Pagina 1
ATT 86 Návod k obsluze Přepravní vozík Käyttöohje Kuljetusvaunu Gebruiksaanwijzing Transferwagen Instrukcja użytkowania Wózek transferowy Bruksanvisning Transportvagn Návod na prevádzku Prepravný vozík M.-Nr. 12 006 970...
Pagina 2
cs ............................fi ............................35 nl ............................65 pl ............................95 sv ............................125 sk ............................154...
Pagina 3
cs - Obsah Upozornění k návodu ...................... Dotazy a technické problémy.................... Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............Používání ke stanovenému účelu ..................Informace pro zabránění nebezpečí úrazu ................ Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění pro akumulátor a nabíječku ......Základní předpoklady......................Používání příslušenství ...................... Pokyny pro čištění...
Pagina 4
cs - Obsah Rozsah instruktáže ......................31 Účastníci..........................32...
Pagina 5
Výrazy zobrazené na displeji se vyznačují zvláštním typem písma na- podobujícím písmo na zobrazovačích. Příklad: Nastavení Menu Dotazy a technické problémy Při dotazech nebo technických problémech se prosím obracejte na Miele. Kontaktní údaje naleznete na zadní straně návodu k obsluze svého mycího a dezinfekčního automatu nebo na www.miele.com/professional.
Pagina 6
Nerespektování návodu k obsluze, zvláště v něm obsažených bez- pečnostních pokynů a varovných upozornění, může vést k těžkým poškozením osob nebo věcným škodám. Než budete používat příslušenství Miele, pozorně si přečtěte tento návod k obsluze. Bezpodmínečně respektujte návod k obsluze my- cího a dezinfekčního automatu. Tím ochráníte sebe a zabráníte škodám na příslušenství.
Pagina 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Při pracích spojených s údržbou a čištěním nesmí být zařízení pod napětím a musí být zajištěno proti neúmyslnému rozběhu. Během provozu zařízení se nesmí provádět žádné údržbářské a opravářské práce. Na místech, na nichž se provádí údržba a inspekce, nesmí bý pře- kážky.
Pagina 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Místa plnění a vyjímání, pracoviště a průchody je nutno udržovat volné. Provozovatel zařízení se musí postarat o to, aby nebyly překážky na únikových cestách. Přepravní vozík smí být připojen k mycímu a dezinfekčnímu auto- matu nebo k pásovému dopravníku jen ve správné...
Pagina 9
Základní předpoklady Osoby, které obsluhují přepravní systém, musí být instruovány a vyškoleny buď servisní službou Miele, nebo jinými pověřenými osoba- mi. Neinstruovanému personálu je třeba zakázat manipulaci se za- řízením. Provozovatel přepravního systému je kompetentní k tomu, aby za- světil personál do pracovních postupů.
Pagina 10
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Symboly umístěné na přepravním vozíku Symboly na přepravním vozíku: odemknout příp. přepravní poloha zamknout příp. poloha plnění všeobecná varovná značka příp. pozor, porucha pozor, nebezpečí rozdrcení...
Pagina 11
cs - Platné směrnice a normy Variabilní přepravní vozík splňuje příslušné evropsaké směrnice a nor- my a má značku CE. Směrnice Směrnice o strojních zařízeních 2006/42/EG o strojních zařízeních. V platném znění. Normy EN 619:2002 +A1:2010 Kontinuální dopravník a systém – Požadavky na bezpečnost a elektromagnetickou kompatibilitu kla- dené...
Pagina 12
cs - Popis funkce Variabilní přepravní vozík ATT 86 se používá k přepravě mycích košů z oblasti přípravy k mycímu a dezinfekčnímu automatu a od něho ke kontrolnímu a balicímu stolu. Pokud se pro plnění mycího a dezinfekčního automatu používají auto- matické pásové dopravníky, provádí se jejich osazení mycími koši a odvoz mycích košů...
Pagina 13
- Popis přístroje Uspořádání přístroje přepravní kolečka záchytná miska rukojeť vypouštěcí hrdlo záchytná lahev s držákem (příslušenství k dokoupení) kolečka s brzdami a nastavením výšky Příslušenství k dokoupení U Miele je k dostání další příslušenství: - LDTT86, držák lahve, 1 litrová lahev a spojovací hadice...
Pagina 14
- Uvedení do provozu Informace k sestavení Sestavení přepravního vozíku smí provést jen servisní služba Miele nebo odborná firma pověřená společností Miele. Odpojení všech pólů variabilního přepravního vozíku od sítě se provádí odpojením elektrického napájení. Opláštění zařízení se nesmí používat na odkládání pomůcek nebo ji- ných předmětů.
Pagina 15
cs - Uvedení do provozu Když je variabilní přepravní vozík připojený k pásovému dopravníku nebo mycímu a dezinfekčnímu automatu, nesmí se provádět přestavení výšky. Únikové cesty musí být udržovány stále volné. To platí zvláště tehdy, když se používá více přepravních vozíků. vertikální...
Pagina 16
To provádí servisní služba Miele nebo odborná firma pověřená společností Miele. Přepravní kolečka na přepravním vozíku a v mycím a dezinfekčním automatu musí být ve stejné výšce, aby se snadno daly přesouvat mycí...
Pagina 17
cs - Uvedení do provozu Ovládací prvky přepravního vozíku ovládací tlačítka ↑ zvednout ↓ spustit 1, 2, 3 tlačítka pro najetí do uložených poloh funkční tlačítko pro uložení polohy...
Pagina 18
cs - Technika používání Bezpečné odstavení Bezpečné odstavení přepravního vozíku se provádí odpojením elek- trického napájení. To je mimo jiné nutné pro čisticí a různé údržbářské práce. Vyjmutí akumulátoru z přepravního vozíku: Zajistěte, aby akumulátorová sada byla řádně připojená. Stiskněte západku na akumulátoru. ...
Pagina 19
V případě potřeby připojte akumulátor k nabíječce. V případě opětovné poruchy si neprodleně vyžádejte servisní službu Miele. Zablokován zámek přepravního vozíku Přepravní vozík nelze uzamknout po připojení k pásovému dopravníku nebo mycímu a dezinfekčnímu automatu. Zkontrolujte, zda jsou přepravní vozík a mycí a dezinfekční automat ...
Pagina 20
cs - Obsluha Připojení přepravního vozíku Když je mycí a dezinfekční automat vybavený pásovými dopravníky, je možné připojit přepravní vozík k nakládacímu i vykládacímu pásu. Musí být pevně zajištěný servisní kryt mycího a dezinfekčního auto- matu. Najeďte vozíkem k mycímu a dezinfekčnímu automatu a vozík ...
Pagina 21
cs - Obsluha Zajistěte kolečka přepravního vozíku. Mycí koš lze zasunout do mycího prostoru mycího a dezinfekčního automatu. Nesprávné rozložení hmotnosti Nesprávným rozložením hmotnosti může dojít k nestabilitě přepravního vozíku nebo k poruše přepravní operace. Mycí koš musí být rozložený rovnoměrně na plnicí ploše. Odpojení...
Pagina 22
cs - Obsluha Vypouštěcí hrdlo v záchytné misce Na pravé straně záchytné misky se nachází vypouštěcí hrdlo. Ve stavu při expedici od výrobce je vypouštěcí hrdlo uzavřené zaslepo- vacím šroubem. Vypouštěcí hrdlo lze spojit hadicí se záchytnou lahví. Na příčce pod vypouštěcím hrdlem lze umístit držák na záchytnou lahev (příslušenství...
Pagina 23
Pokud byl výrobek vystavený mechanickému přetížení (pád na zem, kolize/tlak při používání nebo prudké zvednutí), musí být zaslán Miele nebo společností Miele pověřené odborné firmě ke kontrole hermetického oddělení prostoru akumulátoru a prostoru elektro- niky. Další informace najdete v montážním návodu výrobní firmy. (Firma Li- nak: https://www.linak.de/produkte/hubsaeulen/bl1/#/broschüren-...
Pagina 24
cs - Obsluha Velikost proudu ovlivňuje životnost. To znamená, že maximálně za- těžovaný akumulátor má kratší životnost než méně zatěžovaný aku- mulátor. Akumulátor je nutno vyměnit nejpozději po 4 rocích. Pro optimální životnost musí být akumulátor co nejčastěji připojen k napětí sítě. Doporučuje se nabít akumulátor nejméně...
Pagina 25
cs - Údržba, inspekce a opravy Po odstavení přepravního vozíku mohou být ještě horké stěny komory mycího a dezinfekčního automatu. Doporučuje se nechat mycí a dezinfekční automat vychladnout. Když je zařízení mimo provoz, místa údržby, inspekcí a oprav se nenachází...
