Download Print deze pagina

Advertenties

SCHELL MODUS E
# 02 174 06 99
# 02 175 06 99
# 02 177 06 99 (DZR)
# 02 179 06 99 (DZR)
# 02 172 06 99
# 02 173 06 99
# 02 176 06 99 (DZR)
# 02 178 06 99 (DZR)
Schell / Germany
Montageanleitung
DE
Montagehandleiding
NL
Instructions de montage
FR
Installation manual
EN
Instrucciones de montaje
ES
Instruções de montagem
PT
Istruzioni per il montaggio
IT
Montážní návod
CZ
Instrukcja montażu
PL
Szerelési útmutató
HU
Instrucţiuni de montaj
RO
Návod na montáž
SK

Advertenties

loading

Samenvatting van Inhoud voor Schell MODUS E 02 174 06 99

  • Pagina 1 SCHELL MODUS E Montageanleitung Montagehandleiding Instructions de montage # 02 174 06 99 # 02 175 06 99 # 02 177 06 99 (DZR) Installation manual # 02 179 06 99 (DZR) Instrucciones de montaje Instruções de montagem Istruzioni per il montaggio...
  • Pagina 2 Ausführungen Versiones Wersje Versies Versões Változatok Versions Versioni Versiuni Versions Verze Vyhotovenia # 02 172 06 99 # 02 176 06 99 (DZR) MODUS E, HD-K # 02 173 06 99 02 178 06 99 (DZR) MODUS E, HD-K # 02 174 06 99 # 02 177 06 99 (DZR) MODUS E, HD-M # 02 175 06 99...
  • Pagina 3 Lieferumfang Alcance de suministro Zakres dostawy Leveringsomvang Âmbito da entrega Szállítási terjedelem Matériel fourni Oggetto della fornitura Furnitura Scope of delivery Obsah dodávky Оbsah dodávky HD-M HD-K EN 1717 # 02 172 06 99 (HD-K) # 02 173 06 99 (HD-K) # 02 178 06 99 (HD-K, DZR) # 02 175 06 99 (HD-M) # 02 179 06 99 (HD-M, DZR)
  • Pagina 4 Maße/Technische Daten Dimensions/Données techniques Afmetingen/Technische gegevens Dimensions/Technical data 17° Ø 48 HD-M SW 19 DZR: SW 23 Technische Daten Caractéristiques techniques Fließdruck 0,5 – 5,0 bar Pression d‘écoulement 0,5 – 5,0 bar Durchfluss max. 3 l/min, druckunabhängi Débit max. 3 l/min, indépendant de la pression Geräuschklasse I, P-IX 29853/IO Classe sonore I, P-IX 29853/IO Betriebstemperatur max.
  • Pagina 5 Medidas/Datos técnicos Wymiary/Dane techniczne Dimensões/Dados técnicos Méretek/Muszaki adatok Dimensioni/Dati tecnici Dimensiuni/Date tehnice Rozmery/Technické údaje Rozmery/technické údaje Datos técnicos Dane techniczne Presión de caudal 0,5 – 5,0 bar Ciśnienie robocze 0,5 – 5,0 bar Caudal de paso max. 3 l/min, independiente de la Przepływ max. 3 l/min, niezależnie od ciśnienia presion Klasa szumów I, P-IX 29853/IO Grupo de ruido I, P-IX 29853/IO...
  • Pagina 6 Trinkwasser-Installationen) sind zu beachten. ACHTUNG: Bei Frostgefahr Armatur entleeren und Wasserqualitäten dauerhaft gegen Einfrieren schützen. Die SCHELL Armaturen sind für den Einsatz in Trink- Einweisung des Betreibers wassersystemen nach der jeweils aktuellen Trink- Einweisung des Betreibers nach VDI 6023 durchführen.
  • Pagina 7: Installatiecontrole

    Installatiespecificatie Houd rekening met de „General installation conditions“ van SCHELL onder www.schell.eu -> Service/Downloads/Installatiehandleidingen. Dimensionering en bescherming van het drink­ Instructies bij de inbedrijfst ling water Vóór inbedrijfste ling alle buizen spoelen overeenkomstig ZVSHK werkblad, DIN 1988-200 c.q. NEN EN 806-4.
  • Pagina 8 Spécifications ’installation Veuillez tenir compte des „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles à l’adresse sous www.schell.eu -> Service/Téléchargements/Indications d‘installation sont valables. Dimensionnement et protection de l’eau potable Instructions lors de la mise en route Il faut assurer un dimensionnement suffisant en conformité...
  • Pagina 9: Installation Instructions

