Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Chicco myamaki

  • Pagina 6 Il m • • A •...
  • Pagina 7 MYAMAKI compromettere la sicurezza del vostro bambino. Il marsupio Myamaki è stato studiato appositamente per • ATTENZIONE: Fare attenzione soddisfare al meglio le esigenze evolutive e di comfort del quando ci si piega o china in avanti bambino. Il marsupio, infatti, è stato progettato in modo tale da rispettare sempre l’ergonomia del bambino.
  • Pagina 8: Il Marsupio Non Può Essere Usato Mentre Si Guida O Si È Passeggero Di Un Motoveicolo

    d’età, deve essere trasportato quando si cucina o si eseguono rivolto verso colui che lo porta lavori di pulizia, per non esporre a “Fronte Mamma”. fonti di calore o sostanze chimiche. • Il bambino, dal momento in cui UTILIZZO FRONTE MAMMA E è...
  • Pagina 9 TRASPORTO LATERALE - SULL’ANCA Non asciugare meccanicamente Il bambino, dal momento in cui è in grado di tenere il proprio capo sollevato e le spalle verticali, indicativamente Non stirare dal 6° mese d’età, può essere trasportato in posizione laterale - sull’anca. Non lavare a secco Il marsupio può...
  • Pagina 10 GARANZIA arrotolandola su sé stessa e fissandola attraverso l’apposito elastico (fig. 4D). Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità ATTENZIONE: Accertarsi che le gambe del bambino siano a in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto cavalcioni della seduta e inserite all’interno della mutansella. dalle istruzioni d’uso.
  • Pagina 11 • WARNING: Your balance may be adversely affected by your The Myamaki baby carrier has been specifically designed movement and that of your child. to best meet the growth and comfort needs of your child. The baby carrier has been designed to always ensure •...
  • Pagina 12: Parent Facing Use And Use On Side

    THIRD POSITION • Use the baby carrier only when PARENT'S BACK) standing or walking. • Keep in mind that the child • Do not carry children less than 6 transported in the baby carrier months on your back or who are not will react to any climate changes able to sit up alone.
  • Pagina 13 HOW TO PLACE THE CHILD INSIDE THE BABY CARRIER into the baby carrier when seated or using a flat, level surface so that you are able to control sudden movements 9. Place the child in the baby carrier (Figure 9A) and, of the child.
  • Pagina 14 POSITIONING THE CHILD ON THE PARENT'S BACK 12. Pull the right arm from the shoulder strap and, passing it through the inside of the baby carrier, grasp the opposite shoulder strap with the same hand (Figure 12A), making sure to hold it securely. Pull the left arm from the shoulder rép strap as well and externally support your child in the baby év...
  • Pagina 15 MYAMAKI • AVERTISSEMENT : faites attention lorsque vous vous penchez en Le porte-bébé Myamaki a été spécialement étudié pour avant ou sur le côté. répondre de la meilleure façon possible aux besoins évolutifs et de confort de l'enfant. En effet, le porte-bébé...
  • Pagina 16 aux parents »), tant qu’il ne tient • Le produit ne peut pas être utilisé pas sa tête et ne maintient pas ses quand on conduit un véhicule ou épaules verticales (jusqu’au 6ème si l'on en est le passager. 30° C mois environ).
  • Pagina 17 Après chaque lavage, contrôler l’état du tissu et des est préférable d’être assis. coutures. 5. En tenant fermement l'enfant, décrocher la boucle sé sternum/omoplate K (fig. 5A), dégager les épaulières B Laver à la main à l’eau froide (fig. 5B) et décrocher les boutons de l'assise rembourrée des boutonnières prévues à...
  • Pagina 18: Garantie

    à gérer d'éventuels mouvements imprévus de l'enfant. dégager l'une des deux épaulières, puis saisir fermement AVERTISSEMENT  : tenir fermement l’enfant pendant l'épaulière encore endossée de la main opposée (fig. 14B) ; dégager également la seconde épaulière et faire cette opération. AVERTISSEMENT : avant d'introduire l'enfant dans le porte- tourner le harnais jusqu'à...