Pagina 26
cs - Údržba, inspekce a opravy Odejměte záchytnou misku. Záchytnou misku je možno připravovat strojově v mycím koši, který je k tomu vhodný. Kontrola aretačního systému Aby přepravní vozík neúmyslně nespadl ze zavážecího vozíku, je vy- bavený aretačním systémem. Tento systém se uvolní, až když je přepravní...
Pagina 27
- Údržba, inspekce a opravy Údržba Údržbu zařízení smí provádět výhradně servisní služba Miele nebo odborná firma pověřená společností Miele. Před zahájením údržbářských prací musí být zajištěno, že přepravní vozík není pod napětím a že je vyloučený neúmyslný roz- běh.
Pagina 28
cs - Technické údaje Elektrické údaje max. odběr proudu 5,3 A napětí 24 V DC doba trvání zapnutí 10 % (2 minuty trvalého provozu následované 18 minutami pauzy) Elektrické údaje modulu baterie napětí 24 V DC max. jmenovité nabití 2,9 Ah stupeň krytí IPX5 Okolní podmínky přípustná teplota (provoz) 5 °C až...
Pagina 29
Likvidace starého přístroje Ohledně odborného vyřazení přepravního systému z provozu před řádnou likvidací se prosím obraťte na servisní službu Miele. Staré elektrické a elektronické přístroje často ještě obsahují cenné materiály. Obsahují však také škodlivé látky, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Pagina 30
cs - Příloha Všeobecně Místo archivace dokladu o instruktáži: Doba trvání archivace: _____ roků Údaje k instruujícímu provozovatel místo instruktáže první instruktáž druh instruktáže opakovaná instruktáž z důvodu _______________ instruující (konzultant zdravotnických příjmení, křestní jméno, datum a podpis prostředků, jen v DE a AT) datum, čas a doba trvání...
Pagina 31
- Příloha Údaje k zařízením výrobce Miele Werk BM sériové č. rok výroby příslušenství verze softwaru postup stav počitadla šarží stanoviště inventární č. návod k obsluze a č. mat.: stav zařízení další dokumenty (bezpečnostně- technické kontroly, stav příslušenství, procesy validová- ny,...) speciální (volitelné) údaje při instruktážích uživatelů...
Pagina 32
Následně uvedené osoby potvrzují svým podpisem, že jim byla poskytnuta výše uvedená instruktáž s příslušnými tématy a obsahy a že jí rozuměly. Při tom byly vedle příslušného zacházení pojednána také s těmito činnostmi a výrobky Miele spojená nebezpečí pro oso- by, životní prostředí a věcné statky, příslušná bezpečnostní a ochranná zařízení a chování...
Pagina 33
fi - Sisältö Ohjeita käyttöohjeen lukemiseen .................. 35 Kysymykset ja tekniset ongelmat ..................35 Tärkeitä turvallisuusohjeita..................... 36 Määräystenmukainen käyttö ..................... 36 Ohjeita loukkaantumisten ehkäisemiseksi................. 37 Tärkeitä turvallisuusohjeita akun ja latauslaitteen käyttöä varten........38 Perusedellytykset ......................39 Varusteiden käyttö......................39 Puhdistusohjeita ........................ 39 Kuljetusvaunussa olevat symbolit ..................
Pagina 34
fi - Sisältö Perehdytyksen laajuus....................... 61 Osallistujat......................... 62...
Pagina 35
Tiedot, jotka liittyvät koneen näyttöruudussa näkyviin teksteihin, on esitetty näyttöruudun kirjasintyyliä jäljittelevällä kirjoituksella. Esimerkki: Valikko Asetukset Kysymykset ja tekniset ongelmat Jos sinulla on kysyttävää tai teknisiä ongelmia, ota yhteyttä Mieleen. Yhteystiedot löydät pesu- ja desinfiointikoneen käyttöohjeen takasi- vulta tai osoitteesta www.miele.com/professional.
Pagina 36
Kuljetusjärjestelmän ja koko laitteiston yhteydessä saa käyttää vain Mielen hyväksymiä varusteita. Kuljetusjärjestelmän käyttöönotto, huolto ja käyttökuntoon saatta- minen on ehdottomasti jätettävä Miele-keskushuollon tai Mielen val- tuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi. Tuotteen pitkän käyttöiän ja var- man toiminnan takaamiseksi suosittelemme kunnossapito-/huoltoso- pimuksen solmimista Mielen kanssa. Asiattomista korjauksista voi ai-...
Pagina 37
- Tärkeitä turvallisuusohjeita Ohjeita loukkaantumisten ehkäisemiseksi Vahingoittunut kone voi vaarantaa turvallisuutesi! Jos kone on va- hingoittunut, ota se välittömästi pois käytöstä ja ota yhteys Miele- huoltoon. Laitteiston käyttö on kiellettyä, jos sen turvalaitteet on irrotettu. Huolto- ja puhdistustöiden ajaksi laitteisto on tehtävä jännitteettö- mäksi ja on varmistettava, ettei laitteisto pääse käynnistymään vahin-...
Pagina 38
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Käynnissä olevan kuljetusjärjestelmän päälle istuminen sekä sen päälle tai yli astuminen on ehdottomasti kiellettyä. Laitteistosta vastaavan henkilön on kerrottava laitteen käyttäjille kuljetushihnaston ylitäyttämisen aiheuttamista vaaroista. Riippuvat korut, pitkät hiukset tai löysä vaatetus voivat takertua laitteiston liikkuviin osiin.
Pagina 39
Älä altista akkua suoralle auringonpaisteelle. Perusedellytykset Kuljetusjärjestelmää saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saa- neet opastusta ja koulutusta joko Miele-huollolta tai muulta valtuute- tulta taholta. Laitteistoa ei saa käyttää ilman koulutusta. Kuljetusjärjestelmästä vastaavan henkilön vastuulla on kouluttaa henkilökunta eri työvaiheisiin.
Pagina 40
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita Laitteistoon kiinnitetyt tarrat kestävät periaatteessa pyyhkimistä, mutta käsittele niitä silti varovasti. Kuljetusvaunussa olevat symbolit Kuljetusvaunun symbolit: Lukituksen vapautus tai kuljetusasento Lukitus tai lastausasento Yleinen varoitusmerkki, varo, häiriö Varo, puristuksiin jäämisen vaara...
Pagina 41
fi - Voimassa olevat direktiivit ja standardit Säädettävä kuljetusvaunu täyttää kaikkien asiaankuuluvien eurooppa- laisten direktiivien ja standardien vaatimukset ja sillä on CE–merkintä. Direktiivit Konedirektiivi 2006/42/EY-konedirektiivi. Sen voimassa oleva versio. Standardit EN 619:2002 +A1:2010 Kuljetinlaitteet ja -järjestelmät – Turvallisuusvaatimukset ja sähkömagneettista yhteensopivuutta kos- kevat vaatimukset.
Pagina 42
fi - Toimintaperiaate Säädettävää kuljetusvaunua ATT 86 käytetään kuormausalustojen siirtämiseen valmistelualueelta pesu- ja desinfiointikoneeseen ja ko- neesta tarkastettaviksi ja käyttöön. Jos pesu- ja desinfiointikone on varustettu automaattisilla lastaus- ja purkuhihnastoilla, kuormausalustat siirretään niihin ja niiltä pois kulje- tusvaunulla ATT 86. Kuljetusvaunua saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat saaneet riittä- västi opastusta ja koulutusta.
Pagina 43
fi - Laitteen osat Laitteen osat Siirtorullat Keruuastia Kahva Poistoliitäntä Pullo ja pulloteline (erikseen ostettava lisävaruste) Lukittavat, korkeudeltaan säädettävät pyörät Erikseen ostettavat lisävarusteet Seuraavia varusteita voit tilata Mieleltä: - LDTT86, pulloteline, 1 l pullo ja yhdysletku...
Pagina 44
- Käyttöönotto Vinkkejä asennukseen Kuljetusvaunun saa asentaa vain Miele-keskushuolto tai Mielen valtuuttama huoltoliike. Korkeudeltaan säädettävän kuljetusvaunun kaikki navat erottava ir- rotus sähköverkosta toteutetaan kytkemällä vaunu irti virtalähtees- tä. Älä säilytä laitteiston päällä välineitä tai muita ylimääräisiä esineitä. Kuljetusvaunun saa liittää koneeseen vain, kun se on oikeassa asen- nossa.
Pagina 45
fi - Käyttöönotto Kun korkeudeltaan säädettävä kuljetusvaunu on liitettynä kuljetus- hihnastoon tai pesu- ja desinfiointikoneeseen, sen korkeutta ei saa säätää. Poistumisreitit on pidettävä vapaina. Tämä koskee erityisesti tilannet- ta, jossa käytössä on useita kuljetusvaunuja. sijainti korkeussuunnassa...
