor

    NORSK 1. Skru adapteren (r) på koplingen (g) og stram • For å redusere effekten av vibrasjoner, godt. pass på at omgivelsene ikke er for kalde, at verktøy og tilbehør er godt 2. Steng av vannkranen (s). vedlikeholdt og at arbeidsstykkets 3.
  • Pagina 94: Problemløsing

    NORSK 4. Fjern maskinen og trekk ut støpselet. Maskinen må bringes til inspeksjon hos en autorisert reparatør med jevne mellomrom. Dette omfatter 5. Fjern senterboret fra holderen dets. kontroll av kullbørstene, påfylling av olje i gearkassen 6. Plugg maskinen inn i stikkontakten og sett og skifte av gearkassepakningsring.
  • Pagina 95 NORSK ADVARSEL: Bruk IKKE stativet med en vakuumpumpe på en vegg eller et tak. Beskyttelse av miljøet Støvavsug (tørr bruk) Separat innsamling. Produkter og ADVARSEL: Når det brukes i tørr drift batterier merket med dette symbolet skal koble til støvavsug som er designet ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
  • Pagina 96: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Parabéns! Gama de perfuração em betão velocidade Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de Portátil -– experiência, desenvolvimento contínuo de produtos e espírito inovador tornam a D WALT num dos Fixo 82–152 parceiros de maior confiança para os utilizadores de...
  • Pagina 97 Isto poderá reduzir significativamente o nível de BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE exposição ao longo do período total D21583 de trabalho. WALT declara que os produtos descritos em ATENÇÃO: Identificar medidas de “dados técnicos” se encontram em conformidade segurança adicionais para proteger...
  • Pagina 98 PORTUGUÊS presença de líquidos, gases ou poeiras O equipamento de protecção, como inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam máscara anti-poeira, sapatos de segurança faíscas que poderão inflamar as poeiras ou antiderrapantes, capacete de segurança ou os fumos. protecção auricular, usado nas condições Mantenha as crianças e outras pessoas apropriadas, reduz o risco de lesões.
  • Pagina 99 PORTUGUÊS Guarde as ferramentas eléctricas que • Utilize as pegas auxiliares fornecidas com a não estiverem a ser utilizadas fora do ferramenta. A perda de controlo pode causar alcance de crianças e não permita que o lesões pessoais. aparelho seja utilizado por pessoas não •...
  • Pagina 100 PORTUGUÊS • Recomenda-se a instalação da ferramenta num superfície revestida ou laminada pode ser suporte para aumentar o conforto do utilizador removida durante o trabalho. e reduzir o risco de lesões. • O nível mínimo de vácuo não deve ser inferior a 600 mbar.
  • Pagina 101: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS Riscos residuais POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1) O Código de data (x) o qual também inclui o Apesar da aplicação dos regulamentos de ano de fabrico, está impresso na superfície do segurança relevantes e da implementação de equipamento.
  • Pagina 102: Fornecimento De Água

    Se for aplicada uma pressão de sobrecarga O seu berbequim para perfuração com coroa de contínua, a máquina é desligada. Deste modo, evita- diamante D21583 foi concebido para perfuração se o sobreaquecimento dos enrolamentos do motor. a seco em materiais de alvenaria como tijolos, A máquina estará...
  • Pagina 103 PORTUGUÊS Interruptor DI (PRCD de protecção ATENÇÃO: utilize sempre a ferramenta com o punho lateral devidamente em linha) (Fig. 1) montado. A máquina está equipada com um dispositivo de 1. Rode o punho lateral para libertá-lo. corrente residual portátil (PRCD) (i), que protege o 2.
  • Pagina 104 PORTUGUÊS 2. Feche a mangueira de água (s). • Carregue apenas ligeiramente na ferramenta. Se aplicar força demais 3. Ligue um sistema de fonte de água adequado sobre a ferramenta não aumentará ao adaptador. a velocidade de perfuração mas ATENÇÃO: certifique-se de que a diminuirá...
  • Pagina 105 PORTUGUÊS broca de centrar na broca de coroa 2. A base deve estar fixa, quer seja através de para localizar a periferia do orifício e parafusos ou de um dispositivo de vácuo. perfurar com maior precisão. Ao utilizar NOTA: Se utilizar parafusos para a base fixa, a máquina em aplicações como modelo utilize os modelos da Cat.
  • Pagina 106 PORTUGUÊS • Utilize o dispositivo de extracção de poeiras ferramenta; nunca mergulhe qualquer apropriado. parte da ferramenta em líquido. • Retire regularmente a broca para eliminar os Acessórios opcionais detritos. ATENÇÃO: uma vez que os acessórios Velocidade de rotação inadequada que não sejam os disponibilizados •...
  • Pagina 107: Tekniset Tiedot

    SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Onnittelut! Porausteho betoniin 1. vaihde Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Käsissä pidettävä -– kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn ja innovaation ansiosta D WALT on yksi Käyttö paikallaan 82–152 luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen Maksimipituus: käyttäjille. 2. vaihde Käsissä pidettävä 42–72 Tekniset tiedot Käyttö...
  • Pagina 108 KONEDIREKTIIVI palamaan. Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan TIMANTTIPORAKONE menetyksen. D21583 2) SÄHKÖTURVALLISUUS WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät Moottorityökalujen pistokkeiden on seuraavat määräykset: sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä...
  • Pagina 109 SUOMI Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita kuten putkia, lämpöpattereita, liesiä tai äläkä koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos käsineet poissa liikkuvista osista. Löysät kehosi maadoittuu. vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat tarttua Älä...
  • Pagina 110: Turvallinen Käyttö Paikallaan Olevassa Telineessä

    SUOMI 5) HUOLTO • Älä käytä konetta kosteissa tai märissä olosuhteissa. Anna moottoroitu työkalu huollettavaksi ammattikorjaajalle, joka käyttää • Kytke virta pois koneesta heti, jos havaitset ainoastaan samanlaisia vaihto-osia. Näin vesivuodon. taataan moottorityökalun turvallisuus. • Jos keskytät poraamisen, älä kytke poraa Timanttiporien turvallista käyttöä...
  • Pagina 111: Lisäturvaohjeita Paikallaan Olevaa Käyttöä Varten

    SUOMI • Tarkista poratelineen asennusalusta. – kuulovamma Epätasainen alusta voi heikentää – loukkaantuminen lentävistä hiukkasista huomattavasti imujärjestelmän tehokkuutta. – palovammat, jotka johtuvat käytön aikana Päällystetty tai laminoitu alusta voi irrota kuumentuvista työvälineistä työtoimenpiteen aikana. • Alipaine ei saa laskea alle 600 mbar –...
  • Pagina 112: Elektroninen Ylikuormasuoja

    (työkaluun D215832) ylikuumenemissuoja sammuttaa laitteen moottorin suojaamiseksi. Laitetta voi käyttää uudelleen, kun KÄYTTÖTARKOITUS ylikuumenemissuoja on jäähtynyt. Jäähtymisaika Hankkimasi D21583-timanttiporakone on riippuu moottorin ylikuumenemisen asteesta ja tarkoitettu kivimateriaalien, kuten tiilien, ympäristön lämpötilasta. kevyttiilien jne. kuivaporaukseen käyttäen kuivaa timanttiporakruunua yhdessä tyhjölaitteen kanssa.
  • Pagina 113 SUOMI Vedensyöttö • Laitteeseen ei saa tehdä muutoksia, ja erityisesti virrankatkaisijaa ei saa avata Sisäänrakennettu vesiputki kulkee suoraan moottorin johdon korjaamiseksi tai vaihtamiseksi. läpi jäähdyttäen märkäporauksessa porakruunua • Älä koskaan käytä virrankatkaisijaa koko ajan. virtakytkimenä. Kytke aina Sähköturvallisuus virrankatkaisija ilman kuormitusta. Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT jännitteelle.
  • Pagina 114 SUOMI Kolmivaihteinen valitsin (kuva 1) KÄYTTÖ Työkalussa on kolmivaihteinen valitsin (f) nopeus-/ VAROITUS: Loukkaantumisvaaran momenttisuhteen muuttamiseksi. vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta 1. Vapauta kytkin ja valitse vaadittu asento, kun ennen varusteiden asentamista tai moottori on pysähtynyt täysin. irrottamista sekä...
  • Pagina 115: Märkäporaus

