Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejleåvej 66
ul.Łabędzka 22
2635 Ishøj
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
F: +48-32 202 87 56
Germany
www.medidanmark.dk
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Rua do Centro Cultural, no. 43
08901 Barcelona
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
Spain
Portugal
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +351-21 847 08 33
Australia
medi@mediespana.com
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Business Center NEO GEO
25, rue Henri Farman
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
Russia
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
T +7-495 374 04 56
Austria
F +33-1 49 63 33 05
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
medi Sweden AB
Bokor u. 21.
Box 6034
medi Belgium NV
1037 Budapest
192 06 Sollentuna
Staatsbaan 77/0099
Sweden
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
T +46 8 96 97 98
Belgium
F +36 1 371-0091
F +46 8 626 68 70
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
info@medi.se
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
104-1375 Lionel-Boulet,
Japan
Xuhui District
Varennes, Québec,
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
QC Canada J3X 1P7
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
T +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
F +1 888-583-6827
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
UK Responsible Person
Heusing 5
medi UK Ltd.
MAXIS a.s.,
4817 ZB Breda
Plough Lane
medi group company
The Netherlands
Hereford HR4 OEL
Slezská 2127/13
T +31-76 57 22 555
Great Britain
120 00 Prague 2
F +31-76 57 22 565
T +44-1432 37 35 00
Czech Republic
info@medi.nl
F +44-1432 37 35 10
T: +420 571 633 510
www.medi.nl
enquiries@mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.mediuk.co.uk
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
4
0 4 6 1 1 4 4 7 3 4 0 4
protect.Lumbaforte
Lumbalbandage · Lumbar support
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções de uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu.
Instrukcja zakładania. ‫ .دليل االستخدام‬Οδηγία εφαρμογής. Instrucțiuni de utilizare.
‫ .הוראות שימוש‬Инструкции за употреба. Užsimovimo instrukcija.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum mehrfachen Gebrauch an einem Patienten bestimmt
nem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Gefühl wäh-
rend des Tragens auftreten, legen Sie das Produkt bitte ab und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachgeschäft.
Tragen Sie das Produkt nur auf intakter oder wundversorgter Haut, nicht direkt auf verletzter oder versehrter Haut und nur unter vorheriger
medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made only for multiple uses on a single patient
manufacturer's product liability will become invalid. If you experience excessive pain or any discomfort whilst wearing, remove the product
and immediately contact your doctor or medical supply store. Only wear the product on unbroken skin or over injured skin that has been
medically treated, not directly on injured or damaged skin, and only after previous consultation with a medical professional.
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage multiple sur un patient
décline toute responsabilité. Si vous ressentez des douleurs excessives ou une sensation désagréable pendant le port, veuillez retirer l'orthèse
et immédiatement consulter retirer votre médecin ou le magasin spécialisé qui vous l'a vendue. Ne portez le produit que sur la peau intacte
ou dont la plaie est soignée, et non directement sur la peau blessée ou abîmée et seulement suivant une recommandation médicale préalable.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso múltiple en un paciente
paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. Si siente un dolor excesivo o una sensación de incomodidad con el
producto puesto, quíteselo y póngase en contacto con su médico o especialista. Coloque el producto solo sobre la piel intacta o curada, no lo
haga directamente sobre la piel lesionada o dañada y hágalo siempre bajo prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a utilização múltipla em apenas num paciente
paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Caso sinta dores insuportáveis ou desconforto durante a utilização, coloque o produto
de parte e entre imediatamente em contacto com o seu médico ou a respetiva loja especializada. Use o produto apenas com a pela intacta ou
com feridas tratadas e cobertas, mas não diretamente sobre a pele lesionada ou danificada e apenas sob orientação médica prévia.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
riutilizzabile destinato a un singolo paziente
la responsabilità da parte del produttore. Se l'ortesi provoca dolore eccessivo o una sensazione di fastidio, togliere il prodotto e contattare
immediatamente il proprio medico o il negozio specializzato di fiducia. Indossare il prodotto solo su pelle integra o medicata, non
direttamente su pelle lesa o danneggiata e solo secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor herhaaldelijk gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, doet u het product uit en neemt u meteen contact op met uw arts of gespecialiseerde zaak. Breng het product enkel aan op een
intacte huid of huid met verzorgde wonden, niet rechtstreeks op een gekwetste of beschadigde huid en enkel met voorafgaande medische
begeleiding.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til at blive brugt flere gange på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Har du stærke smerter eller en ubehagelig fornemmelse, mens ortesen bæres, så tag venligst
produktet af, og søg omgående din læge, eller henvend dig til din specialforretning, som vejleder dig. Påfør produktet kun på uskadt eller
behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är endast avsedd att användas flera gånger för en och samma patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om du får överdriven smärta eller upplever obehag när du använder produkten, ta omedelbart av produkten
och kontakta din läkare eller återförsäljarstället. Använd produkten endast på intakt eller sårvårdad hud, inte direkt på skadad eller ärrad hud
och endast under medicinsk vägledning.
Důležité informace
Zdravotnický prostředek
je určen pro opakované použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by během nošení nastaly nadměrné bolesti nebo nepříjemný
pocit, výrobek prosím odložte a kontaktujte neprodleně svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili. Výrobek noste pouze na
neporušené nebo ošetřené pokožce, nikoli přímo na poraněné nebo poškozené pokožce, a jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za višekratnu upotrebu isključivo na jednom pacijentu
Bitte bulga-
pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se tijekom nošenja pojave prekomjerni bolovi ili neugodan osjećaj, skinite proizvod i
obratite se odmah svojem liječniku ili specijaliziranoj trgovini u kojoj ste nabavili proizvod. Proizvod nosite samo na neozlijeđenoj koži ili na
liječenim ozljedama, a ne izravno na ozlijeđenoj koži te isključivo prema uputama liječnika.
rische Über-
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
setzung
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас
возникли боль или неприятные ощущения, пожалуйста, изделия снимите его и немедленно обратитесь к своему врачу или консультанту
liefern
в специализированном магазине, в котором было приобретено изделие. Носите изделие исключительно на неповрежденной коже/
после обработки ран. Не следует надевать его поверх поврежденной или пораненной кожи. Используйте изделие только после
получения указаний от медперсонала.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als ei-
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le fabricant
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de más de un
. Se for utilizado para o tratamento de mais de um
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente farà decadere
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više od jednog
предназначено для многоразового использования только одним пациентом
. В случае