Pagina 46
Kuljetusvaunun korkeutta säädetään nostosylinterin avulla. Korkeus on säädettävä siten, että kuljetusvaunun ja pesu- ja desinfiointiko- neen telakointiliitännät osuvat kohdakkain. Korkeussäädön suorittaa Miele-keskushuolto tai Mielen valtuuttama huoltoliike. Kuljetusvaunun ja pesu- ja desinfiointikoneen siirtorullien on oltava samalla korkeudella, jotta kuormausalustojen siirto sujuu ongelmitta.
Pagina 48
fi - Käyttötekniikkaa Turvallinen pysäytys Kuljetusvaunu pysäytetään turvallisesti irrottamalla se virtalähteestä. Se on tarpeen esim. puhdistusta ja huoltoa varten. Kuljetusvaunun akun irrottaminen: Varmista, että akku on asianmukaisesti liitetty. Paina akun pikalukitsinta. Nyt voit irrottaa akun pidikkeestään ja ottaa sen pois. ...
Pagina 49
Tarkista akun lataustaso. Liitä akku tarvittaessa latauslaitteeseen. Jos häiriö toistuu, ota välittömästi yhteys Miele-huoltoon. Kuljetusvaunun lukitus ei onnistu Kuljetusvaunun lukitseminen kuljetushihnastoon tai pesu- ja desin- fiointikoneeseen ei onnistu. Varmista, että kuljetusvaunu ja pesu- ja desinfiointikone tai kulje- ...
Pagina 50
fi - Käyttö Kuljetusvaunun telakointi Jos pesu- ja desinfiointikone on varustettu lastaus- ja purkuhihnas- toilla, kuljetusvaunun voi telakoida niihin. Pesu- ja desinfiointikoneen huoltoluukun on oltava kiinni lukittuna. Aja kuljetusvaunu pesu- ja desinfiointikoneen luo ja telakoi se ko- neen telakointiliitäntään . Kuljetusvaunun kuljetustuki irtoaa automaattisesti .
Pagina 51
fi - Käyttö Lukitse kuljetusvaunun pyörät. Nyt voit siirtää kuormausalustat pesu- ja desinfiointikoneen pesuti- laan. Epätasaisesti jakautuva paino Jos tavaroiden paino jakautuu epätasaisesti, kuljetusvaunu voi hei- lua tai kuljetuksen aikana voi tapahtua toimintahäiriö. Varmista, että kuormausalustan paino jakautuu vaunuun tasaisesti. Kuljetusvaunun irrotus Käännä...
Pagina 52
fi - Käyttö Keruuastian poistoliitäntä Keruuastian oikeassa reunassa on poistoliitäntä. Poistoliitäntä on teh- taalla suljettu sulkuruuvilla. Liittämällä letkun keruuastian poistoliitäntään, voit johtaa kerääntyvän nesteen pulloon. Poistoliitännän alapuolella on rima, johon voit ripustaa pullotelineen (erikseen ostettava lisävaruste). Näin voit johtaa keruuastiaan kertyvät nesteet poistoliitäntään liitetyn yhdysletkun kautta pulloon.
Pagina 53
fi - Käyttö Yleistä Akku on suljettu lyijyakku, joka muistuttaa ajoneuvojen käynnistysak- kua. Tällaisissa akuissa akkuneste on sitoutuneena lasikuituvillaan. Siksi akun voi asettaa mihin asentoon tahansa. Akun käyttöikä on ra- jallinen. Kun se on tullut käyttöikänsä päähän, vie se akkujen keräys- pisteeseen.
Pagina 54
fi - Käyttö Akku on vaihdettava uuteen 4 vuoden välein. Akun optimaalisen käyt- töiän saavuttamiseksi akku tulee ladata mahdollisimman usein. Jos akkua ei käytetä, suosittelemme sen laataamista vähintään 6 kuukauden välein, koska muuten sen kapasiteetti heikkenee pur- kautumisen johdosta. Suosittelemme, että testaat akun toimivuutta vähintään kerran vuo- dessa.
Pagina 55
fi - Kunnossapito Pesu- ja desinfiointikoneen kammion seinät voivat kuljetusvau- nun pysäyttämisen jälkeen olla vielä kuumat. Suosittelemme, että annat pesu- ja desinfiointikoneen jäähtyä. Kun laitteisto on otettu pois käytöstä, huoltoon ja kunnossapitoon ei sisälly vaaroja. Älä koskaan suorita huolto- tai puhdistustöitä käytön aikana.
Pagina 56
fi - Kunnossapito Irrota keruuastia. Keruuastian sopivalle kuormausalustalle asetettuna puhdistaa pesu- ja desinfiointikoneessa. Rajoitinjärjestelmän tarkastus Kuljetusvaunu on varustettu rajoitinjärjestelmällä, jolla estetään kuor- mausalustojen putoaminen. Rajoitin vapautuu vasta, kun kuljetusvau- nu on telakoitu oikein kuljetushihnastoon tai pesu- ja desinfiointiko- neeseen. Rajoitin sijaitsee kuljetusvaunun etupäässä.
Pagina 57
fi - Kunnossapito Huolto Laitteiston huolto on jätettävä Mielen keskushuollon tai Mielen val- tuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi. Varmista aina ennen huoltotöiden aloittamista, että kuljetusvau- nu on jännitteetön ja ettei kukaan voi kytkeä sitä päälle epähuo- miossa. Kaikkien huoltotöiden yhteydessä on noudatettava työ- suojelumääräyksiä.
Pagina 58
fi - Tekniset tiedot Sähköliitäntätiedot Virranotto enint. 5,3 A Jännite 24 V DC Kytkentäaika 10 % (2 minuutin jatkuva käyttö, jota seuraa 18 minuutin tauko) Akun sähköliitäntätiedot Jännite 24 V DC Nimellislataus enint. 2,9 Ah Suojausluokka IPX5 Sijoitusympäristön vaatimukset Sallittu lämpötila (käyttö) 5 °C ... 40 °C Sallittu ilmankosteus (käyttö) 20 % ... 80 % rH (ei kondensoiva) Sallittu lämpötila (varastointi) -10 °C ...
Pagina 59
fi - Pidä huolta ympäristöstäsi Käytettyjen paristojen ja akkujen hävittäminen Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein paristoja ja akkuja, joita ei saa käytön jälkeen hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. La- ki velvoittaa sinua poistamaan kuljetusvaunusta kaikki vanhat paristot ja irrotettavat käytöstä poistettavat akut ja toimittamaan ne asianmu- kaisiin keräyspisteisiin (esim.
Pagina 60
fi - Liite Yleistä Perehdyttämisprotokollan arkistointipaikka: Arkistoinnin kesto: _____ vuotta Perehdyttäjää koskevat tiedot Laitteiston käytös- tä vastaava Perehdyttämis- paikka Ensimmäinen perehdytys Perehdytyksen tyyppi Uusi perehdytys, syy _______________ Perehdyttäjä (Lääkintälaiteneu- voja, vain DE ja AT) Sukunimi, etunimi, päivämäärä ja allekirjoitus Perehdytyksen päivämäärä, kel- lonaika ja kesto...
Pagina 61
- Liite Laitteisiin liittyvät tiedot Valmistaja Miele Werk BM Sarjanro Tyyppi Valmistusvuosi Varusteet Ohjelmistoversio Menetelmä Täyttöerälaskurin tila Sijoituspaikka Luettelonro Käyttöohje ja muut Mat.nro: Laitteen tila asiakirjat (Turvatekniset tar- kastukset, varus- teiden kunto, pro- sessit validoitu,...) Perehdytykseen liittyvät erityistiedot (vapaaehtoinen) Käytöstä...
Pagina 62
fi - Liite - Epäsopivat kuormausalustat - Ylikuormituksen aiheuttamat vaarat - Muistutus pitää poistumistiet vapaina (poistumisteiden tunnistaminen) - Asiakirjojen luovutus Osallistujat Seuraavat henkilöt vahvistavat allekirjoituksellaan ottaneensa osaa yllä mainittuun pereh- dytykseen ja ymmärtänneensä siinä käsitellyt teemat ja sisällöt. Perehdytyksen yhteydessä käsiteltiin laitteen asianmukaisen käsittelyn lisäksi myös sen käyttöön ja Mielen tuotteisiin liittyviä...
Pagina 63
nl - Inhoud Inleiding ..........................65 Vragen en technische problemen..................65 Veiligheidstips en waarschuwingen ................66 Verantwoord gebruik ......................66 Instructies voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van anderen ........67 Veiligheidstips en waarschuwingen voor accu en oplader..........68 Basisvoorwaarden......................
Pagina 64
nl - Inhoud Omvang instructie ......................91 Deelnemers ........................92...
Pagina 65
Voorbeeld: Menu Instellingen Vragen en technische problemen Voor vragen of technische problemen kunt u contact opnemen met Miele Service. De contactgegevens vindt u op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing van uw reinigingsautomaat of onder www.miele.com/professional.
