Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
Denmark
Poland
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
08901 Barcelona
Portugal
medi Australia Pty Ltd
Spain
T +351-21 843 71 60
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
Australia
medi@mediespana.com
www.medi.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
medi RUS LLC
sales@mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Adamgasse 16/7
France
T +7-495 374 04 56
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Sweden AB
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Box 6034
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
medi Belgium NV
1037 Budapest
Sweden
Staatsbaan 77/0099
Hungary
T +46 8 96 97 98
3945 Ham
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
Belgium
F +36 1 371-0091
info@medi.se
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
www.medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Xuhui District
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
200232 Shanghai
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
MAXIS a.s.,
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
medi group company
4817 ZB Breda
Turkey
Slezská 2127/13
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.medi-turk.com
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
medi UK Ltd.
www.maxis-medica.com
Plough Lane
Hereford HR4 OEL
Great Britain
T +44-1432 37 35 00
F +44-1432 37 35 10
enquiries@mediuk.co.uk
www.mediuk.co.uk
Collamed
®
Lange Softorthese nach 4-Punkt-Prinzip mit Extensions- /
Flexionsbegrenzung · Long soft brace with 4-point principle
and extension/ flexion limitation
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція
з використання.
‫ .הוראות שימוש‬Uzvilkšanas instrukcija.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangeneh-
mes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit sur
des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más
de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre feridas abertas e
utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà
decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il prodotto
su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på,
skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug kun
produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter, gäller
inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående
din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
Collamed
4-Punkt Gurteinstellung
4-Point Strap adjustement
. В случае

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi Collamed

  • Pagina 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk anvisning. www.medicanada.ca Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Flexionsbegrenzung · Long soft brace with 4-point principle Důležité informace medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Pagina 2 USA L.P. auf die Materialzusammensetzung 6481 Franz Warner Parkway Zweckbestimmung Whitsett, N.C. 27377-3000 zurückzuführen sind. Collamed ist eine Knieführungsorthese mit 4-Punkt-Prinzip und Extensions-/ T +1-336 4 49 44 40 Vorgesehene Patientengruppe Flexionsbegrenzung. F +1-888 5 70 45 54 Angehörige der Gesundheitsberufe info@mediusa.com...
  • Pagina 3: Materialzusammensetzung

    Salben können Hautirritationen Das Gelenk muss hinter der seitlichen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugs- Mittellinie des Beins positioniert sein. weise mit medi clean Waschmittel, Anziehanleitung von Hand. • Öffnen Sie alle Gurte und die beiden • Nicht bleichen.
  • Pagina 4: Entsorgung

    Anweisungen in dieser Gebrauchsan- weisung. Entsorgung Sie können das Produkt über den Hausmüll entsorgen. Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung! Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler.
  • Pagina 5: Contraindications

    Intended patient groups Intended purpose Healthcare professionals should provide Collamed is a knee support brace which care to the adults and children, applying functions based on the 4-point principle the available information on the using limitation of extension / flexion.
  • Pagina 6: Fitting Instructions

    In addition, make sure • Wash the product by hand, preferably that the orthosis hinges are correctly using medi clean washing agent. positioned: the middles of the hinges • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Pagina 7 English significant deterioration in health or to death are to be reported to the manufacturer or the relevant authorities in the EU member state. The criteria for serious incidents are defined in Section 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 (MDR).
  • Pagina 8: Indications