    SUOMI Yleisiä ohjeita timanttiporakruunulla Porateline poraamiseen D21582K VAROITUS: Noudata porakruunun tai 1. Telineessä saa porata vain alaspäin ja valmistajan ohjeita varusteen käytössä. vaakasuuntaan. 2. Teline on asennettava paikoilleen joko pultein tai VAROITUS: Käsikäytössä tyhjölaitteella. suosittelemme asentamaan porakruunuun keskiöporan, joka HUOMAA: Kun teline asennetaan paikoilleen helpottaa porattavan reiän ympäryksen pulteilla, valitse joko Cat.
  • Pagina 116: Pölyn Poistaminen (Kuivakäyttö)

    SUOMI • Irrota poranterä säännöllisin väliajoin purun kanssa tulee käyttää ainoastaan poistamiseksi. WALTin suosittelemia lisävarusteita. Näin toimimalla vähennetään myös Pyörimisnopeus ei ole oikea vahingoittumisriskiä. • Tarkista oikea pyörimisnopeus teknisistä Kysy jälleenmyyjältäsi lisätietoja työkaluusi tiedoista. soveltuvista lisävarusteista. Segmentit ja kruunu ovat palaneet PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ...
  • Pagina 117: Tekniska Data

    SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Gratulerar! Borrkapacitet i betong växel 1 Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, Handburen -– omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör WALT till en av de mest pålitliga partnerna för Stationär 82–152 professionella elverktygsanvändare. max längd: växel 2...
  • Pagina 118 DIAMANTBORRMASKIN Säkringar: D21583 Europa 230 V verktyg 10 ampere, elnät WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna OBSERVERA: Denna enhet är avsedd att anslutas under “tekniska data”...
  • Pagina 119 SVENSKA Håll barn och åskådare på avstånd när Avlägsna alla justeringsnycklar och elverktyget används. Distraktioner kan få dig skiftnycklar innan elverktyget slås på. En att förlora kontrollen. skiftnyckel eller skruvnyckel som sitter kvar i en roterande del av ett elverktyg kan orsaka 2) ELSÄKERHET personskada.
  • Pagina 120: Säker Hantering Av Stationära Ställningar

    SVENSKA Använd elverktyget, tillbehör och bitar osv. • Syna alltid maskinen före bruk. Använd i enlighet med de här instruktionerna och inte maskinen om nätkontakten, elsladden, med hänsyn till arbetsförhållanden och avtryckaren eller någon del av höljet visar det arbete som skall utföras. Användande brister.
  • Pagina 121: Ytterligare Instruktioner För Användning I En Stationär Position

    SVENSKA • Att fästa borrstativet med vakuumenheten – Hörselskador kan leda till farliga situationer. – Risk för personskada på grund av flygande • Kontrollera ytan där borrställningen skall partiklar. fästas. Ytor som är oregelbunda (ojämna) kan – Risk för brännskador då tillbehör hettas upp betydligt minska effekten hos sugsystemet.
  • Pagina 122: Beskrivning (Bild 1, 2)