Pagina 66
De hoogte van de variabele transferwagen mag nooit worden aan- gepast als deze aan de transportband of reinigingsautomaat gekop- peld is. Er mogen alleen door Miele toegelaten goederen voor het trans- portsysteem en de installatie worden gebruikt.
Pagina 67
De installatie kan alleen duurzaam en veilig functioneren als deze regelmatig wordt onderhouden. In dit verband is een Miele on- derhoudscontract aan te raden. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen groot gevaar opleveren voor gebruikers en patiënten.
Pagina 68
nl - Veiligheidstips en waarschuwingen De onderdelen en accessoires van de variabele transferwagen mo- gen alleen worden gebruikt als deze in goede staat verkeren. De exploitant van de installatie is verplicht het personeel te infor- meren over de gevaren van onjuist beladen en leeghalen. ...
Pagina 69
Miele worden opge- vraagd. Als de Miele accessoires worden aangepast of als hulpappa- raten worden gebruikt die niet zijn geautoriseerd, kan Miele niet waar- borgen dat het resultaat voldoende is. Hieruit voortvloeiende schade valt niet onder de aansprakelijkheid van Miele.
Pagina 70
nl - Veiligheidstips en waarschuwingen Reinigingstips Het transportsysteem mag niet in een reinigings- en desinfectieau- tomaat worden gereinigd of in een sterilisator worden gesteriliseerd. Houdt u zich bij de omgang met reinigingsmiddelen aan de aanwij- zingen van de betreffende fabrikant en aan de bijbehorende veilig- heidsinformatiebladen.
Pagina 71
nl - Richtlijnen en normen De variabele transferwagen voldoet aan de relevante Europese richt- lijnen en normen en is voorzien van het betreffende CE-keurmerk. Richtlijnen Machinerichtlijn 2006/42/EG. In de geldige versie. Normen EN 619:2002 +A1:2010 Transporteurs en systeem Veiligheids- en EMC-eisen voor stukgoedtransporteurs van mechani- sche transporteenheden.
Pagina 72
nl - Functiebeschrijving De variabele transferwagen ATT 86 wordt gebruikt voor het transport van beladingssystemen van het voorbereidingsgedeelte naar het rei- nigings- en desinfectieapparaat en van het apparaat naar de controle- en paktafel. Als er voor de belading van het reinigings- en desinfectieapparaat au- tomatische transportbanden worden gebruikt, worden de beladings- systemen hierop geplaatst en vindt de afvoer van de beladingssyste- men plaats met de transferwagen ATT 86.
Pagina 73
- Beschrijving van het apparaat Overzicht van het apparaat Transportrollen Opvangschaal Greep Afvoertuit Opvangfles met houder (bij te bestellen accessoire) Loopwieltjes met parkeerremmen en hoogteverstelling Bij te bestellen accessoires Meer accessoires zijn bij Miele verkrijgbaar: - LDTT86, fleshouder, fles van 1 l en verbindingsslang...
Pagina 74
- Ingebruikneming Aanwijzingen voor de plaatsing De plaatsing van de transferwagen mag alleen door Miele of door een door Miele geautoriseerde firma worden uitgevoerd. De variabele transferwagen wordt met alle polen van de netspan- ning losgekoppeld door de stroomvoorziening los te halen.
Pagina 75
nl - Ingebruikneming Als de variabele transferwagen aan de transportband of reinigings- automaat is gekoppeld, mag de hoogte niet meer worden aange- past. Vluchtwegen moeten altijd worden vrijgehouden. Dit geldt vooral als er meerdere transferwagens worden gebruikt. Verticale positie...
Pagina 76
De hoogte moet zo worden ingesteld dat de koppelmechanis- men van de transferwagen en de reinigingsautomaat in elkaar grijpen. Dit wordt door Miele of door een door Miele geautoriseerde firma ge- daan. De transportrollen op de transferwagen en in de reinigingsautomaat moeten zich op dezelfde hoogte bevinden, zodat de beladingssyste- men gemakkelijk kunnen worden verschoven.
Pagina 77
nl - Ingebruikneming Bedieningselementen transferwagen Bedieningstoetsen ↑ Omhoog ↓ Omlaag 1, 2, 3 Toetsen om naar de opgeslagen posities te gaan Functietoets voor het opslaan van de positie...
Pagina 78
nl - Gebruik Veilig stilzetten De transferwagen kan veilig worden stilgezet door de stroomvoorzie- ning los te koppelen. Dit is onder andere nodig voor reinigings- en onderhoudswerkzaamheden. De accu op de transferwagen wordt verwijderd: Controleer of de accuset op de juiste wijze is aangesloten. ...
Pagina 79
Sluit de accu, indien nodig, op de oplader aan. Mocht een storing zich opnieuw voordoen, neem dan meteen contact op met Miele. Vergrendeling van de transferwagen blokkeert De transferwagen kan niet worden vergrendeld, nadat deze op de transportband of de reinigingsautomaat is aangesloten.
Pagina 80
nl - Bediening Transferwagen aankoppelen Als de reinigingsautomaat is voorzien van een transportbandinstalla- tie, kan de transferwagen aan de aan- en afvoerbanden worden ge- koppeld. Het inspectiepaneel van de reinigingsautomaat moet stevig zijn vergrendeld. Rijd de transferwagen naar de reinigingsautomaat en koppel deze ...
Pagina 81
nl - Bediening Zet de loopwieltjes van de transferwagen vast. Het beladingssysteem kan in de spoelruimte van de reinigingsauto- maat worden geschoven. Ongelijkmatige gewichtsverdeling Door een ongelijkmatige gewichtsverdeling kan de transferwagen instabiliteit vertonen. Ook kan het transportproces worden ver- stoord.
Pagina 82
nl - Bediening Afvoertuit in de opvangschaal Aan de rechterkant van de opvangschaal bevindt zich een afvoertuit. Bij de aflevering is de afvoertuit afgesloten met een blindschroef. De afvoertuit kan via een slang met een opvangfles worden verbon- den. Op de steun onder de afvoertuit kan een houder voor een opvangfles (bij te bestellen accessoire) worden aangebracht.
Pagina 83
Als het product was blootgesteld aan een mechanische overbelas- ting (op de grond gevallen, botsing/druk tijdens het gebruik of een sterke slag), moet het product aan Miele of een door Miele geauto- riseerde firma worden gestuurd. Hier wordt de hermetische schei- ding tussen de accu- en elektronicaruimte gecontroleerd.
Pagina 84
nl - Bediening De stroomsterkte beïnvloedt de levensduur. Dit betekent dat een maximaal belaste accu een kortere levensduur heeft dan een minder sterk belaste accu. De accu moet na uiterlijk 4 jaar worden vervangen. Voor een optimale levensduur moet de accu zo vaak mogelijk op de netspanning wor- den aangesloten.
Pagina 85
nl - Onderhoud Na het stilzetten van de transferwagen kunnen de kamerwan- den van het reinigingsapparaat nog heet zijn. Aanbevolen wordt om het reinigingsapparaat te laten afkoelen. Als de installatie buiten werking wordt gesteld, bevinden de punten van het onderhoud en de service zich niet in de gevarenzone. Voer de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden nooit uit als het ap- paraat in gebruik is.
Pagina 86
Het vergrendelingssysteem moet regelmatig worden gecontroleerd: Schuif de transferwagen naar de reinigingsautomaat. Let erop dat de wagen en de kamerrail zich op dezelfde lijn bevinden. Neem contact op met Miele als de vergrendelingsfunctie niet aanwezig is. Stel de transferwagen dan buiten bedrijf.
Pagina 87
- Onderhoud Onderhoud Het onderhoud van de installatie mag alleen door Miele of door een door Miele geautoriseerde firma worden uitgevoerd. Voordat met het onderhoud wordt begonnen, moet zijn gewaar- borgd dat de transferwagen spanningsvrij is en niet onbedoeld kan worden ingeschakeld.
Pagina 88
nl - Technische gegevens Elektrische gegevens Max. stroomopname 5,3 A Spanning 24 V DC Inschakelduur (2 minuten continubedrijf gevolgd door 18 minuten pauze) Elektrische gegevens accumodule Spanning 24 V DC Max. nominale lading 2,9 Ah Beschermingsklasse IPX5 Omgevingsvoorwaarden Toegestane temperatuur (in bedrijf) 5 °C tot 40 °C Toegestane luchtvochtigheid (in bedrijf) 20% tot 80% rel.
Pagina 89
Het afdanken van een apparaat Neem voor een correcte buitengebruikstelling en de afvoer van het transportsysteem contact op met Miele. Oude elektrische en elektronische apparaten bevatten meestal nog waardevolle materialen. Ze bevatten echter ook schadelijke stoffen die nodig zijn geweest om de apparaten goed en veilig te laten functi- oneren.