  • Pagina 19: Sicherheitshinweise

    MYAMAKI fig. folgenden Anweisungen kann die Sicherheit Ihres Kindes Die Babytrage Myamaki wurde speziell entwickelt, um beeinträchtigen. die Bedürfnisse des Kindes im Hinblick auf Entwicklung und Komfort bestmöglich zu unterstützen. Die Babytrage • WARNUNG: Seien Sie vorsichtig, wurde so entworfen, dass die Ergonomie des Kindes stets wenn Sie sich bücken bzw.
  • Pagina 20 Gebrauch einen Kinderarzt um Rat. • Diese Babytrage darf nur von einem • Solange das Kind noch nicht in der Erwachsenen verwendet werden. F. B Lage ist, selbständig seinen Kopf • Die Babytrage nicht für den aufrecht und die Schultern gerade Transport Auto zu halten, also normalerweise bis...
  • Pagina 21 B. Schultergurte 4. Die Babytrage anlegen. In die Schultergurte B (Abb. C. Sitzfläche der Babytrage 4A) schlüpfen, anschließend die Schnalle für Brustbein/ D. Knöpfe für Verkleinerer der Babytrage (falls inkludiert) Schulterblatt schließen und einstellen (Abb. 4B). E. Sitzhose Abschließend die Schultergurte einstellen (Abb. 4C). F.
  • Pagina 22 einmal rundherum führen und mit den Schnallen Schultergurt und halten Sie mit diesem Arm von außen des linken Bandes befestigen (Abb. 10C). Dann den das Kind in der Babytrage gut fest (Abb. 12B). Stecken Sie den rechten Arm, mit dem Sie den linken Schultergurt Schultergurt einstellen (Abb.
  • Pagina 23 MYAMAKI ciones puede comprometer la se- guridad de su bebé. La mochila Myamaki ha sido estudiada específicamente • ADVERTENCIA: Tenga cuidado para satisfacer las exigencias evolutivas y de confort del niño. La mochila, de hecho, ha sido diseñada para ajustarse al inclinarse hacia delante o siempre a la ergonomía del niño.
  • Pagina 24: Utilice La Mochila Únicamente

    • Mientras el niño no sea capaz de mientras se conduce o se viaja mantener su cabeza erguida y como pasajero en una motocicleta los hombros en posición vertical, • La mochila no puede ser utilizada aproximadamente hasta los 6 mientras se cocina o se efectúan meses, debe ser transportado de labores de limpieza, para evitar la...
  • Pagina 25 CÓMO SACAR AL NIÑO DE LA MOCHILA M. Apertura de autoajuste ADVERTENCIA: Se recomienda sentarse para sacar al niño CONSEJOS PARA LA LIMPIEZA Y EL MANTENIMIENTO de la mochila. LIMPIEZA 5. Sujetando firmemente al niño, desenganche la hebilla Siga las instrucciones de lavado de la etiqueta textil. para esternón/escápula K (fig.
  • Pagina 26 CÓMO QUITARSE LA MOCHILA de acomodación del niño dentro de la mochila estando sentado o sobre una superficie plana y estable, de manera 14. Desenganche la hebilla para esternón/escápula (fig. 14A), saque una de las dos hombreras y sujete de tener bajo control los posibles movimientos imprevistos del niño.
  • Pagina 27 MYAMAKI • ATENÇÃO: Tenha atenção quando se dobra ou debruça para a frente O marsúpio Myamaki foi especialmente estudado para ou para o lado. satisfazer da melhor forma as necessidades evolutivas e de conforto do seu bebé. Com efeito, o marsúpio foi realizado •...
  • Pagina 28 manter a cabeça e as costas trabalhos de limpeza, para não direitas, aproximadamente, por expor o bebé a fontes de calor ou 30° C volta dos 6 meses de idade, pode substâncias químicas. ser transportado de lado ou nas UTILIZAÇÃO VIRADO PARA A costas dos pais.
  • Pagina 29 TRANSPORTE LATERAL - NA ANCA Lavar à mão em água fria Quando o bebé for capaz de manter a cabeça e as costas ão direitas, aproximadamente por volta dos 6 meses de Não usar lixivia idade,pode ser transportado na posição lateral - sobre a anca.