    (en Utilisation prévue particulier liée à la transpiration) ou à la Collamed est une orthèse de guidage du composition de l’accessoire. genou selon le principe des 4 points avec une limitation de l’extension et de la Groupe de patients prévu...
  • Pagina 9 • Lavez le produit à la main, de • Ouvrez toutes les sangles et les deux bandes agrippantes. Insérez les deux préférence en utilisant la lessive medi plaques en plastique jointes entre la clean. • Ne pas blanchir.
  • Pagina 10 Recyclage Vous pouvez jeter ce produit dans les ordures ménagères. Votre équipe medi vous souhaite un prompt rétablissement. En cas de réclamation en rapport avec le produit, telle que par exemple un tricot endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter...
  • Pagina 11 (sobre todo por la generación de Finalidad sudor) o a la composición del material. Collamed es una órtesis de rodilla con principio de descarga de 4 puntos y Grupo de pacientes previsto limitación de extensión y flexión.
  • Pagina 12 • Lave el producto a mano, Instrucciones de colocación preferiblemente con el detergente • Abra todos los cinturones y ambos medi clean. • Secar al aire. cierres adhesivos. Introduzca ambas chapitas de plástico incluidas entre el • No planchar.
  • Pagina 13 Eliminación Este producto puede eliminarse junto con la basura doméstica. Su equipo medi le desea una pronta recuperación. En caso de reclamaciones relacionadas con el producto, tales como daños en el tejido de punto o defectos en el ajuste, póngase en contacto directamente con...
  • Pagina 14 Finalidade Grupo de pacientes previsto Collamed é uma ortótese de orientação Em função das dimensões/tamanhos do joelho com princípio de 4 pontos e disponíveis e das funções/indicações limite de extensão/flexão.
  • Pagina 15 • Preferencialmente lave o produto à articulação deverá ser posicionada atrás da linha média lateral da perna. mão com detergente medi clean. • Não branquear Instruções de colocação • Deixar secar ao ar. • Abra todas as tiras e os dois fechos de •...
  • Pagina 16 Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento! Em caso de reclamações relativas ao produto, como, por exemplo, danos na malha ou imperfeições no ajuste, contacte diretamente o seu fornecedor especializado em produtos médicos.
  • Pagina 17 (soprattutto in correlazione Scopo con l’aumento della sudorazione) o alla Collamed è un tutore a 4 punti per il composizione dei materiali. ginocchio con limitazione del movimento in estensione/flessione. Gruppo di pazienti previsto...
  • Pagina 18 • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean. Istruzioni per l’applicazione • Non candeggiare. • Aprire tutte le cinghie ed entrambe le • Asciugare all’aria.
  • Pagina 19 Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato.
  • Pagina 20: Indicaties

    Beoogde patiëntengroep Hulpverleners gebruiken het product voor volwassenen en kinderen, rekening Beoogd doel houdend met de beschikbare maten/ Collamed is een kniegeleidingsorthese groottes, de vereiste functies/indicaties met het 4-puntsprincipe en extensie-/ en de informatie van de fabrikant op flexiebeperking. eigen verantwoording.
  • Pagina 21: Materiaalsamenstelling

    Gebruiksaanwijzing • Was het product met de hand, bij • Open alle riemen en de beide voorkeur met medi clean-wasmiddel. klittenbanden. Steek de beide • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. meegeleverde kunststofplaatjes tussen riem en riemgeleiding (afbeelding 1).
  • Pagina 22: Afvalverwijdering

    Nederlands Afvalverwijdering U kunt het product bij het huis houdelijke afval doen. Uw medi team wenst u van harte beterschap! Bij reclamaties in verband met het product, zoals beschadiging van het weefsel of een verkeerde pasvorm, neemt u rechtstreeks contact op met uw medische vakhandel.
  • Pagina 23 Beregnet patientgruppe Sundhedsprofessionelle forsyner ved hjælp af de disponible mål/størrelser og de nødvendige funktioner/indikationer Formål på eget ansvar voksne og børn under Collamed er en knæføringsortese med hensyntagen til fabrikantens 4-punkts princip og ekstensions- / oplysninger. fleksionsbegrænsning. Indstilling af fleksions- Indikationer og ekstensionsbegrænsninger.
  • Pagina 24 Dansk bevægelsesradius. Ved besværlige materialeslid. bløddelsforhold kan det på grund af • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. bløddelskompressionen være nødvendigt • Må ikke bleges at bruge en større kile, for at begrænse knæbevægelsen til den ønskede radius. • Lufttørres •...
  • Pagina 25 Dansk myndighed. Alvorlige hændelser er defineret i forordningens artikel 2, nr. 65 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets sporbarhed er sikret med UDI-koden...
  • Pagina 26 Sjukvårdspersonal lämnar ut produkterna under deras ansvar utifrån Ändamål de tillgängliga måtten/storlekarna och Collamed är en ortos för styrning av knät de nödvändiga funktionerna/ med 4-punktsprincip och begränsad indikationerna till vuxna och barn med extension/flexion. beaktande av tillverkarinformationen.
  • Pagina 27: Förvaring