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi protect.Lumbaforte

  • Pagina 1 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER, behandlet hud, ikke direkte på såret eller skadet hud og kun efter forudgående medicinsk vejledning. medi Canada Inc / médi Canada Inc 103-0026 Tokyo No. 277, Long Lan Road...
  • Pagina 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 Deutsch 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com protect. www.medi-turk.com auf die Materialzusammensetzung zurückzuführen sind.
  • Pagina 3: Materialzusammensetzung

    Deutsch und Materialverschleiß hervorrufen. Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) se mit medi clean Waschmittel, von definiert. Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Pagina 4: Fitting Instructions

    Intended purpose received briefing on this from healthcare protect.Lumbaforte is a brace for professionals. stabilizing the lumbar spine. Patient target group: Healthcare professionals should provide care to...
  • Pagina 5: Storage Instructions

    English using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric conditioners. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.     ...
  • Pagina 6: Indications

    Utilisation prévue domaine des soins après que des protect.Lumbaforte est une orthèse professionnels de la santé ont donné destinée à la stabilisation de la colonne l’information. lombaire.
  • Pagina 7 Français • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air.
  • Pagina 8 Finalidad instrucciones debidas por parte de los protect.Lumbaforte es una órtesis para profesionales de la salud. la estabilización de la columna lumbar. Grupo de pacientes objetivo: Los profesionales de la salud, bajo su propia Indicaciones responsabilidad, atenderán a los adultos...
  • Pagina 9 Español • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Pagina 10 Finalidade desde que tenham recebido os A protect.Lumbaforte é uma ortótese esclarecimentos apropriados. para a coluna lombar. Grupo-alvo de pacientes: Os profissionais de saúde devem prestar Indicações...
  • Pagina 11 Português cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador. • Não branquear • Deixar secar ao ar.
  • Pagina 12 Scopo Utenti target: In base alle misure/taglie protect.Lumbaforte è un dispositivo disponibili e alle funzioni/indicazioni ortopedico per la stabilizzazione della necessarie, i professionisti sanitari colonna lombare. forniscono assistenza ad adulti e...
  • Pagina 13 Italiano • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.      Avvertenze per la conservazione Conservare il prodotto in luogo asciutto e protetto dalla luce solare diretta. Composizione material Poliestere, poliammide, PU Responsabilità...
  • Pagina 14: Indicaties

    • Was het product bij voorkeur met medi van de huid (vooral in combinatie met clean wasmiddel met de hand of in de transpiratie) of aan de samenstelling van zachte was op 30°...
  • Pagina 15: Materiaalsamenstelling