  • Pagina 30 POSIÇÃO NAS COSTAS DOS PAIS conformidade, verificado em condições normais de uso, de ATENÇÃO: Coloque sempre o marsúpio antes de inserir o acordo com o disposto nas instruções de utilização. A garantia não poderá portanto aplicar-se relativamente bebé dentro. a danos no produto provocados por utilização imprópria, COMO UTILIZAR O MARSÚPIO desgaste ou acidente.
  • Pagina 31 • WAARSCHUWING: Pas op als u ria, De draagzak Myamaki is speciaal bedacht om zo goed zich bukt of voorover of naar opzij mogelijk aan alle evolutieve behoeften en nood aan comfort van het kind te voldoen. De draagzak werd buigt;...
  • Pagina 32: Reserveonderdelen

    gezichtje naar degene die hem worden terwijl u stuurt of meerijdt draagt “Gezichtje naar Mama”. in een motorvoertuig • Vanaf het moment dat het kind zijn • De draagzak mag niet gebruikt 30° C hoofd omhoog en de schouders worden wanneer u kookt of recht kan houden, ongeveer vanaf schoonmaak wer kzaamheden de zesde levensmaand, kan het op...
  • Pagina 33: Onderhoud

    Houd u aan de instructies op het wasetiket. Controleer de borstbeen/schouderblad K los (afb. 5A), doe de stevigheid van de stof en de naden na iedere wasbeurt. schouderriemen B af (afb. 5B) en maak de knopen van het zitje los uit hun openingen (afb. 5C) alvorens het kind Met koud water met de hand wassen uit te nemen.
  • Pagina 34 GARANTIE te verkorten en vervolgens bevestigen met het speciale elastiekje (afb. 4D). Het product valt onder garantie tegen elke non- WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de beentjes van het conformiteit binnen de normale gebruiksomstandigheden kind zich aan weerszijden van de zitting bevinden en in zoals voorzien in de gebruiksaanwijzingen.
  • Pagina 35 či ukláníte na stranu. • UPOZORNĚNÍ: Tento nosič Nosič Myamaki byl speciálně navržen tak, aby lépe reagovat není vhodný pro používání při na stále rozvíjející se potřeby a pohodlí dítěte. Nosič je ve skutečnosti navržen takovým způsobem, aby vždy sportovních aktivitách.
  • Pagina 36 nošeno na boku nebo na zádech když se shýbáte nebo předkláníte; rodiče. ujistěte se, že paže vhodným • UPOZORNĚNÍ: Nikdy způsobem dítě podpírají. nenechávejte dítě v nosiči bez • Doporučujeme, abyste si před dozoru, pokud nosič právě umísťováním dítěte do nosiče 2.
  • Pagina 37 do něj uložte dítě. volnou, aby bylo možné následně umístit dítě. 8. Navlékněte si levý ramenní popruh s přezkou pravé JAK SI NASADIT NOSIČ strany (obr. 8A) a vytvořte překřížení. Takto vytvořeným 1. Zahákněte břišní pás F (obr. 1A), a nastavte šířku průchodem protáhněte hlavu (obr.
  • Pagina 38 Nasaďte si ramenní popruhy nosiče B (obr. 4A). UMÍSTĚNÍ DÍTĚTE NA ZÁDECH 12. Vytáhněte pravou paži z ramenního popruhu, protáhněte ji vnitřní částí nosiče a stejnou rukou uchopte opačný ramenní popruh (obr. 12A). Dbejte na to, abyste ho uchopili velmi pevně. Nyní vytáhněte i levou paži z ramenního popruhu (obr.
  • Pagina 39 MYAMAKI ostrożność podczas nachylania i wychylania się. Nosidełko Myamaki zostało specjalnie opracowane w celu • OSTRZEŻENIE: Nosidełko zaspokojenia zmieniających się potrzeb dziecka oraz jego komfortu. Nosidełko zaprojektowano bowiem w taki nadaje się do użytku podczas zajęć sposób, aby zawsze było możliwe przestrzeganie zasad sportowych.
  • Pagina 40 J. S stanie samodzielnie utrzymać obsługiwane tylko przez osobę uniesionej główki i pleców w dorosłą. L. O pozycji pionowej, czyli mniej • Nosidełko nie może być używane więcej do szóstego miesiąca życia, do transportu samochodem. powinno być noszone przodem do •...