    Vid svåra mjukdelsbesvär saltvatten. kan det på grund av • Tvätta produkten för hand, mjukdelskompression vara nödvändigt företrädesvis med medi clean att sätta i en större kil för att begränsa tvättmedel. knäets rörelser till önskat omfång. • Får ej blekas.
  • Pagina 28 Svenska direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är möjligt att spåra produkten med hjälp av den unika identifikationskoden...
  • Pagina 29 Informace o účelu použití indikací, dospělé a děti se zohledněním Collamed je vodicí kolenní ortéza se informací výrobce ve své odpovědnosti. 4bodovým principem a omezením flexe a extenze. Nastavení omezení ohnutí a natažení.
  • Pagina 30 článku 2 č. 65 nařízení (EU) 2017/745 • Výrobek perte v ruce a nejlépe za (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku použití pracího prostředku medi clean. je zaručena kódem UDI • Nebělit...
  • Pagina 31: Indikacije

    / veličina i potrebnih funkcija / indikacija, vodeći računa o podacima proizvođača. Namjena Collamed je ortoza za vođenje koljena s Podešavanje ograničenja fleksije i principom od 4 točke i ograničenjem ekstenzije. Izvršavati smije samo izravnanja / savijanja.
  • Pagina 32: Zbrinjavanje