    AVSEDD ANVÄNDNING för att skydda motorn. När den termiska Din D21583 diamantborrmaskin har konstruerats för skyddsanordningen har svalnat kan maskinen åter borrning i murverk såsom tegelsten, ytong etc. med användas. Tiden den behöver för att svalna beror på...
  • Pagina 123 SVENSKA Vattentillförsel • Inga ändringar får utföras på maskinen, i synnerhet är det inte tillåtet Det integrerade spolhuvudet verkar direkt genom att öppna restströmsanordningen eller motoraxeln för kontinuerlig vattenkylning av reparera eller byta kabeln. kärnborret vid våta borrverksamheter. • Använd aldrig restströmsskyddet Elsäkerhet som strömbrytare.
  • Pagina 124 SVENSKA 1. Släpp strömbrytaren och välj önskat läge sedan i AV-läge. En oavsiktlig igångsättning kan motorn har stannat helt. orsaka personskada. 2. Sätt alltid omkopplaren i linje med Bruksanvisning markeringarna på växelhuset: VARNING! 3. Se tekniska data för att välja rätt växel för kärnbitsens diameter och materialet som ska •...
  • Pagina 125 SVENSKA UNDERHÅLL VARNING! Om maskinen används handburen, rekommenderar vi att Ditt D WALT elverktyg har utformats för att fungera placera ett centerborr i kärnborret för en under lång tid med ett minimalt underhåll. Fortsatt noggrannare markering av det borrade tillfredsställande drift beror på rätt verktygsvård och områdets omkrets.
  • Pagina 126: Smörjning

    SVENSKA VATTENPUMP (BILD 8) Om en vattenledning inte finns tillgänglig kan en D215824 vattenpump (l) användas som vattenkälla Smörjning för att avlägsna grus från arbetsytan och kyla kärnborret. Ditt elverktyg behöver ingen extra smörjning. BORRSTATIV (BILD 1, 8) Med ett D215831 borrstativ (k) kan din diamantborr användas stationärt för ökad noggrannhet, Dammutsutning (torrborrning) bekvämlighet och stadga.
  • Pagina 127: Teknik Veriler

    Türkçe eLMASLI MATkAP D21583 Beton delme işleminde delme aralığı Tebrikler! 1. viteste\ Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, Elde kullanılan -– esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın Sabit 82–152 profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en max length: güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini...
  • Pagina 128: At Uygunluk Beyanatı

    çalışma modellerini düzenleyin. Sigortalar: eLMASLI MATkAP D21583 Avrupa 230 V aletler DeWALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu 10 Amper, ana şebeke ürünlerin NOT: Bu cihaz, kullanıcının beslemesinin 2006/42/EC, EN60745-1:2009 +A11:2010, arabirim noktasında (elektrik girişi kutusu) izin EN60745-2-1:2010 normlarına uygun olarak verilen maksimum sistem empedansı...
  • Pagina 129 Türkçe 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI başka tedavi etkisi altında iken elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel kazalara yol açabilir. yaralanmaya yol açabilir. b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her b) Elektrikli aletleri yanıcı...
  • Pagina 130 Türkçe fişi güç kaynağından çekin ve/veya • Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik koruması kullanın. Delme çalışmaları etrafta önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla talaşların uçuşmasına neden olur. Uçuşan çalışması riskini azaltır. partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların •...
  • Pagina 131 Türkçe Sabit Konumda Kullanım için KURU DELME IŞLEMI • Kuru delme işlemi duvar için uygundur Ek Talimatlar (briket, cüruf briketi). GÜVENLIK ÖNLEMLERI • Daima uygun bir toz emici kullanın. • Kırık parçalar nedeniyle tehlikeli durum. • Daima, kuru delme işlemi için tasarlanan Karot uçlarını...
  • Pagina 132 İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (x) gövdeye basılıdır. n. D215833 Su toplama halkası için yedek conta (3 adet) ( D215832 ile Örnek: kullanmak için) 2016 XX XX KULLANIM ALANI İmalat Yılı D21583 karo delme makineniz tuğla, cüruf briketi vb. gibi taş materyallerini kuru delmek için...
  • Pagina 133 Türkçe tasarlanmıştır ve vakum cihazıyla birlikte kuru bir tekrar çalışır. Soğuma zamanı, motorun aşırı ısınmasına ve ortam sıcaklığına bağlıdır. karo karot ucuna sahiptir. Karo delme makineniz ayrıca işlenmiş tuğlaları, taş Su besleme betonu ve betonarmeyi ıslak karo karot uçlarıyla Entegre su fırdöndüsü, ıslak delme ve su kaynağıyla ıslak olarak delmek için de uygulamalarında göbek ucun sürekli soğumasını...
  • Pagina 134 Türkçe RCD’YI TEST ETMEK IÇIN 1. Islak veya kuru delme için uygun karot ucunu seçin. O = Test düğmesi: düğme devreyi kesmelidir 2. Aksesuar montajı için karot ucuna bakın veya (makine kapanır). üreticinin tavsiyelerini izleyin. Ucu mile takmak UYARI: için bir adaptöre ihtiyacınız olabilir. •...
  • Pagina 135: Elmas Göbek Uçlarla Delmek Için Genel Uçlar