    Installation  instructions Please consult the SCHELL „General installation conditions“ available at www.schell.eu -> Service/Downloads/Installa- tion conditions apply. Dimensioning and protection of drinking water Instructions for commissioning Make sure there is sufficient allowance for dimensions in Prior to commissioning, all pipe lines are to be flushed in line with DIN 1988 section 300 and EN 806-3.
  • Pagina 10 Instrucciones de instalación Tener en cuenta las „General installation conditions“ by de SCHELL, disponibles en www.schell.eu -> Mantenimiento/Descargas/Indicaciones de instalación postventa. Dimensiones y protección del agua potable tuberías como se indica en la ficha de trabajo de ZVSHK (la asociación alemana central de saneamientos, calefac- Debe haber unas dimensiones suficientes, conforme a ción y climatización) o en las normas DIN 1988-200 y...
  • Pagina 11 Aviso de instalação Ter em atenção as „General installation conditions“ by SCHELL em: www.schell.eu -> Service/Downloads/Installation conditions. Dimensionamento de tubos e protecção da água Avisos para a colocação em funcionamento potável Antes de proceder à colocação em funcionamento de- ve-se enxaguar todas as tubagens, segundo a ficha téc- Deve-se assegurar um dimensionamento adequado, nica ZVSHK, DIN 1988-200 ou DIN EN 806-4.
  • Pagina 12 - culazione o che sono particolarmente aggressive verso i materiali metallici è consentito solo previa autorizzazio- ne. Tutti i prodotti Schell sono utilizzabili in qualunque acqua potabile che rispetti il regolamento sull’acqua potabile dell’Unione Europea.
  • Pagina 13 Prokyny pro instalaci Dodržujte prosím „General installation conditions“ by SCHELL uvedená na: www.schell.eu -> Servis/Ke stažení/Instalační pokyny. Rozměry potrubí a ochrana pitné vody Poznámky při uvedení do provozu: Musí být zajištěno dostatečné dimenzování dle DIN Před uvedením do provozu je nutné vypláchnout 1988 Část 300, resp.
  • Pagina 14 Wskazówki instalalacyjene Należy przestrzegać „General installation conditions“ SCHELL dostępnej pod adresem: www.schell.eu -> Serwis/Do ściągnięcia /Wskazówki instalacyjne. Wymiarowanie rur i ochrona wody pitnej Sposób uruchomienia Zapewnić właściwe zmywiarowanie zgodnie z DIN Przed uruchomieniem przepłukać wszystkie przewody 1988 część 300, lub EN 806-3.
  • Pagina 15 Szerelési útmutató Kérjük, vegye figyelembe a „SCHELL termékek általános beépítési és üzemeltetési követelményei” -t, amely letölthető a www.schell.eu címről -> Szolgáltatások/Letölthető dokumentumok/Beépítési útmutatók. Csőméretezés és az ivóvíz védelme Tudnivalók az üzembe helyezéskor Gondoskodni kell a DIN 1988 300. része, ill. az MSZ- Az üzembe helyezés előtt a DIN 1988-200, ill.
  • Pagina 16 Indicaţii privind instalarea Vă rugăm să respectați „Condiţiile generale de instalare“ ale SCHELL disponibile la adresa: www.schell.eu -> Servicii/Materiale descărcabile /Condiții de instalare. Dimensionare țeavă și protecție apă potabilă Indicaţii la punerea în funcţiune Trebuie asigurată o dimensionare sufi cientă conform Înainte de punerea în funcţiune toate conductele se...
  • Pagina 17 Pokyny pre inštaláciu Prosím dbajte na SCHELL “Všeobecné inštalačné podmienky” na adrese: https://www.schell.eu/deutschland-de/service/downloads/installationshinweise.html Dimenzovanie potrubia a ochrana pitnej vody Pokyny pri uvedení do prevádzky Treba sa postarať o dostatočné dimenzovanie v súlade Pred uvedením do prevádzky je treba vypláchnuť všetky potrubné...
  • Pagina 18 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbint Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Оbmedzenie horúcej vody °C °C °C...
  • Pagina 19 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbint Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Оbmedzenie horúcej vody °C °C ˜...
  • Pagina 20 Heißwasserbegrenzung Bloqueo de agua caliente Ograniczenie temp. wody gorącej Heetwaterbegrenzing Limitar a temp. de água quente Forróvíz­hőmérséklet korlátozása Lim. de la temp. de l’eau chaude Limitazione acqua calda Limitare apă fierbint Hot water limiting Omezit teplotu horké vody Оbmedzenie horúcej vody °C °C ˜...
  • Pagina 21 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Montáž ... HD­M EN 1717 EN 1717 DZR: 23 ... HD­M ... HD­K DZR: 23 DZR: 23 – 21 –...
  • Pagina 22 Montage Montaje Montaz Montage Montagem Szerelés Montage Montaggio Instalare Installation Montáž Montáž – 22 –...