    članice. Teški slučajevi definirani su u kože i trošenje materijala. članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) • Proizvod perite ručno, po mogućnosti 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda sredstvom za pranje medi clean. osigurava se UDI šifrom...
  • Pagina 33 тканей за пределами области применения Ношение тесно прилегающих вспомогательных средств может Назначение привести к появлению местных Collamed – это 4-точечный коленный раздражений кожи, причиной которых ортез, ограничивающий сгибание/ может быть механическое разгибание. раздражение кожи (прежде всего в сочетании с потоотделением) или...
  • Pagina 34 Русский 5. Вставьте новый вкладыш сгибания, чашечка располагалась по центру а затем вкладыш разгибания в специально предназначенного для шарнир. Затем закройте обе нее углубления. Середина шарнира задвижки, чтобы зафиксировать ортеза должна находиться на высоте вкладыши. Повторите процедуру с верхнего края коленной чашечки и другим...
  • Pagina 35 Avional, Полиамид, Эластан, полиэстер Ответственность При использовании изделия не по назначению производитель не несет никакой ответственности. Также соблюдайте указания по безопасности и предписания, приведенные в этой инструкции. Утилизация Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Pagina 36 Öngörülen hasta grubu Sağlık mesleklerinde çalışanlar, üreticinin bilgilerini dikkate alarak yetişkin ve çocuklara, kullanıma sunulan Kullanım amacı ölçüler/boylar ve gerekli fonksiyonlar/ Collamed, 4 nokta prensibinde ve endikasyonlar yardımıyla ve kendi uzatma/bükme sınırlamalı bir diz kılavuz sorumlulukları altında bakar. ortezidir. Fleksiyon ve ekstansiyon Endikasyonlar sınırlamalarının ayarlanması.
  • Pagina 37 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme kompresyonundan dolayı diz aşınmasına yol açabilir. hareketlerinin arzu edilen yarıçapa • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile sınırlandırılması için daha büyük bir elle yıkayın. kama yerleştirilmesi gerekli olabilir. • Beyazlatıcı kullanmayın Ortez eklemlerinin doğru konumuna...
  • Pagina 38 (przede wszystkim w związku z potliwością) lub składu Przeznaczenie materiałowego. Collamed to 4-punktowa orteza kolana z ograniczeniem zginania/prostowania. Docelowa grupa pacjentów Pracownicy służby zdrowia opatrują Wskazania osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Pagina 39 środek przegubów powinien znajdować oraz uszkadzać materiał. się na wysokości górnej krawędzi rzepki • Do prania produktu używać najlepiej kolanowej. Przegub powinien być środka medi clean. Zalecane pranie usytuowany za boczną linią symetrii ręczne. nogi. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Pagina 40 Utylizacja Produkt można zutylizować z odpadami z gospodarstwa domowego. Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się...
  • Pagina 41 Κατά τη χρήση βοηθημάτων με στενή εφαρμογή, ενδέχεται να προκληθούν Ενδεδειγμένη χρήση τοπικοί δερματικοί ερεθισμοί, οι οποίοι Το Collamed είναι ένα ορθωτικό οφείλονται σε έναν μηχανικό ερεθισμό μηχάνημα για τα γόνατα, σύμφωνα με την του δέρματος (κυρίως σε συνδυασμό με...
  • Pagina 42 προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. Οδηγίες εφαρμογής • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά • Ανοίξτε όλες τις ζώνες και τους δύο προτίμηση με το καθαριστικό medi συνδέσμους τύπου βέλκρο. clean. Τοποθετήστε τα δύο πλαστικά πλακίδια • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό...
  • Pagina 43 ασφαλείας και τις οδηγίες στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Απόρριψη Μπορείτε να απορρίψετε το προϊόν μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Η ομάδα medi σας εύχεται περαστικά Σε περίπτωση παραπόνων σε σχέση με το προϊόν, όπως παραδείγματος χάριν βλάβες στο πλεκτό ύφασμα ή ελαττώματα στην εφαρμογή, απευθυνθείτε...
  • Pagina 44 ‫ويجب أن يكون المفصل موضو ع ً ا خلف خط‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك‬ • .‫الوسط الجانبي من الرجل‬ ‫باستخدام مواد التنظيف الخاصة بـ‬ .medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ ‫تعليمات التركيب‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬...
  • Pagina 45 ‫عربي‬ ‫فئات المرضى المستهدفين‬ Collamed ® ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة‬ /‫رعاية للبالغين واألطفال بناء على األبعاد‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫األحجام المتوفرة والوظائف/دواعي‬ ‫هي دعامة لتوجيه الركبة وف ق ً ا ملبدأ‬ Collamed ‫االستعمال الضرورية، مع مراعاة معلومات‬ .‫النقاط األ ر بع مع حتديد مدى االنثناء و ا ملد‬...
  • Pagina 46 Під час носіння щільно прилягаючих засобів можуть виникати місцеві роздратування або подразнення Призначення шкіри, які можуть бути пов‘язані з Collamed – це направляючий колінний механічним подразненням шкіри ортез з чотирьохточковим принципом (особливо у зв’язку з пітливістю) або зі та обмеженням розгинання / складом...
  • Pagina 47 матеріалу. чашки. Шарнірний механізм повинен знаходитись позаду бокової середньої • Вимийте виріб вручну, бажано з лінії ноги. допомогою засобу для миття medi clean. Інструкція з надягання • Не відбілювати. • Розстебніть усі ремінці й обидві • Сушити виріб слід на повітрі.
  • Pagina 48 Дотримуйтеся вказівок щодо безпеки та настанов, наведених у цій інструкції. Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання! Дата останнього перегляду інструкції вказана на останній сторінці інструкції. Інформація про виробника, уповноваженого представника в Україні та знак...
  • Pagina 49 中文 伸展楔形垫块和 弯曲楔形• Collamed ® 90° 垫块。 更换楔形垫块时, 打开上部和下部闩锁。 取出楔形垫块便可。 用途 备用楔形垫块位于印有 和 是一款采用四点力原理、 有伸 R – FLEX Collamed , 或 和 以及• 展和屈曲极限的膝关节牵引矫正用具。 L – FLEX R – EXT L – EXT 相应度数设置的垫块套件中。• 接着将新的弯曲楔形垫块和伸展楔形 适应症 垫块依次插入活节中。 然后合上两个• 所有需要确保膝关节的生理牵引和/或• 闩锁, 以紧固楔形垫块。 对另一个活节...
  • Pagina 50 • 最后合上剩余的大腿后面的绑带并移除 此处的塑料片 (图 ) 。 • 如有可能, 走几步路并再次检查矫正用 具位置是否正确。 必要时, 纠正矫正用 具在腿上的位置。• 保养提示 请在清洗之前闭合尼龙搭扣并取出关节• 支架。 肥皂残留、 护肤霜或油膏可能引• 发皮肤过敏和材料耗损。 • 请手洗该产品, 最好是使用 medi clean 洗涤剂。• • 切勿漂白。 • 晾干。 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 在正常使用的情况下, 无需对该关节装置 进行维护, 可以用一些 喷剂对其 Teflon™ 进行润滑。...
  • Pagina 51 ‫קרמים או משחות עלולות לגרום לגירויי עור‬ ‫כתובת: האשל 7, פארק תעשיות קיסריה‬ .‫ולשחיקת החומר‬ • 1-800-333-636 :‫שירות לקוחות‬ ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון‬ www.dyn.co.il .medi clean ‫הכביסה‬ • 2660638 :‫מס' רישום אמ"ר‬ .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ •...
  • Pagina 52 )‫טכנאי האורתופדיה‬ ‫ (הגבלת‬EXT ,‫זויות להגבלת היישור‬ :)‫היישור‬ ‫מטרה‬ 30° ,20° ,10° ,0° ‫ הוא התקן אורתופדי להנחיית‬Collamed FLEX ,‫זויות להגבלת הכיפוף‬ ‫הברכיים על פי עיקרון 4 הנקודות והגבלת‬ :)‫(הגבלת כיפוף‬ .‫יישור/כיפוף‬ 90° ,75° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0°...
  • Pagina 53: Indikācijas

    Paredzētā pacientu mērķgrupa Veselības aprūpes darbinieki, zinot pieejamos izmērus/lielumus un nepieciešamās funkcijas/indikācijas un Paredzētais lietojums ņemot vērā ražotāja informāciju, aprūpē Collamed ir ceļgala ortoze pēc 4 punktu pieaugušos un bērnus uz viņu pašu principa, ar iztaisnošanas/saliekšanas atbildību. ierobežojumu. Iztaisnošanas/saliekšanas robežu Indikācijas...
  • Pagina 54 • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, malu. Šarnīram jābūt novietotam aiz kājas sānu viduslīnijas. ieteicams lietot medi clean mazgāšanas līdzekli. Uzvilkšanas instrukcija • Nebalināt. • Vispirms atveriet visas siksniņas un • Žāvēt gaisa iedarbībā.
  • Pagina 55 Latviešu defekti vai neatbilstoša forma, vērsieties tieši pie sava specializētā medicīnas preču tirgotāja. Ražotājam un attiecīgās dalībvalsts atbildīgajai iestādei jāziņo tikai par nopietniem negadījumiem, kas var ievērojami pasliktināt veselības stāvokli vai izraisīt nāvi. Nopietnie negadījumi ir definēti Regulas (ES) 2017/745 (MDR) 2. panta 65. punktā. Izstrādājuma izsekojamību garantē...
  • Pagina 58 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Inhoudsopgave