    Türkçe 2. Akışı arttırmak için, kapanı saat yönünün tersi UYARI: Ciddi yaralanma riskini yönde döndürün. azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Bir Toz Toplama Cihazına Uygun el pozisyonu bir elin yan tutamakta (e) ve Bağlanma (şek. 6) diğer elin ana tutamakta (h) olmasını...
  • Pagina 136 Türkçe Kuru delme işlemi ve dişli kutusu conta halkasının değişimini de kapsamaktadır. 1. Makineyi uygun bir toz emme sistemine bağlayın. Sorun giderme 2. Yukarıda açıklandığı gibi işlem yapın. Aletinizin doğru çalışmadığını hissederseniz, aşağıdaki talimatları takip edin. Bunlar sorununuzu Islak delme işlemi çözmezse, lütfen servisinize başvurun.
  • Pagina 137 Türkçe MATKAP STANDI (ŞEK. 1, 8) D215831 matkap standı (k) karo matkabınızın daha yüksek doğruluk, rahatlık ve denge için sabit Toz Toplama (kuru işlem) uygulamalarda kullanılmasını sağlar. UYARI: Kuru kesme işlemi D215832 su toplama halkası (m) kurulumun ıslak gerçekleştirirken, toz emisyonları delme uygulamalarında kullanılması...
  • Pagina 138 Ελληνικά ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ D21583 Συγχαρητήρια! ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα Ταχύτητα 1 Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη Με το χέρι -– εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και Στατικό 82–152 η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους μέγ. μήκος: πλέον...
  • Pagina 139 σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των προτύπων εργασίας. άσφάλειες: ΔΡάΠάνΌ ΔιάΜάνΤιΌΥ Ευρώπη για εργαλεία 230 V D21583 ένταση 10 Ampere Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που ΣηΜΕιΩΣη: Η συσκευή αυτή προορίζεται για περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» σύνδεση σε σύστημα τροφοδοσίας ρεύματος...
  • Pagina 140 Ελληνικά Γενικές προειδοποιήσεις ατμόσφαιρας. Η είσοδος νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ασφαλείας ηλεκτρικού ηλεκτροπληξίας. εργαλείου δ) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες μεταφορά, τράβηγμα, ή αποσύνδεση τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και του...
  • Pagina 141 Ελληνικά στο διακόπτη, ή η σύνδεση στην πρίζα δ) Αποθηκεύστε όποιο ηλεκτρικό εργαλείο δεν χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη εργαλείων με ανοικτό (θέση on) διακόπτη, όπου μπορούν να το φτάσουν παιδιά και αποτελούν αιτίες ατυχημάτων. δ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή μην επιτρέπετε τη χρήση του ηλεκτρικού ρυθμιστικό...
  • Pagina 142 Ελληνικά • Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία από σε οποιοδήποτε μέρος της επιφάνειας. μονωμένες επιφάνειες λαβής όταν Ζητήστε την επισκευή του μηχανήματος από εκτελείτε μια εργασία όπου το αξεσουάρ εξουσιοδοτημένο συνεργείο σέρβις. κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με αθέατα • Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε νοτισμένο καλώδια...