    Nederlands • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.      Bewaarinstructie Gelieve het product droog te bewaren en te beschermen tegen direct zonlicht. Materiaalsamenstelling Polyester, Polyamide, PU Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van de fabrikant vervalt bij ondeskundig gebruik.
  • Pagina 16 Sæberester kan fremkalde • Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes hudirritationer og materialeslid. ikke entydige hævelser af bløddele et • Produktet skal helst vaskes med medi stykke fra anvendelsesområdet clean vaskemiddel i hånden, eller ved Når der bæres stramtsiddende skånevask ved 30 °C med hjælpemidler, kan der forekomme...
  • Pagina 17 Dansk Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyester, Polyamid, PU Ansvar Fabrikantens ansvar bortfalder i tilfælde af ukorrekt anvendelse. Tag også hensyn til de pågældende sikkerheds- henvisninger og instruktionerne i denne brugsvejledning. Bortskaffelse Produktet kan bortskaffes sammen med det almindelige husholdningsaffald tilfælde af reklamationer i forbindelse med produktet, som f.eks.
  • Pagina 18 Andamal Målgrupp: Sjukvårdspersonal lämnar ut protect.Lumbaforte är en ortos för produkterna under deras ansvar utifrån stabilisering av ländryggraden. de tillgängliga måtten/storlekarna och de nödvändiga funktionerna/ Indikationer indikationerna till vuxna och barn med Samtliga indikationer där en...
  • Pagina 19: Förvaring

    Svenska • Får ej kemtvättas.      Förvaring Förvara produkten torrt och utsätt den inte för direkt solljus. Materialsammansättning Polyester, Polyamid, PU Ansvar Tillverkarens ansvar upphör vid en icke avsedd användning. Observera även de respektive säkerhetsanvisningarna och anvisningarna i den här bruksanvisningen.
  • Pagina 20 Při nošení přiléhavých pomůcek může • Výrobek perte nejlépe za použití docházet k místnímu podráždění kůže, pracího prostředku medi clean v ruce příp. iritaci, které může být způsobeno nebo v pračce na šetrný program při mechanickým drážděním pokožky teplotě 30°C za použití pracího (především společně...
  • Pagina 21 Čeština • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobek skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyester, Polyamid, PU Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání.
  • Pagina 22: Indikacije

    • Poremećaji odljeva limfne tekućine • Operite proizvod ručno, preporučljivo s - također nezamjetne otekline mekih medi deterdžentom za čišćenje, ili na dijelova izvan područja primjene strojnom pranju za osjetljivo rublje s Kada nosite usko prianjajuća pomagala, blagim deterdžentom na 30°C.
  • Pagina 23: Zbrinjavanje