Pagina 90
nl - Bijlage Algemeen Archiveringslocatie van het instructiebewijs: Archiveringsduur: _____ jaar Gegevens van de instructeur Exploitant Instructielocatie Eerste instructie Soort instructie Herhalingsinstructie wegens _______________ Instructeur (technicus medi- sche producten, ) Achternaam, voornaam, datum en handtekening Datum, tijdstip en duur instructie Datum en tijdstip eerste gebruik...
Pagina 91
- Bijlage Informatie over de apparaten Fabrikant Miele Werk BM Serienr. Type Bouwjaar Accessoires Softwareversie Proces Stand chargeteller Locatie Inventarisnr. Gebruiksaanwij- Materiaalnr.: Staat van het ap- zing en andere do- paraat cumentatie (Veiligheidstechni- sche controles, toestand van de accessoires, pro- cessen gevali- deerd, …)
Pagina 92
(onderwerpen en inhoud) hebben gevolgd en begrepen. Hierbij zijn naast een correcte be- diening ook de volgende onderwerpen behandeld: gevaren voor personen, milieu en voor- werpen in samenhang met de activiteiten en producten van Miele, passende veiligheids- voorzieningen en handelwijze in gevaarlijke situaties.
Pagina 93
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji..................95 Pytania i problemy techniczne ..................95 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............96 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................96 Wskazówki dotyczące unikania zranień ................97 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia dotyczące akumulatora i ładowarki ....98 Warunki wstępne....................... 99 Korzystanie z wyposażenia ....................
Pagina 94
pl - Spis treści Zakres instruktażu ......................121 Uczestnicy ......................... 122...
Pagina 95
Przykład: Menu Ustawienia Pytania i problemy techniczne W razie pytań lub problemów technicznych proszę się zwrócić do Miele. Dane kontaktowe znajdują się na okładce instrukcji użytkowa- nia myjni lub pod adresem www.miele.pl/professional.
Pagina 96
System transportowy jest przewidziany wyłącznie do użytkowania w pomieszczeniach. System transportowy jest przeznaczony wyłącznie do załadunku i rozładunku nośników ładunku, które są dopuszczone przez Miele. Wózki transferowe mogą być odstawiane wyłącznie w obszarach poziomych. Użytkownik nie może zmieniać konstrukcji lub stanu urządzenia bez konsultacji z firmą...
Pagina 97
- Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia System transportowy może być uruchamiany, serwisowany i na- prawiany wyłącznie przez serwis Miele lub autoryzowane przez Miele firmy specjalistyczne. W celu trwałego utrzymania bezpiecznej eks- ploatacji zaleca się zawarcie umowy serwisowej/konserwacyjnej Miele. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą się stać przy- czyną...
Pagina 98
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Wyposażenie załadunkowe regulowanego wózka transferowego może być używane tylko w nienagannym stanie. Operator urządzenia jest zobowiązany do poinformowania perso- nelu obsługującego o niebezpieczeństwie wynikającym z nieprawidło- wego załadunku i rozładunku. Zabrania się jazdy, wchodzenia lub wspinania na znajdujący się w użyciu system transportowy.
Pagina 99
Warunki wstępne Osoby obsługujące system transportowy muszą zostać poinstru- owane i przeszkolone przez dział obsługi klienta Miele lub inne upo- ważnione osoby. Nieprzeszkolony personel nie może zostać dopusz- czony do obsługi urządzenia. Operator systemu transportowego jest odpowiedzialny za prze- szkolenie personelu w zakresie procedur roboczych.
Pagina 100
- Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Korzystanie z wyposażenia Z systemem transportowym można łączyć wyłącznie wyposażenie Miele lub urządzenia dodatkowe zalecane przez Miele. Oznaczenie typu poszczególnych urządzeń dodatkowych można uzyskać w ser- wisie Miele. W przypadku zmiany wyposażenia Miele lub stosowania nieautoryzowanych urządzeń dodatkowych nie można zagwaranto- wać, że zostaną...
Pagina 101
pl - Obowiązujące dyrektywy i normy Regulowany wózek transferowy spełnia wymagania odpowiednich dyrektyw i norm europejskich oraz posiada znak CE. Dyrektywy Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE. W obowiązującym brzmieniu. Normy EN 619:2002 +A1:2010 Urządzenia i systemy transportu ciągłego – wymagania bezpieczeństwa i EMC dotyczące urządzeń do transportu mechanicznego ładunków jednostkowych.
Pagina 102
pl - Opis działania Regulowany wózek transferowy ATT 86 jest stosowany do transportu nośników ładunku z obszaru przygotowawczego do urządzenia myją- co-dezynfekującego i z niego do stołu kontrolnego i pakowniczego. Gdy do załadunku urządzenia myjąco-dezynfekującego stosowane są automatyczne taśmy transportowe, ich załadunek nośnikami ładunku i odtransportowywanie nośników ładunku odbywa się...
Pagina 103
- Opis urządzenia Przegląd urządzenia Rolki transportowe Taca ociekowa Uchwyt Króciec odpływowy Butelka zbiorcza z uchwytem (wyposażenie dodatkowe) Rolki jezdne z hamulcami pozycyjnymi i przestawianiem na wyso- kość Wyposażenie dodatkowe Dalsze wyposażenie jest do nabycia w Miele: - LDTT86, uchwyt butelki, butelka 1 l i wąż połączeniowy...
Pagina 104
- Pierwsze uruchomienie Wskazówki dotyczące ustawienia Ustawienie wózka transferowego może zostać dokonane wy- łącznie przez serwis Miele lub wyspecjalizowaną firmę autoryzowa- ną przez Miele. Odłączenie od sieci wszystkich biegunów wózka transferowego od- bywa się poprzez odłączenie zasilania. Nie wykorzystywać obudowy urządzenia jako powierzchni do odkła- dania utensyliów lub innych przedmiotów.
Pagina 105
pl - Pierwsze uruchomienie Gdy regulowany wózek transferowy jest podłączony do taśmy transportowej lub automatu myjącego, nie wolno dokonywać regu- lacji wysokości. Drogi ewakuacyjne muszą być zawsze swobodnie dostępne. Jest to szczególnie istotne w przypadku korzystania z wielu wózków transfe- rowych. pozycja pionowa...
Pagina 106
Wysokość wózka transferowego jest ustawiana za pomocą podnośni- ka. Wysokość musi zostać ustawiona w taki sposób, żeby urządzenia dokujące wózka transferowego i automatu myjącego zaczepiły się wzajemnie. Dokonuje tego serwis Miele lub wyspecjalizowana firma autoryzowana przez Miele. Rolki transportowe na wózku transferowym i w automacie myjącym muszą...
Pagina 107
pl - Pierwsze uruchomienie Elementy obsługi wózka transferowego Przyciski obsługi ↑ podnoszenie ↓ opuszczanie 1, 2, 3 przyciski do osiągania zapamiętanych pozycji przycisk funkcyjny do zapamiętywania pozycji...
Pagina 108
pl - Technika zastosowań Bezpieczne zatrzymanie Bezpieczne zatrzymanie wózka transferowego odbywa się przez odłączenie zasilania. Jest to konieczne między innymi do czyszczenia i różnych prac konserwacyjnych. Wyjmowanie akumulatora w wózku transferowym: Proszę się upewnić, że akumulator jest prawidłowo podłączony. Nacisnąć zatrzask na akumulatorze. ...
Pagina 109
W razie potrzeby podłączyć akumulator do ładowarki. W przypadku ponownej usterki należy niezwłocznie skontakto- wać się z serwisem Miele. Blokada wózka transferowego zablokowana Po zadokowaniu do taśmy transportowej lub automatu myjącego wó- zek transferowy nie może zostać zablokowany. Sprawdzić, czy wózek transferowy i automat myjący lub taśma ...
Pagina 110
pl - Obsługa Dokowanie wózka transferowego Jeśli automat myjący jest wyposażony w taśmy transportowe, wózek transferowy może zostać zadokowany do taśm załadunkowych i roz- ładunkowych. Klapa serwisowa automatu myjącego musi być dobrze zablokowa- Podjechać wózkiem transferowym do automatu myjącego i zadoko- wać do urządzenia dokującego automatu myjącego . Zabezpieczenie transportowe wózka transferowego zwalnia się...
Pagina 111
pl - Obsługa Zablokować rolki jezdne wózka transferowego. Nośnik ładunku może zostać wsunięty do komory automatu myjące- Nieprawidłowe wyważenie Nieprawidłowe wyważenie może doprowadzić do destabilizacji wózka transferowego lub usterki procesu transportowego. Nośnik ładunku musi być równomiernie rozłożony na powierzchni załadunkowej.
Pagina 112
pl - Obsługa Króciec odpływowy w tacy ociekowej Po prawej stronie tacy ociekowej znajduje się króciec odpływowy. W stanie fabrycznym króciec odpływowy jest zamknięty śrubą zaśle- piającą. Króciec odpływowy może zostać połączony wężem z butelką zbior- czą. Na pręcie pod króćcem odpływowym można umieścić uchwyt na bu- telkę...