  • Pagina 143 Ελληνικά • Μην επιτρέψτε το νερό να μπει στο μοτέρ η τα Συσφίξτε το ποτηροτρύπανο με επαρκή άλλα ηλεκτρικά διαμερίσματα. Βεβαιωθείτε ότι ροπή σύσφιξης. το PRCD δεν είναι σε επαφή με νερό. • Πάντα φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό ατομικής προστασίας (ΕΑΠ) όπως: άσφαλής...
  • Pagina 144 (3 τεμ.) (για χρήση με το Έτος κατασκευής D215832) Περιεχόμενα συσκευασίας ΠΡΌΒλΕΠΌΜΕνη ΧΡηΣη Το δράπανό D21583 για ποτηροτρύπανο Η συσκευασία περιέχει: διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση σε 1 Μηχάνημα διάτρησης με διαμαντοτρύπανο υλικά τοιχοποιίας όπως τούβλα, τσιμεντόλιθους 1 Πλευρική λαβή...
  • Pagina 145 Ελληνικά Θερμική προστασία ή 72 mm για σκυρόδεμα. Όταν διανοίγετε οπές διαμέτρου μεγαλύτερης από 100 mm σε τοιχοποιία Οταν το μηχάνημα δουλεύει σε υπερφόρτωση σε ή 72 mm σε σκυρόδεμα, το μηχάνημα θα πρέπει μεγάλα διαστήματα, η θερμική προστασία σβήνει να...
  • Pagina 146 Ελληνικά σωστά. Για να λειτουργήσει το RCD, το ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πάντα μηχάνημα πρέπει να είναι συνδεδεμένο χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε γειωμένη πρίζα τοίχου. με την πλευρική λαβή σωστά συναρμολογημένη. Γιά νά ΕνΕΡΓΌΠΌιηΣΕΤΕ Τη ΔιάΤάΞη RCD 1. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή για να την I = ON (ανάβει...
  • Pagina 147 Ελληνικά με τη διάμετρο του ποτηροτρύπανου και το το σύστημα και αποσυνδέετε το προς διάτρηση υλικό. μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν από την τοποθέτηση ή 4. Μην αλλάζετε ταχύτητες σε πλήρεις στροφές ή αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη κατά τη διάρκεια της χρήσης. ρύθμιση...
  • Pagina 148 Ελληνικά Για διαρκή λειτουργία, πιέσατε και κρατήστε 2. Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. πατημένο το διακόπτη on/off (a), πιέστε το κουμπί Υγρή διάτρηση απασφάλισης (b) και απελευθερώστε το διακόπτη. Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το 1. Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο σύστημα...
  • Pagina 149 Ελληνικά ψηκτρών από άνθρακα, του λαδιού στο κιβώτιο ταχυτήτων και αντικατάσταση του δακτύλιου σφραγίσματος. Εξαγωγή σκόνης (ξηρή άντιμετώπιση προβλημάτων λειτουργία) Αν το εργαλείο σας δεν λειτουργεί κανονικά, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τ Όταν εκτελείτε ακολουθήστε τις οδηγίες. Εάν το πρόβλημα δεν μια εργασία ξηρής κοπής, συνδέετε λυθεί, επικοινωνήστε...
  • Pagina 150 Ελληνικά ΣΥΣΤηΜά ΕΞάΓΩΓηΣ ΣκΌνηΣ (Εικ. 7) Το D27902 σύστημα εξαγωγής σκόνης (j) εξασφαλίζει κατάλληλη και ασφαλή απομάκρυνση της σκόνης σε όλες τις εφαρμογές διάτρησης. άνΤλιά νΕΡΌΥ (Εικ. 8) Με την αφαίρεση των υπολειμμάτων από την περιοχή εργασίας και την ψύξη του αξεσουάρ διάτρησης, η...
  • Pagina 152 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...

Inhoudsopgave