    Hrvatski Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Poliestersko, poliamidno, PU Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu. Zbrinjavanje Proizvod se može odložiti s kućanskim otpadom.
  • Pagina 24 раздражений кожи, причиной которых может быть механическое раздражение кожи (прежде всего Lumbaforte в сочетании с потоотделением) или состав материала. Назначение Предполагаемые пользователи и protect.Lumbaforte – это ортез для группа пациентов стабилизации поясничного отдела К числу предполагаемых позвоночника. пользователей относятся представители медицинских Показания...
  • Pagina 25 Русский чуть выше паховых складок (рис. 3). поставляющему медицинские Всегда носите бандаж под одеждой. изделия. Производителя, а также в компетентный орган государства- Рекомендации по уходу члена ЕС необходимо информировать Перед стиркой застегните застежки- только о серьезных случаях, которые липучки. Остатки мыла могут вызвать могут...
  • Pagina 26 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter malzeme aşınmasına yol açabilir. oluşmasıyla bağlantılı olarak) yerel • Ürünü tercihen medi clean tahrişler veya iritasyonlar görülebilir. deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde...
  • Pagina 27 Türkçe • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.      Saklama Lütfen ortezi kuru bir ortamda saklayınız ve doğrudan güneş ışığından koruyunuz. Materyal Poliester, Polyamit, PU Sorumluluk Uygunsuz kullanım sonucu doğabilecek durumlardan imalatçı...
  • Pagina 28 Do użytkowników zaliczają się pracownicy służby zdrowia i pacjenci, włącznie z osobami udzielającymi pomocy w pielęgnacji, po odpowiednim Przeznaczenie przeszkoleniu przez pracowników protect.Lumbaforte to orteza do służby zdrowia. stabilizacji lędźwiowego odcinka Grupa docelowa pacjentów: Pracownicy kręgosłupa. służby zdrowia opatrują osoby dorosłe i dzieci na własną...
  • Pagina 29 Polski • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej pogorszenia stanu zdrowia lub do środkiem do mycia marki medi clean, śmierci. Poważne incydenty lub w pralce w programie do tkanin zdefiniowano w artykule 2 pkt. 65 delikatnych w temperaturze 30°C, rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie używając środka do prania tkanin...
  • Pagina 30 ‫عربي‬ °30 ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة‬ .‫ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ • .‫ال تكوه‬ • .‫ال تلجأ إلى التنظيف الكيميائي‬ •...
  • Pagina 31 .‫موجز حوله، قدمه لهم الطاقم الطبي‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫فئة المرضى المستهدفة: يقدم الطاقم الطبي‬ ‫هي دعامة لتثبيت‬ ‫على مسؤوليته الخاصة رعاية للبالغين‬ protect.Lumbaforte .‫الفقرات القطنية‬ ‫واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع‬ ‫دواعي االستعمال‬ .‫مراعاة معلومات الشركة المصنعة‬...
  • Pagina 32 συγκαταλέγονται επαγγελματίες υγείας και ασθενείς, συμπεριλαμβανομένων των ατόμων που συμμετέχουν στη φροντίδα, Ενδεδειγμένη χρήση κατόπιν σχετικής ενημέρωσης από Το protect.Lumbaforte είναι ένα επαγγελματίες υγείας. ορθωτικό μηχάνημα για τη Στοχευόµενη ομάδα ασθενών: Οι σταθεροποίηση της οσφυϊκής χώρας. επαγγελματίες υγείας φροντίζουν με ιδία...
  • Pagina 33 ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του υλικού. Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 (MDR - • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά Κανονισμός για τα ιατροτεχνολογικά προτίμηση με το καθαριστικό medi προϊόντα). clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο απορρυπαντικό χωρίς μαλακτικό.
  • Pagina 34 Printre utilizatorii prevăzuţi se numără cei ce aparţin profesiei de asistenţi Destinaţia utilizării medicali şi pacienţi, inclusiv persoanele protect.Lumbaforte este o orteză pentru care sprijină îngrijirea, după clarificarea stabilizarea zonei lombare a coloanei corespunzătoare de către aparţinătorii vertebrale.
  • Pagina 35 în Articolul 2 Nr. 65 al iritații ale pielii şi uzura materialului. Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu maşina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv şi fără...
  • Pagina 36 ‫עברית‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאסטר, פוליאמיד, פוליאורתן‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד‬ ‫המכשיר מתבטלת אחריות היצרן. יש לשים‬ ‫לב להערות הבטיחות, ולהוראות המפורטות‬ .‫בהוראות השימוש האלו‬ ‫סילוק‬ ‫ניתן לסלק את המוצר באשפה‬ .‫הביתית‬ ‫במקרה של תלונות הנוגעות למוצר, כמו‬ ,‫פגמים...
  • Pagina 37 ‫הפרעות בניקוז הלימפה – כמו גם‬ ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫נפיחויות לא מוגדרות ברקמות רכות‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫מחוץ לאזור השימוש‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ ‫עזרים הדוקים מדי עלולים לגרום לגירוי או‬...
  • Pagina 38 Lumbaforte Предвидени потребители и целеви групи на пациентите Към предвидените потребители спадат Предназначение работещи в професиите в protect.Lumbaforte е ортеза за здравеопазването и пациенти, лумбална стабилизация. включително помагащи в грижите лица, след съответно изясняване от Показания служители в професиите в...
  • Pagina 39 износване на материала. са дефинирани в чл. 2, пар. 65 от • Перете продукта, за предпочитане С Регламент (ЕС) 2017/745 (MDR). препарат medi clean, На ръка, или Възможността за проследяване за предпочитане с програма за деликатно пране при 30 °C с...
  • Pagina 40: Paskirtis

    Tikslinė pacientų grupė: Sveikatos priežiūros specialistai, atsižvelgdami į gamintojo pateiktą informaciją, savo atsakomybe pagal turimus matmenis / Paskirtis dydžius ir reikalingas savybes / protect.Lumbaforte – tai juosmens indikacijas parenka priemones stabilizavimo įtvaras. suaugusiems ir vaikams. Indikacijos Nešiojimo instrukcija Visos indikacijos, kai reikia stabilizuoti Didžiausias įtvaro poveikis pasiekiamas...
  • Pagina 41: Šalinimas

    Lietuvių • Džiovinkite ore. • Nelyginkite. • Nevalykite cheminiu būdu.      Laikymo nurodymas Priemonę laikykite sausoje ir nuo tiesioginių saulės spindulių apsaugotoje vietoje. Medžiagos sudėtis Poliesteris, poliamidas, PU Atsakomybė Jei gaminys naudojamas ne pagal paskirtį, nebetaikoma gamintojo atsakomybė.
  • Pagina 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde birden fazla kez kullanılmalıdır . Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen ürünü çıkarıp hemen doktorunuz veya ürünü satın aldığınız mağaza ile iletişime geçin.

Inhoudsopgave