  • Pagina 41 łopatkową przed założeniem pasów naramiennych (rys. J. Sprzączki z taśmą do regulowania pasów naramiennych 4E), a następnie założyć pasy naramienne przekładając K. Sprzączka zapinana na mostku/łopatce z taśmą bę sprzączkę mostkowo-łopatkową za głowę (rys. 4F) i elastyczną wyregulować. L. Otwory do zaczepienia reduktora (jeżeli jest dołączony) OSTRZEŻENIE: Upewnić...
  • Pagina 42 wyjęciem dziecka odpiąć guziki siedziska-wkładki (rys. mostku (rys.13B) i wyregulować wszystkie taśmy 11B). Dopiero teraz odpiąć sprzączkę pasa brzusznego, nosidełka (rys 13C). wyjmując ją z pierścienia elastycznego. OSTRZEŻENIE: W trakcie wykonywania czynności ZDEJMOWANIE NOSIDEŁKA Ο μ 14. Odpiąć sprzączkę na mostku/łopatce (rys. 14A), związanych z wkładaniem i wyjmowaniem dziecka z με...
  • Pagina 43 MYAMAKI φυσικές ικανότητες για τη χρήση του συγκεκριμένου προϊόντος. Ο μάρσιπος Myamaki έχει μελετηθεί ειδικά για να ικανοποιεί • ΠΡΟΣΟΧΗ: Η αδυναμία τήρησης με τον καλύτερο τρόπο τις ανάγκες ανάπτυξης και άνεσης του παιδιού. Πράγματι, ο μάρσιπος, έχει σχεδιαστεί με...
  • Pagina 44 το προϊόν. από τον κατασκευαστή. F. Ζ • Το παιδί όταν δεν είναι σε θέση • Αυτός ο Μάρσιπος πρέπει να να κρατήσει ακόμη το κεφάλι του χρησιμοποιείται αποκλειστικά από όρθιο και τους ώμους σε κάθετη έναν ενήλικα. I. Σ θέση, ενδεικτικά...
  • Pagina 45 D. Πλήκτρα μειωτήρα μάρσιπου (αν περιλαμβάνεται) σωματότυπο του παιδιού έως ότου να είναι ούτε πολύ E. Επένδυση διαχωριστικού ποδιών φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). F. Ζώνη μέσης 4. Φορέστε το μάρσιπο τοποθετώντας τις επωμίδες B α G. Αγκράφα με ιμάντα για τη ρύθμιση του οριζόντιου (εικ.
  • Pagina 46 που ήδη φοράτε με το δεξί χέρι (εικ. 9B). Στη συνέχεια φαρδιά ούτε πολύ στενή (εικ. 3Β). προχωρήστε στο κλείσιμο της επένδυσης διαχωριστικού Φορέστε το μάρσιπο περνώντας στους ώμους τις επωμίδες B (εικ. 4A). ποδιών. 10. Για καλύτερη εφαρμογή του μάρσιπου, περιστρέψτε την ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
  • Pagina 47 MYAMAKI δες da yana doğru eğildiğiniz zaman dikkatli olunuz. Myamaki kanguru, çocuğunuzun gelişim ve konfor • UYARI: Bu kanguru, spor aktiviteleri ihtiyaçlarını en iyi şekilde karşılamak üzere özel olarak ας tasarlanmıştır. Kanguru, çocuğunuz için her zaman sırasında kullanıma uygun değildir.
  • Pagina 48 EBEVEYNE DÖNÜK VE YANDA zaman, yani yaklaşık altı aylıktan KULLANIM itibaren, ebeveyn tarafından yanda • UYARI: Eğildiğiniz ya da öne ya ya da arkada taşınabilir. • UYARI: Kanguru omuzlarınızda da yana doğru eğildiğiniz zaman ÖN dikkatli olunuz. Çocuğunuzu değilken asla çocuğunuzu ön emniyetli bir şekilde kollarınızda...