  • Pagina 23 Einstellungen Réglage de la portée Instelling bereik Range setting Reichweiteneinstellung Réglage de la portée Einstellung eines individuellen Reichweitenbereichs Réglage d’une plage de portée personnalisée (≈ 2 - 17 cm): (≈ 2 - 17 cm) : - Couvrir la partie supérieure de la fenêtre du capteur à - Verdecken Sie den oberen Bereich des Sensorfensters une distance d’env.
  • Pagina 24 Ajuste del radio de alcance Impostazione della portata Ajuste do raio de acção Nastavení dosahu Rango de control Impostazione del raggio d’azione Ajustar un rango de control personalizado Impostazione di un raggio d’azione individuale (≈ 2 - 17 cm): (≈ 2 - 17 cm): - Tape la zona superior de la ventana del sensor desde - Coprire la parte superiore del vetrino del sensore una distancia aprox.
  • Pagina 25 Ustawienie zasięgu Reglarea razei de actiune Hatótávolság beállításaportata Nastavenia Ustawienie zasięgu Reglare rază de acțiune Ustawienie indywidualnego zakresu zasięgu (≈ 2 - 17 cm): Setarea unui interval al razei de acțiune individuale - Zakryć górny obszar okienka czujnika w odległości (≈...
  • Pagina 26 Bedienung Utilisation Bediening Operation Zapfvorgang Prélèvement d’eau Führen Sie die Hand in den Erfassungsbereich unter Passer les mains dans la zone de détection sous le dem Auslauf der Armatur. bec du robinet. Die Armatur öffnet automatisch und das Wasser läuft Le robinet s’ouvre automatiquement et l’eau so lange bis die Hände aus dem Erfassungsbereich s’écoule jusqu’à...
  • Pagina 27 Manejo Comando Operação Obsluha Apertura del grifo Processo di spruzzo Coloque la mano en el rango de detección, bajo la Posizionare la mano nel raggio di rilevamento, sotto la salida del grifo. bocchetta di erogazione del miscelatore. El grifo se abrirá automáticamente y saldrá agua Il miscelatore si apre automaticamente e l’acqua hasta que retire las manos del rango de detección.
  • Pagina 28 Obsługa Operare Kezelés Obsluha Procedura spłukiwania Procesul de curgere Podłożyć dłoń w obszar detekcji czujnika pod wylew- Treceți mâna prin zona de detecție sub evacuarea kę armatury. armăturii. Armatura otwiera automatycznie i woda wypływa Armătura se deschide automat, iar apa curge atât timp dopóki dłoń...
  • Pagina 29 – 29 –...
  • Pagina 30 Batteriewechsel Changement des piles Batterijvervanging Change of battery < 4,5 V 0,5 s 0,5 s 0,5 s Not­Aus Funktion bei zu geringer Spannung Fonction d’arrêt d’urgence en cas de tension 1. Wenn die Batteriespannung nach dem entspre- trop faible chenden Signal nicht mehr ausreicht, wird das 1.
  • Pagina 31 Cambio de pila Wymiana baterii Substituição da bateria Elemcsere Sostituzione batterie Schimbarea bateriei Výměna el. baterií Výmena batérií Función de parada de emergencia si la tensión Funkcja wyłączenia awaryjnego w przypadku es demasiado baja zbyt niskiego napięcia 1. Si, después de la señal correspondiente, la tensión 1.
  • Pagina 32 Ersatzteile Piezas de repuesto Czesci zamienne Wisselstukken Peças sobressalentes Alkatrészek Pièces détachées Pezzi di ricambio Parti componente Replacement parts Náhradní díly Náhradné diely HD-M HD-K 28 931 00 99 (1,33 l/min) 28 932 00 99 (3,0 l/min) 28 933 00 99 (5,0 l/min) SW 22 29 744 00 99...
  • Pagina 33 Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Onderhoudsinstructies Avisos de manutenção Prescription d’entretien Avvertenze per la manutenzione Maintenance information Příslušenství Wartungshinweise Instrucciones de mantenimiento Nach DIN EN 806-5 müssen Rückflussverhinde er einer Según la norma DIN EN 806-5, las válvulas antirretor- Funktions kontrolle unterzogen werden. no se deben someter a una prueba de funcionamien- Eine Reinigung der Filter und gegebenenfalls eine Entkalkung soll gemäß...
  • Pagina 34 Wskazówki konserwacji Karbantartási útmutató Instrucţiuni privind întreţinerea Pokyny pre údržbu Wskazówki konserwacyjne Zgodnie z DIN EN 806-5 zawory zwrotne muszą być poddawane kontroli działania. Filtry należy czyścić a w razie potrzeby odkamieniać zgodnie z DIN EN 806- 5 (dla podgrzewaczy wody pitnej). Podzespoły armatury ulegają...
  • Pagina 35 Nem gőzsugaras készülékekkel való tisztítás! Do not clean using steam jet cleaners! Az általános ápolási tudnivalók a www.schell.eu alatt találhatók. For general cleaning instructions, please see www.schell.eu.

Deze handleiding is ook geschikt voor:

Modus e 02 175 06 99Modus e 02 177 06 99Modus e 02 179 06 99Modus e 02 177 06 99 dzrModus e 02 179 06 99 dzrModus e 02 172 06 99 ... Toon alles