Pagina 113
Jeżeli produkt został poddany mechanicznemu przeciążeniu (upa- dek na podłogę, zderzenie/przygniecenie podczas użytkowania lub silne uderzenie), należy przesłać produkt do firmy Miele lub do au- toryzowanego przez Miele zakładu specjalistycznego w celu spraw- dzenia hermetycznego oddzielenia komory akumulatora od komory elektroniki.
Pagina 114
pl - Obsługa Jeśli akumulator zostanie zbyt głęboko rozładowywany pomiędzy ko- lejnymi cyklami ładowania, skraca to jego żywotność. Dlatego zaleca- ne jest jak najczęstsze ładowanie akumulatora. - Poziom prądu rozładowania Natężenie prądu ma wpływ na żywotność. Oznacza to, że maksymal- nie obciążony akumulator ma krótszą...
Pagina 115
pl - Czynności serwisowe Po zatrzymaniu wózka transferowego ściany komory myjni mo- gą być jeszcze gorące. Zaleca się pozostawienie myjni do ostygnięcia. Jeżeli instalacja jest wyłączona z eksploatacji, punkty konserwacji i serwisowania nie znajdują się w żadnej strefie zagrożenia. Nigdy nie przeprowadzać prac konserwacyjnych ani czyszczenia podczas pracy.
Pagina 116
pl - Czynności serwisowe Wyjąć tacę ociekową. Taca ociekowa może być przygotowywana maszynowo w przezna- czonym do tego nośniku ładunku. Kontrola systemu blokującego Aby zapobiec niezamierzonemu spadnięciu wózków ładunkowych, wózek transferowy jest wyposażony w system blokujący. System ten zostaje zwolniony dopiero wtedy, gdy wózek transferowy zostanie prawidłowo zadokowany do taśmy transportowej lub automatu myją- cego i urządzenie dokujące zostanie zablokowane.
Pagina 117
- Czynności serwisowe Konserwacja Konserwacja instalacji może być przeprowadzana wyłącznie przez serwis Miele lub autoryzowaną przez Miele firmę specjalistyczną. Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych należy się upewnić, że wózek transferowy jest pozbawiony napięcia i że niezamierzone uruchomienie jest wykluczone. Podczas wszystkich prac konser- wacyjnych należy przestrzegać...
Pagina 118
pl - Dane techniczne Dane elektryczne Maks. pobór prądu 5,3 A Napięcie 24 V DC Czas włączenia (2 minuty pracy ciągłej, a następnie 18 mi- nut przerwy) Dane elektryczne modułu baterii Napięcie 24 V DC Maks. naładowanie nominalne 2,9 Ah Klasa ochrony IPX5 Warunki otoczenia Dopuszczalna temperatura (praca) 5 °C do 40 °C Dopuszczalna wilgotność...
Pagina 119
Utylizacja starego urządzenia W celu prawidłowego wyłączenia z eksploatacji systemu transporto- wego przed utylizacją proszę się zwrócić do serwisu Miele. Stare urządzenia elektryczne i elektroniczne zawierają jeszcze wiele cennych materiałów. Zawierają one jednak również substancje szko- dliwe, które były wymagane do ich działania i zapewnienia bezpie- czeństwa.
Pagina 120
pl - Załącznik Informacje ogólne Miejsce archiwizacji świadectwa wdrożeniowego: Okres archiwizacji: _____ lat Dane dotyczące wprowadzającego Operator Miejsce wdrożenia Pierwsze wdrożenie Rodzaj wdrożenia Powtórny instruktaż ze względu na _______________ Wprowadzający (Konsultant ds. urządzeń medycz- Nazwisko, imię, data i podpis nych, tylko w DE i AT) Data, godzina...
Pagina 121
- Załącznik Szczegóły dotyczące urządzeń Producent Miele Werk BM Nr seryjny Rok produkcji Wyposażenie Wersja oprogra- mowania Postępowanie Stan licznika wsa- dów Lokalizacja Nr inwentarzowy Instrukcja użytko- Nr mat.: Stan urządzenia wania i inne doku- (kontrole bezpie- menty czeństwa, stan wyposażenia, zwa-...
Pagina 122
Osoby wymienione poniżej potwierdzają swoim podpisem, że otrzymały i zrozumiały po- wyższy instruktaż wraz z tematami i treściami. Oprócz prawidłowego obchodzenia się z produktami Miele zostały omówione zagrożenia dla osób, środowiska i mienia związane z wykonywanymi czynnościami i produktami Miele, odpowiednie środki bezpieczeństwa i ochrony oraz niezbędne zachowanie w przypadku zagrożenia.
Pagina 123
sv - Innehåll Om bruksanvisningen ..................... 125 Frågor och tekniska problem..................... 125 Säkerhetsanvisningar och varningar................126 Användningsområde ......................126 Säkerhetsanvisningar ......................126 Säkerhetsanvisningar och varningar för batteri och laddare..........128 Grundläggande förutsättningar för drift ................129 Använda tillbehör....................... 129 Rengöringsanvisningar...................... 129 Symboler på...
Pagina 125
Välj ett alternativ med hjälp av pilknapparna och spara inställningen med OK. Display Text som visas i displayen står med en speciell skrifttyp. Exempel: Inställningar Meny Frågor och tekniska problem Vid frågor eller tekniska problem, kontakta Miele. Kontaktuppgifter finns på baksidan av diskdesinfektorns bruksanvisning eller under www.miele.se/professional.
Pagina 126
Den variabla transportvagnen får aldrig justeras på höjden när transportvagnen är ansluten till transportbandet eller maskinen. Det är endast tillåtet att använda av Miele tillåtet diskgods för transportbandanläggningen och anläggningen. Transportbandanläggningen får endast tas i drift, underhållas och repareras av Miele service eller av en fackman som auktoriserats av Miele.
Pagina 127
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Anläggningen får inte användas när skyddsanordningarna är bort- tagna. Anläggningen måste vara spänningsfri och säkrad mot oavsiktlig inkoppling under underhålls- och rengöringsarbeten. Inga reparationsarbeten får utföras när anläggningen är i drift. Underhålls- och inspektionsställen ska hållas fria från hinder.
Pagina 128
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar Se till att i- och urlastningsplatserna, arbetsplatserna och genom- gångarna inte är blockerade. Anläggningens användare ska se till att utrymningsvägarna inte är blockerade. Transportvagnen får bara anslutas till maskinen respektive trans- portbandet i korrekt position. Den får absolut inte placeras vertikalt. ...
Pagina 129
Det är endast tillåtet att kombinera transportbandanläggningen med tillbehör från Miele respektive med extrautrustning som rekom- menderas av Miele. Kontakta gärna Miele service om du vill ha infor- mation om modellbeteckningar på extrautrustning. Vid ändringar av Mieles tillbehör eller vid användning av ej auktoriserad extrautrustning kan ett tillräckligt resultat inte garanteras.
Pagina 130
sv - Gällande direktiv och standarder Den variabla transportvagnen uppfyller relevanta europeiska direktiv och standarder och har CE-märkning. Direktiv Direktivet om maskiner 2006/42/EG. I giltig version. Standarder EN 619:2002 +A1:2010 Transportsystem – säkerhets- och EMV-krav för mekaniska transportanordningar för en- skilt gods.
Pagina 131
sv - Funktionsbeskrivning Transportvagnen ATT 86 används för transporten av insatserna från förberedningsområdet till maskinen och från denna till kontroll- och packbordet. Om automatiska transportband används för lastning av maskinen sker deras bestyckning med insatser och ivägforslingen av insatsen med transportvagnen TT 86. Transportvagnen får bara användas av personer som har undervisats och instruerats om anläggningens funktion.
Pagina 132
- Beskrivning av produkten Översikt Transporthjul Uppsamlingskärl Handtag Avloppsanslutningar Uppsamlingsflaska med hållare (extra tillbehör) Löphjul med parkeringsbromsar och höjdjustering Extra tillbehör Ytterligare tillbehör kan köpas hos Miele: - LDTT86, flaskhållare, 1 l flaska och skarvslang...
Pagina 133
- Ta diskmaskinen i drift Anvisningar för uppställning Uppställning av transportvagnen får endast utföras av Miele service eller av en fackman som auktoriserats av Miele. En allpolig avstängning av den variabla transportvagnen sker genom att strömförsörjningen bryts. Använd inte maskinen som avställningsyta för utensilier och andra fö- remål.
Pagina 134
sv - Ta diskmaskinen i drift Den variabla transportvagnen får aldrig justeras på höjden när transportvagnen är ansluten till transportbandet eller maskinen. Utrymningsvägar får aldrig blockeras. Detta gäller särskilt om flera transportvagnar används. Vertikal position...
Pagina 135
Transportvagnens höjd kan ställas in på lyftcylindern. Höjden måste ställas in så att dockningsanordningarna på transportvagnen och ma- skinen fattar tag i varandra. Detta sker av Miele service eller av en fackman som auktoriserats av Miele. Transporthjulen på transportvagnen och i maskinen måste ligga på...
Pagina 136
sv - Ta diskmaskinen i drift Manöverpanel trasportvagn Manöverknappar ↑ Lyft ↓ Sänk 1, 2, 3 Knappar för styrning i sparade positioner Funktionsknapp för lagring av position...
Pagina 137
sv - Användningsteknik Säker urdrifttagning Ett säkert stoppande av transportvagnen sker genom att strömför- sörjningen bryts. Detta behövs bland annat för rengöringsarbeten och olika reparationsarbeten. Batteriet i transportvagnen tas ut: Kontrollera att batteriet är korrekt anslutet. Tryck på snäpplåset på batteriet. ...
Pagina 138
Kontrollera batteriets kapacitet. Anslut batteriet till laddaren vid behov. Kontakta omedelbart Miele service om ett nytt fel uppstår. Spärrning av transportvagnen blockerad Transportvagnen kan inte spärras efter dockning till transportbandet eller maskinen. Kontrollera om transportvagnen och maskinen eller transportbandet ...
Pagina 139
sv - Styrning Docka transportvagnen Om maskinen är utrustad med en transportbandsanläggning kan transportvagnen dockas på på- och avlastningsbanden. Serviceluckan på maskinen måste vara ordentligt stängd. Kör transportvagnen till maskinen och docka den i dockningsanord- ningen på maskinen . Transportsäkringen på...
Pagina 140
sv - Styrning Lås fast löphjulen på transportvagnen. Insatsen kan skjutas in i maskinens diskutrymme. Felaktig viktfördelning En ojämn viktfördelning av lasten kan orsaka instabilitet hos bandet eller en störning i transportprocessen. Insatsen måste fördelas jämnt över lastytan. Docka av transportvagnen Flytta låsspaken på...
Pagina 141
sv - Styrning Avloppsanslutningar i uppsamlingskärlet På uppsamlingskärlets högra sida finns det en avloppsanslutning. I leveransutförande är avloppsanslutningen stängd med en blindskruv. Avloppsanslutningen kan kopplas till en uppsamlingsflaska med en slang. På stödet under avloppsanslutningen kan en hållare till en uppsam- lingsflaska (extra tillbehör) sättas fast.
Pagina 142
Om produkten har utsatts för en mekanisk överbelastning (fall mot golvet, kollision/tryck under användning eller kraftigt lyft), måste produkten skickas till Miele eller ett företag auktoriserat av Miele för kontroll av den hermetiska avskiljningen mellan batteriet och elek- tronikrummet.
Pagina 143
sv - Styrning Byt ut batteriet senast efter fyra år. För en optimal livslängd ska batte- riet anslutas till nätspänningen så ofta som möjligt. Det rekommenderas att batteriet laddas minst var 6:e månad eftersom det annars får en lägre kapacitet på grund av självurladd- ning.
Pagina 144
sv - Underhåll När transportvagnen har stannat kan maskinens kammarväggar fortfarande vara mycket varma. Låt maskinen svalna. När anläggningen är satt ur drift är platserna för underhåll och re- paration inga riskzoner. Utför inga reparations- eller rengöringsar- beten under drift. Rengöring och desinfektion transportvagn ...
Pagina 145
Spärrsystemet måste kontrolleras regelbundet: Skjut transportvagnen på maskinen. Se till att vagnen och kamma- rens skena har en gemensam mittenaxel. Kontakta Miele service om spärrarna inte fungerar som de ska. Ta transportvagnen ur drift om så är fallet.
Pagina 146
- Underhåll Underhåll Anläggningens underhåll får endast utföras av Miele service eller av en fackman som auktoriserats av Miele. Innan underhållsarbeten påbörjas måste man säkerställa att transportvagnen är spänningsfri och att det inte finns risk att den startar oavsiktligt. Gällande olycksfallsförebyggande bestämmelser ska efterföljas under alla underhållsarbeten.
Pagina 147
sv - Tekniska data Elektriska data Maximal strömförbrukning 5,3 A Spänning 24 V DC Inkopplingstid 10 % (2 minuters permanentdrift följt av 18 minut- ers paus) Elektriska data batterimodul Spänning 24 V DC Maximal nominell belastning 2,9 Ah Skyddsklass IPX5 Förhållanden på uppställningsplatsen Tillåten temperatur (drift) 5 °C till 40 °C Tillåten luftfuktighet (drift) 20 % till 80 % rH...
Pagina 148
återvin- ningen. Hantering av uttjänt produkt Kontakta Miele service för en korrekt urdrifttagning. Uttjänade elektriska och elektroniska produkter innehåller i många fall material som kan återanvändas. Men de innehåller även skadliga äm- nen som är nödvändiga beståndsdelar för dess funktion och säker-...
Pagina 149
sv - Bilaga Allmänt Arkiveringsplats för utbildningsintyg: Arkiveringstid: _____ år Information för utbildningsansvarig Användare Utbildningsplats Första utbildning Typ av utbildning Upprepad utbildning på grund av _______________ Person som utbil- (medicinsk rådgi- Förnamn, efternamn, datum och namnteckning vare, endast i DE och AT) Datum, tidpunkt och tidslängd för...
Pagina 150
- Bilaga Information om produkterna Tillverkare Miele Werk BM Serienummer Modell Tillverkningsår Tillbehör Programversion Förfarande Batchräknare Uppställningsplats Inventarienummer Bruksanvisning Materialnummer Produktens skick och ytterligare do- (Säkerhetstekniska kument kontroller, tillbehö- rets skick, valide- rade processer...) Speciella (alternativa) uppgifter för utbildning av användare...
Pagina 151
sv - Bilaga - Anvisning om användning av olämpliga insatser - Anvisning om risken med överlast - Anvisningar om utrymningsvägar (att de ska hållas fria från föremål och markering/be- skrivning) - Överlämning av dokumentation Deltagare Följande personer bekräftar med sin signatur att de har undervisats i och förstått ovan be- skrivna ämnen och innehåll.
Pagina 152
sk - Obsah Upozornenia k návodu ....................154 Otázky a technické problémy.................... 154 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia............. 155 Používanie na stanovený účel ................... 155 Upozornenia, aby sa zabránilo nebezpečenstvu poranenia..........156 Bezpečnostné pokyny a upozornenia pre batériu a nabíjačku ......... 157 Základné...
Pagina 153
sk - Obsah Rozsah zaškolenia......................180 Účastníci..........................180...
Pagina 154
Výrazy zobrazené na displeji sa vyznačujú špeciálnym typom písma napodobňujúcim písmo na zobrazovačoch. Príklad: Menu Nastavenia Otázky a technické problémy Pri otázkach a technických problémoch sa obráťte prosím na Miele. Kontaktné údaje nájdete na zadnej strane návodu na použitie Vašej umývacieho automatu alebo v www.miele.com/professional.
Pagina 155
Výška variabilného prepravného vozíka sa nikdy nesmie nastavo- vať, keď je prepravný vozík spojený s dopravným pásom alebo čis- tiacim automatom. Transportný systém a zariadenie sa smie používať len pre Miele po- volený tovar. Transportný systém smie uvádzať do prevádzky a vykonávať údrž- bu len Miele servisná...
Pagina 156
- Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Upozornenia, aby sa zabránilo nebezpečenstvu poranenia Poškodený prístroj môže ohroziť Vašu bezpečnosť. V prípade po- škodenia okamžite vyraďte prístroj z prevádzky a informujte Miele ser- visnú službu. Prevádzkovanie zariadenia s odstránenými ochrannými za- riadeniami je zakázaná.
Pagina 157
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Uvedomte si, že nosenie šperkov, dlhých vlasov alebo voľného ob- lečenia môže znamenať bezpečnostné riziko. Zaveďte príslušné bez- pečnostné opatrenia, aby ste zabránili nebezpečenstvu poranenia. Je zakázaný prístup cudzím, nezaškoleným osobám k miestu na- kládky a vykládky.
Pagina 158
Miele. Ty- pové označenie jednotlivých prídavných zariadení Vám poskytne ser- visná služba Miele. Pri zmene Miele príslušenstva alebo pri použití ne- autorizovaných prídavných zariadení nie je možné zaručiť, že sa do- siahne dostatočný výsledok. Škody takto spôsobené sú vylúčené zo záruky.
Pagina 159
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Symboly umiestnené na prepravnom vozíku Symboly-prepravný vozík: odomknutie ev. prepravné poloha zamknutie ev. nakladacia poloha Všeobecné výstražné znaky ev. pozor, porucha Pozor, nebezpečenstvo pomliaždenia...
Pagina 160
sk - Platné smernice a normy Variabilný prepravný vozík spĺňa príslušné európske smernice a nor- my a nesie označenie CE. Smernice smernica strojov 2006/42/EG o strojoch. V platnom znení. Normy EN 619:2002 +A1:2010 Kontinuálny dopravník a systém - Bezpečnostné a EMC požiadavky na mechanické dopravníkové sys- témy pre kusový...
Pagina 161
- Popis funkcie Variabilný prepravný vozík ATT 86 slúži na prepravu umývacích košov z prípravnej oblasti do čistiaceho a dezinfekčného automatu a odtiaľ na kontrolný a baliaci stôl. Ak sa na naloženie umývacieho a dezinfekčného automatu použijú automatické dopravníky, naložia sa s umývacími košmi a odvezú sa pomocou prepravného vozíka ATT 86.
Pagina 162
(príslušenstvo na dokúpenie) pojazdné kladky s parkovacími brzdami a výškovým nastavením príslušenstvo na dokúpenie ďalšie príslušenstvo je dostupné v Miele: - LDTT86, držiak na fľaše, 1 l fľaša a spojovacia hadica...
Pagina 163
- Uvedenie do činnosti Pokyny k inštalácii Prepravný vozík smie inštalovať iba zákaznícky servis Miele alebo špecializovaná firma autorizovaná spoločnosťou Miele. Celopólové odpojenie siete variabilného prepravného vozíka sa vy- koná odpojením el. napájania. Opláštenie prístroja sa nesmie používať na odkladanie náradia alebo iných predmetov.
Pagina 164
sk - Uvedenie do činnosti Ak je variabilný prepravný vozík spojený s dopravníkom alebo umý- vacím a dezinfekčným automatom, výška sa nesmie nastavovať. Únikové cesty musia byť vždy voľné. Toto platí predovšetkým pri po- užívaní viacerých prepravných vozíkov. vertikálna poloha...
Pagina 165
Výška musí byť nastavená tak, aby pripojovacie zariadenia pre- pravného vozíka a umývacieho a dezinfekčného automatu zapadli do seba. Vykoná to servisná služba Miele alebo špecializovaná firma au- torizovaná spoločnosťou Miele. Dopravné valčeky na prepravnom vozíku a umývacom a dezinfekč- nom automate musia byť...
Pagina 166
sk - Uvedenie do činnosti Ovládacie prvky prepravný vozík ovládacie tlačidlá ↑ nadvihnúť ↓ spustiť 1, 2, 3 tlačidlá k posunutiu sa k uloženým polohám tlačidlo funkcie pre uloženie polohy...
Pagina 167
sk - Technika používania bezpečné odstavenie Bezpečné odstavenie prepravného vozíka prebehne odpojením el. na- pätia. Je to potrebné okrem iného pri čistiace a rôzne údržbárske práce. Batéria na prepravnom vozíku sa odstráni: Ubezpečte sa, že je batéria správne zapojená. Stlačte západku na batérii.
Pagina 168
Ak je to potrebné, pripojte batériu na nabíjačku. Ak sa porucha vyskytne znova, ihneď kontaktujte servisnú služ- bu Miele. Uzamknutie prepravného vozíka je blokované Prepravný vozík nie je možné po napojení k dopravníku alebo umýva- ciemu a dezinfekčnému automatu uzamknúť.
Pagina 169
sk - Obsluha Napojenie transportného vozíka Ak je umývací a dezinfekčný automat vybavený dopravníkom, pre- pravný vozík možno pripojiť k nakladacím a vykladacím pásom. Servisná klapka umývacieho a dezinfekčného automatu musí byť pevne zaistená. Posuňte prepravný vozík k umývaciemu a dezinfekčnému automatu ...
Pagina 170
sk - Obsluha Zaistite kolieska prepravného vozíka. Umývací kôš je možné zasunúť do umývacieho priestoru dezinfekč- ného automatu. Nesprávne rozloženie hmotnosti Nesprávne rozloženie hmotnosti môže mať za následok nestabilitu prepravného vozíka alebo narušenie procesu presunu. Umývací kôš musí byť rovnomerne rozmiestnený po úložnej ploche. Odpojenie prepravného vozíka Zaisťovaciu páčku na prepravnom vozíku otočte doľava .
Pagina 171
sk - Obsluha Odtokové hrdlo v záchytnej miske Na pravej strane odkvapkávacej misky je odtokové hrdlo. Pri dodaní je odtokové hrdlo utesnené záslepkou. Odtokové hrdlo je možné napojiť hadicou na zbernú fľašu. Na výstuž pod odtokovým hrdlom je možné pripevniť držiak na zbernú fľašu (príslušenstvo na dokúpenie).
Pagina 172
Ak bol výrobok vystavený mechanickému preťaženiu (pád na pod- lahu, kolízia/tlak pri použití alebo silný zdvih), musí byť výrobok za- slaný do Miele alebo do špecializovanej firmy autorizovanej spoloč- nosťou Miele, aby zabezpečila hermetické oddelenie batérie a priestoru elektroniky.
Pagina 173
sk - Obsluha Batériu sa odporúča nabíjať aspoň každých 6 mesiacov, inak bude mať v dôsledku samovybíjania nižšiu kapacitu. Funkciu batérie sa odporúča otestovať aspoň raz ročne. Výmena batérie Batériu je možné vymeniť len za originálnu batériu výrobcu. Je k dis- pozícii ako náhradný...
Pagina 174
sk - Údržba Po odstavení prepravného vozíka môžu byť steny komory umý- vacieho a dezinfekčného automatu ešte horúce. Odporúča sa nechať umývací a dezinfekčný automat vychladnúť. Ak je zariadenie mimo prevádzky, miesta pre údržbu a opravu sa nenachádzajú v žiadnej nebezpečnej zóne. Počas prevádzky nikdy nevykonávajte údržbárske a čistiace práce.
Pagina 175
sk - Údržba Zložte záchytnú misku. Záchytná miska môže vo vhodnom umývacom koši strojovo priprave- ná. Kontrola aretovacieho systému Prepravný vozík je vybavený aretovacím systémom, ktorý zabraňuje náhodnému vypadnutiu z umývacieho koša. Tento systém sa uvoľní až vtedy, keď sa prepravný vozík správne pripojí na dopravník alebo umývací...
Pagina 176
- Údržba Údržba Údržbu zariadenia môže vykonávať len servisná služba Miele alebo špecializovaná firma autorizovaná spoločnosťou Miele. Pred začatím údržbárskych prác sa musí zabezpečiť, aby nebol prepravný vozík pod napätím a nemohol sa neúmyselne spustiť. Pri všetkých údržbárskych prácach sa musia dodržiavať predpisy na ochranu pred úrazom.
Pagina 177
sk - Technické údaje Elektrické údaje max. príkon 5,3 A napätie 24 V DC doba zapnutia 10 % (2 minúty trvalá prevádzka s následnou 18 minútovou pauzou) Elektrické údaje modul batérie napätie 24 V DC max. menovitý nabíjací prúd 2,9 Ah druh ochrany IPX5 podmienky okolia...
Pagina 178
Likvidácia starého prístroja Za účelom odborného vyradenia prepravného systému z prevádzky pred riadnou likvidáciou kontaktujte Miele servisnú službu. Staré elektrické a elektronické zariadenia často ešte obsahujú cenné materiály. Obsahujú však aj škodlivé látky, ktoré boli nevyhnutné pre ich funkciu a bezpečnosť.
Pagina 179
Priezvisko, meno, dátum a podpis mecku a Rakúsku) Dátum, čas a trvanie zaškolenia Dátum a čas prvé- ho použitia (plánované) Údaje k prístrojom Výrobca Miele závod BM Sériové-č. Rok výroby Príslušenstvo Software-Verzia Proces Počet šarží Závod Inventár. č. Návod na prevádz- Mat.
Pagina 180
Nižšie uvedené osoby svojim podpisom potvrdzujú, že vyššie uvedené zaškolenie s té- mami a obsahom prevzali a porozumeli mu. Okrem správnej manipulácie patrila k školeniu aj téma nebezpečenstva pre ľudí, životné prostredie a majetok spojený s činnosťami a produktami Miele, príslušné bezpečnostné a ochranné zariadenia a nevyhnutné správanie v prípade nebezpečenstva.
Pagina 181
sk - Príloha Č. Meno Funkcia Dátum Podpis...
Pagina 184
Miele & Cie. KG Miele Vertriebsgesellschaft Deutschland KG Carl-Miele-Straße 29 Geschäftsbereich Professional 33332 Gütersloh Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Telefon: 0800 22 44 644 Miele im Internet: www.miele.de/professional Miele Werk Bürmoos GmbH Mielestraße 1, 5111 Bürmoos, Österreich Změny vyhrazeny/2023-05-23 M.-Nr. 12 006 970 / 02...