  • Pagina 49 BAKIM oturmasını sağlayınız. Eskimediğinden veya hasar görmediğinden ve hiçbir KANGURU NASIL GİYİLİR parçanın kaybolmadığından emin olmak için dikişleri ve kanguruyu düzenli olarak kontrol ediniz. Eğer eskiyen veya 6. Bel kemerini (F) bağlayınız (Şekil 1A) ve tokayı (G) hareket kaybolan bir parça varsa, ürünü kullanmayınız. ettirerek genişliği ayarlayınız (Şekil 1B).
  • Pagina 50 ebeveynin yardımı olmadan taşıma pozisyonunda (ebeveynin sırtında) taşımak için kanguruya yerleştirebilirsiniz. UYARI: Oturur konumdayken çocuğun kanguruya Ке yerleştirilmesi tavsiye edilir. Bu şekilde, çocuğun ani bir да hareketini önleyebilirsiniz. и UYARI: Bu işlemi yaparken çocuğunuzun emniyetini так sağlayınız. ер Çocuğu koltuğa yatırınız (Şekil 3A) ve uygun düğmeleri (F) kullanarak destek yastığını...
  • Pagina 51 MYAMAKI може да застраши безопасността на Вашето дете Кенгуруто Myamaki е разработено специално, за • ВНИМАНИЕ: Бъдете особено да отговори по-добре на променящите се нужди и за комфорт на детето. Кенгуруто е проектирано, внимателни когато се навеждате така че винаги да е съобразено с изискванията за...
  • Pagina 52 I. О • Докато детето не е в състояние • Това кенгуру трябва да бъде о да държи главата си изправена използвано само от възрастен. J. З п и раменете във вертикално • Кенгуруто не може да се използва К. положение, т.е.
  • Pagina 53 H. Ластик за блокиране на заключващия механизъм презрамките за раменете (фиг. 4C). Излишната част от I. Отвори и копчета за регулиране на дъното- лентата може да се намали, като я навиете и захванете де ограничител чрез съответния ластик (фиг. 4D). Възможно е и да J.
  • Pagina 54 правилно поставено както на фигура 10E. хванете със същата ръка противоположната презрамка за рамо (фиг. 12A), като внимавате да ИЗВАЖДАНЕ НА ДЕТЕТО ОТ КЕНГУРУТО я хванете здраво. Извадете и лявата си ръка от ВНИМАНИЕ: препоръчително е да седнете докато презрамката за раменете и с нея придържайте детето в...
  • Pagina 55 да • ATENÇÃO: O seu equilíbrio pode от ser comprometido tanto pelo то O canguru Myamaki foi criado especialmente para satisfazer ете seu movimento quanto pelo da as exigências de evolução e conforto da criança. O canguru ка foi projetado para respeitar sempre a ergonomia da criança.
  • Pagina 56 adulto, dentro do canguru se ele • Recomenda-se sentar enquanto não estiver sendo usado. coloca ou retira a criança do • Use o canguru apenas quando canguru. você estiver de pé ou caminhando. USO NA TERCEIRA POSIÇÃO • Lembre-se que a criança reagirá às (NAS COSTAS DO ADULTO) alterações climáticas antes de quem a transporta.
  • Pagina 57 COMO VESTIR O CANGURU na sua fenda e deixando o outro lado livre para poder 1. Prenda a faixa abdominal F (fig. 1A) e regule a sua largura acomodar a criança. usando a fivela G (fig. 1B). 8. Enganche a tira do ombro esquerda na fivela da fita ATENÇÃO: bloqueie a fivela passando-a no elástico H (fig.
  • Pagina 58 muito largo nem muito apertado (fig. 3B). Vista o canguru enfiando as tiras dos ombros B (fig. 4A). POSICIONAMENTO DA CRIANÇA NAS COSTAS Пе 12. Deslize o braço direito pela tira do ombro e, passando-o уд na parte interna do canguru, segure firmemente com a ка...
  • Pagina 59 ПЕРЕНОСКА-КЕНГУРУ MYAMAKI инструкциями. • Убедитесь, что все пользователи Переноска-кенгуру Myamaki разработана для обладают необходимыми удовлетворения потребностей ребенка в комфорте на каждом этапе роста. Конструкция переноски-кенгуру - физическими характеристиками эргономична и учитывает особенности строения тела для использования данного ребенка. изделия. ИНСТРУКЦИЯ ПО...
  • Pagina 60 И чтобы регуляторы ширины • Переносите в переноске не П талии и обхвата ног были более одного ребенка. Р правильно отрегулированы, • Всегда проверяйте наличие по необходимости правильно свободного пространства вокруг • Н подтяните их. лица ребенка, чтобы обеспечить в •...
  • Pagina 61 ВНИМАНИЕ: Зафиксируйте замок, пропуская его сквозь эластичную резинку H (рис. 1С). ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ТРЕТЬЕМ не 2. Пристегните оба плечевых ремня, нажимая на замки ПОЛОЖЕНИИ (ЗА СПИНОЙ J (рис. 2). РОДИТЕЛЯ) ие КАК РАЗМЕСТИТЬ РЕБЕНКА В ПЕРЕНОСКЕ-КЕНГУРУ уг • Не переносите на спине детей ВНИМАНИЕ: Рекомендуется...
  • Pagina 62 ленты (рис. 4D). В случае утери или повреждения частей изделия, ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что ноги ребенка расставлены и используйте только фирменные запасные части Chicco. он сидит на мягком сиденье. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи фирменных запчастей...
  • Pagina 63 по • OBS: När du använder bärselen får бы Bärselen Myamaki har utvecklats särskilt för att på bästa sätt ые du inte öppna midjebältet innan uppfylla barnets utvecklings- och komfortbehov. Denna bärsele har utarbetats för att alltid respektera barnets du har tagit bort barnet.
  • Pagina 64: Användning I Tredje Läget

    personen som bär barnet. som är mindre än 6 månader eller • Innan användning ska du kontrollera som inte kan sitta själva. 4. T att remmarna är placerade och • Kontrollera med jämna mellanrum justerade på korrekt sätt samt att att barnet sitter bekvämt och säkert, spännena är ordentligt fastspända.
  • Pagina 65 HUR DU TAR BORT BARNET FRÅN BÄRSELEN 3. Placera barnet på sittdelen (fig. 3A) och fixera sitsen E OBS: Vi rekommenderar att sätta dig ned när barnet tas med hjälp av de avsedda knapparna F genom att justera till läget som bäst passar till barnets kroppsstorlek. Den bort från bärselen.
  • Pagina 66 loss ett av de två axelbanden medan du håller stadigt i axelbandet som fortfarande är påsatt med den andra handen (fig. 14B). Ta sedan av även det andra axelbandet ‫حة‬ och vrid hängslena tills barnet kommer till framsidan ‫مات‬ (fig. 14C). Ta därefter på dig axelbanden igen så att den hamnar i ursprungligt läge.
  • Pagina 67 MYAMAKI .‫استخدام حمالة األطفال‬ ‫• حتذير: نطاق االستخدام: منذ الوالدة وحتى وزن‬ ‫ خصيص ً ا لتلبية احتياجات منو وراحة‬Myamaki ‫مت تصميم حمالة األطفال‬ ‫طفلك على أفضل وجه. وقد مت أيض ً ا تصميم حمالة األطفال لتوفير سمات‬ .‫51 كجم‬...
  • Pagina 68 ‫الصيانة‬ ‫احرص على فحص مواضع احلياكة وحمالة األطفال للتأكد من عدم تعرضهم‬ ،‫رى‬ ‫• ال تستخدم حمالة األطفال أثناء القيادة أو‬ ،‫لالهتراء أو الضرر وعدم وجود أي جزء ناقص. في حالة اهتراء أو نقص أي جزء‬ ‫كل‬ .‫تواجدك على دراجة بخارية‬ .‫فال...
  • Pagina 69 ‫الص‬ ‫كيفية وضع طفلك داخل حمالة األطفال‬ ‫شريطي الكتف وأمسك بإحكام شريط الكتف الذي التزال ترتديه باليد‬ ‫احر‬ ،‫9) وقم بدعمه بيدك اليسرى‬A ‫9. ضع الطفل في حمالة األطفال (الشكل‬ ‫41)، اسحب شريط الكتف الثاني وأدر احلزام لتحريك‬B ‫املقابلة (الشكل‬ ‫لاله‬...
  • Pagina 70 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Pagina 72 EN 13209 - 2:2015 15kg ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhoudsopgave