Pagina 1
Инструкция по эксплуатации Manual uti lizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Uti lisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käytt öopas Braam Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Automobilinė kėdutė...
Pagina 8
Information NOTE The child restraint belongs to the categories ‘universal’. Approved in accordance with UN Regulation No. 44, series of amendments 04, for general vehicle use and suitable for mounting on most car seats. Correct installation is possible if the vehicle manufacturer has stated in the vehicle’s instruction manual that the vehicle is suitable for the installation of ‘universal’...
Pagina 9
Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: help@lionelo.com Before you use the child safety seat for the first time, please read this manual carefully. Producer: BrandLine Group Sp. z o. o.
Pagina 10
main points of contact, please consult the child safety seat manufacturer. • For assembly with ISOFIX: please read the vehicle manufacturer’s manual. • Assemble the child safety seat in a rear-facing positi on if the child’s weight is lower than 9 kg or when other size value is not exceeded. Safety in the car: To provide top safety to you and your passengers during the travel, make sure: •...
K. Seat liner S. Shoulder belt guides L. Support leg indicator T. Top belt connector M. Base 360 ° rotation button U. Manual locker N. Base V. ISOFIX arms O. Seat tilting handle W. Support leg P. Hip belt guide X.
Pagina 12
HOW TO ADJUST THE HEADREST • Loosen the shoulder belts as much as you can. • To change height of the headrest, grab and pull the headrest height adjustment lever (R). • Choose the headrest height you desire. (See: fig. 12). Note! The height of shoulder belts is integrated with the headrest height.
• Children from group II, III, (15 - 36 kg) can be in a forward-facing position in position 1 only. SEAT LINER The seat liner is intended for babies, raises their comfort and serves as additional support (see: fig. 19). If the child needs more space in the child safety seat, remove the seat liner. HOW TO REMOVE COVERING •...
Pagina 14
• Do not assemble the child safety seat on a front seat if its airbag is active. 2. Installation in a forward-facing position, the child is secured with safety belts of the child safety seat (group I, 9 - 18 kg). •...
Pagina 15
• After you have fastened the belts, you will hear a distinctive „click”. • Try to move the child safety seat to check its stability. B. ASSEMBLY WITH ISOFIX 4. Installation in a rear-facing position, the child is secured with safety belts of the child safety seat (group 0+, I, 0 - 18 kg).
• Put the child in the child safety seat and secure with safety belts of the child safety seat. (See: fig. 27) 6. Installation in a forward-facing position, the child is secured with car seat belts (group II, III, 15 - 36 kg). •...
Pagina 17
• Wash the seat fabric with warm water, use soap or soft cleaning agents. • After washing, do not let the seat dry off in the sun. How to clean a buckle: • Food, drinks or other pollutants may accumulate inside the buckle and cause it to malfunction.
Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o.
Pagina 19
• Montaż tyłem do kierunku jazdy: nie instaluj urządzenia na siedzeniach wyposażonych w aktywne przednie poduszki powietrzne. • Twarde elementy oraz plastikowe części urządzenia przytrzymującego dla dzieci należy umieścić i zainstalować w taki sposób, by w normalnych warunkach eksploatacji pojazdu nie mogły zostać...
Pagina 20
• Wszyscy pasażerowie mają zapięte pasy bezpieczeństwa. Nie instaluj fotelika na siedzeniach wyposażonych w dwupunktowe pasy bezpieczeństwa! Patrz: rys. 1 Instalacja w tym miejscu możliwa Instalacja w tym miejscu zabroniona A – pas barkowy B – pas biodrowy C – uchwyty ISOFIX (potrzebne w przypadku montażu fotelika za pomocą pasów i systemu ISOFIX) Patrz: rys.
Pagina 21
Zastosowanie ZAPINANIE PASÓW FOTELIKA Aby zapiąć pasy w foteliku (rys. 5): 1. Połącz klamry pasów. 2. Włóż je do klamry (G), usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie”. 3. Upewnij się, że pasy są prawidłowo naciągnięte i nieposkręcane. Aby rozpiąć 5-puntowe pasy fotelika: wciśnij czerwony przycisk (F) na klamrze i poluzuj pasy. REGULACJA NAPIĘCIA PASÓW FOTELIKA 1.
Pagina 22
• Za wysoko wyregulowany zagłówek. • Poprawnie wyregulowany zagłówek. OBRÓT FOTELIKA W celu wygodnego wyciągnięcia lub ułożenia dziecka w foteliku: • Wysuń przycisk rotacji bazy 360° (M). • Następnie obróć fotelik w dowolnym kierunku (360°). • Kiedy usłyszysz charakterystyczne „kliknięcie” będzie to oznaczało, że fotelik zakotwiczył się...
ZDEJMOWANIE POKRYCIA • Zdejmij 5-punktowe pasy fotelika. (Patrz: rys. 8 i 9) • Zagłówek podnieść do najwyższej pozycji. • Rozepnij rzepy i zdejmij poszycie z fotelika. Aby ponownie nałożyć pokrycie, powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności. INSTALACJA W SAMOCHODZIE A. MONTAŻ ZA POMOCĄ PASÓW BEZPIECZEŃSTWA 1.
Pagina 24
• Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360° (M) (patrz: rys. 13). • Naciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (Y), następnie wyciągnij nogę i dostosuj jej długość, tak żeby była w kontakcie z podłożem pojazdu (wskaźnik zmieni kolor na zielony, kiedy noga stabilizująca będzie wystarczająco wyciągnięta).
Pagina 25
B. MONTAŻ ZA POMOCĄ ISOFIX 4. Instalacja tyłem do kierunku jazdy, dziecko przypięte fotelikowymi pasami bezpieczeństwa (grupa 0+, I, 0 - 18 kg). • Jeżeli jest taka konieczność, nałóż nakładki ISOFIX (Z) na złącza ISOFIX w samochodzie. Ułatwiają wpinanie zaczepów ISOFIX fotelika, kiedy złącza w samochodzie są mało dostępne.
6. Instalacja przodem do kierunku jazdy, dziecko przypięte za pomocą samochodowych pasów, (grupa II, III, 15 - 36 kg). • Zdejmij 5-punktowe pasy bezpieczeństwa. (patrz: rys. 8 i 9) • Umieść fotelik na kanapie samochodu. • Obróć fotelik przodem do kierunku jazdy, w tym celu naciśnij przycisk rotacji bazy 360° (M).
Pagina 27
• Nie zostawiaj siedziska za długo na słońcu. • Materiał siedziska myj ciepłą wodą, używaj mydła lub delikatnych środków czyszczących. • Po umyciu nie zostawiaj do wyschnięcia siedziska na słońcu. Czyszczenie klamry: • Żywność, napoje lub inne zanieczyszczenia mogą gromadzić się wewnątrz klamry, które może powodować...
Pagina 28
Gerät nicht auf Sitzen mit aktiven vorderen Airbags. Lieber Kunde! Wenn Sie irgendwelche Anmerkungen oder Fragen zum erworbenen Produkt haben, dann kontaktieren Sie uns unter der E-Mail-Adresse: help@lionelo.com Studieren Sie vor der ersten Verwendung des Kindersitzes bitte aufmerksam diese Bedienungsanleitung.
Pagina 29
bedeutet, dass Kinder mit einem Gewicht zwischen 0 und 36 kg das Produkt nutzen können. • Nach hinten gerichtete Installation: installieren Sie das Gerät nicht auf Sitzen mit aktiven vorderen Airbags. • Alle harten Elemente und Kunststoffteile des Haltegeräts sind so anzubringen und zu installieren, dass sie unter den normalen Nutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht durch die Verschiebung des Fahrzeugsitzes oder durch die Fahrzeugtür eingeklemmt werden können.
Pagina 30
Sicherheit im Fahrzeug: Um größtmögliche Sicherheit für sich und andere Passagiere während der Fahrt zu gewährleisten, ist sicherzustellen, dass: • die klappbaren Armlehnen geschlossen sind (verti kale Positi on). • alle Objekte, die bei einer Kollision Beschädigungen im Fahrzeug verursachen könnten, entsprechend gesichert sind.
Q. Kopfstütze V. ISOFIX-Halterungen R. Hebel zur Höhenregulierung der W. Stützfuß X. ISOFIX-Taste Kopfstütze S. Führung der Schultergurte Y. Einstelltaste des Stützfußes T. Obere Verbindung der Gurte Z. ISOFIX-Auflagen U. Fach für Bedienungsanleitung Anwendung ANLEGEN DER GURTE DES KINDERSITZES Um die Gurte im Kindersitz anzulegen (Abbildung 5): 1.
Pagina 32
EINSTELLUNG DER KOPFSTÜTZE • Schultergurte maximal lockern • Um die Höhe der Kopfstütze zu ändern, Hebel zur Regulierung der Höhe der Kopfstütze (R) erfassen und ziehen. • Geforderte Höhe der Kopfstütze wählen. (Siehe Abbildung 12) Achtung! Die Höhe der Schultergurte ist mit der Höhe der Kopfstütze verbunden. Eine korrekt eingestellte Kopfstütze garantiert einen optimalen Schutz Ihres Kindes im Kindersitz: Die Kopfstütze ist einzustellen, damit die Schultergurte sich in der gleichen Höhe befinden, wie die Schultern des Kindes.
Pagina 33
• Griff der Neigung des Sitzes (O) ziehen und Kindersitz in Position 5 stellen. Dies ist eine halbliegende Position für kleinere Kinder aus den Gruppen 0, 0+, I (0 - 18 kg). (Siehe Abbildung 16 und 17) • Kinder der Gruppe I (9 - 18 kg) können in oder entgegen der Fahrtrichtung befördert werden.
Pagina 34
• Kind in den Kindersitz setzen und mit den Sicherheitsgurten des Sitzes sichern (Siehe Abbildung 20) Information: • Für Kinder aus der Gruppe 0+ muss der Kindersitz immer entgegen der Fahrtrichtung mit maximalem Neigungswinkel (Position 5) installiert werden. Um sicherzustellen, dass der Kindersitz korrekt installiert wurde, versuchen Sie vor der Nutzung, ihn zu bewegen.
Pagina 35
• Kind in den Kindersitz setzen. • Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen. • Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze (A) führen. Siehe Abbildung 23 • Hüftteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts (P) führen. •...
Pagina 36
5. Installation in Fahrtrichtung, Kind mit den Sicherheitsgurten des Kindersitzes gesichert (Gruppe I, 9 - 18 kg). • Wenn notwendig, ISOFIX-Auflagen (Z) auf die ISOFIX-Haltebügel des Fahrzeugs stecken. Dies erleichtert den Anschluss der ISOFIX-Befestigungen des Kindersitzes im Falle, wenn die Haltebügel des Fahrzeugs nur schwer erreichbar sind. •...
• Sicherheitsgurte des Fahrzeugs herausziehen. • Schulterteil der Gurte (D) durch die rot gekennzeichnete Führung in der Kopfstütze (A) führen. • Hüftteil der Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts (P) führen. • Beide Gurte durch die rot gekennzeichnete Führung des Hüftgurts ziehen und Gurte schließen.
Pagina 38
Das Produkt wurde getestet und entspricht der vorgeschriebenen Norm: ECE R44/04. Die Abbildungen sind anschaulich, das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von der dargestellten Abbildung abweichen. Информация ВНИМАНИЕ Детское удерживающее устройство относится к категории «универсальные» и «полуниверсальные». Оно получило оммологацию на основании Правил № 44 ООН с поправками...
Pagina 39
не устанавливайте устройство на сиденьях с активными передними подушками безопасности. Дорогой Клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: help@lionelo.com Перед первым использованием кресла, пожалуйста, внимательно прочитайте настоящую инструкцию по эксплуатации. Производитель: BrandLine Group Sp.
Pagina 40
чтобы таз был крепко зафиксирован. • Если устройство подверглось внезапным нагрузкам во время аварии, его необходимо заменить. • Не производите никаких модификаций сиденья и не устанавливайте никаких дополнительных компонентов без согласия компетентных органов. Несоблюдение инструкций, предоставленных производителем, может поставить под угрозу пользователя.
Pagina 41
Установка в данном месте запрещена A – плечевой ремень B – бедренный ремень C – рукоятки ISOFIX (необходимы в случае монтажа кресла при помощи ремней безопасности и системы ISOFIX) См: рис. 2 Установка в данном месте возможна Установка в данном месте запрещена Установка...
Pagina 42
Применение ПРИСТЕГИВАНИЕ РЕМНЕЙ КРЕСЛА Чтобы пристегнуть ремни кресла (рис. 5): 1. Соедините пряжки ремней. 2. Вставьте их в пряжку (G), вы услышите характерный «щелчок». 3. Убедитесь, что ремни правильно натянуты и не перекручены. Чтобы отстегнуть 5-точечные ремни кресла: нажмите красную кнопку (F) на пряжке и...
Pagina 43
вашего ребенка в автокресле: Отрегулируйте подголовник так, чтобы плечевые ремни были на одном уровне с плечами вашего ребенка. Ремни не могут быть расположены слишком высоко (по линии ушей или даже выше), а также не могут быть расположены слишком низко (например, за спиной ребенка). (См. Рис. 11) •...
Pagina 44
этих детей являются положения 1 - 5 (1 - 4 по направлению движения, 5 задом к направлению движения). (См. Рис. 17) • Детей из группы II, III (15 - 36 кг) можно перевозить только по направлению движения в положении 1. РЕДУКЦИОННЫЙ...
Pagina 45
Информация: • Для детей в группе 0+ детское сиденье должно устанавливаться только задом к направлению движения, под максимальным углом наклона (позиция № 5). Чтобы убедиться, что детское автокресло было правильно установлено, попробуйте передвинуть его перед использованием. • Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля не перекручен! •...
Pagina 46
• Поместите ребенка в кресло • Потянуть ремень безопасности автомобиля. • Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A), отмеченную красным цветом. (См. Рис. 23) • Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P), отмеченную красным цветом. • Прижмите детское автокресло к сиденью автомобиля как можно сильнее. •...
Pagina 47
• При необходимости наденьте накладки ISOFIX (Z) на разъемы ISOFIX на автомобиле. Они облегчают присоединение разъемов ISOFIX, когда автомобильные разъемы труднодоступны. • Поверните детское сиденье передом по направлению движения, для этого нажмите кнопку вращения базы на 360° (M). (см. рис. 13) •...
Pagina 48
• Поместите ребенка в кресло. • Потяните ремень безопасности автомобиля. • Пропустите плечевые ремни (D) через направляющую в подголовнике (A), отмеченную красным цветом. • Пропустите бедренную часть ремня через направляющую бедренного ремня (P), отмеченную красным цветом. • Пропустите оба ремня через направляющую бедренного ремня, отмеченную красным...
Pagina 49
Фотографии носят иллюстративный характер, реальный вид изделий может отличаться от представленного на фотографиях. Informazione NOTA Questo è un sistema di ritenuta per bambini “universale”. Omologato in conformità al Regolamento ONU n. 44, serie di emendamenti 04, per l’uso generale del veicolo e adatto per il montaggio sulla maggior parte dei seggiolini auto.
Pagina 50
Gentile Cliente! Se avete commenti o domande su un prodotto acquistato, non esitate a contattarci: help@lionelo.com Si prega di leggere attentamente questo manuale d’uso prima di utilizzare il seggiolino per la prima volta.
Pagina 51
l’approvazione delle autorità competenti . La mancata osservanza delle istruzioni fornite dal produtt ore può mett ere in pericolo l’utente. • Proteggere il seggiolino dal sole. Altrimenti il seggiolino potrebbe essere troppo caldo per la pelle del vostro bambino. • Non lasciate mai il bambino incustodito nel sistema di ritenuta. •...
Pagina 52
Vedi: fi g. 2 Installazione in questo punto è possibile Installazione in questo punto è vietata Installazione in questo punto è vietata Installazione in questo punto è possibile solo quando l’irbag è disatti vato Installazione in questo posto è possibile solo quando il sedile è dotato di cinture di sicurezza a tre punti e agganci ISOFIX Descrizione (fi g.
Pagina 53
2. Per allentare le cinture, premere il pulsante di regolazione (I) e tirare le cinture delle spalle (D) (fig. 7). Nota! Assicurarsi che le cinture di sicurezza si adattino perfettamente al corpo del bambino e non siano attorcigliate. Assicuratevi che le cinture addominali siano basse e che proteggano il bacino del bambino.
Pagina 54
• Por girare il seggiolino in una direzione preferita (360°). • Quando si sente il caratteristico “click” significa che il seggiolino è ancorato nella posizione desiderata. In questo modo si può essere sicuri che il seggiolino sia ben fissato. (Vedi: fig. 13) Nota! Assicurarsi che il pulsante di rotazione della base sia riancorato in posizione dopo aver cambiato la direzione del seggiolino.
Pagina 55
• Staccare i velcri e rimuovere il rivestimento dal seggiolino. Per rimettere la fodera, ripetere i passaggi precedenti in ordine inverso. INSTALLAZIONE NELLA MACCHINA A. MONTAGGIO TRAMITE LE CINTURE DI SICUREZZA 1. Installazione indietro rispetto alla direzione di marcia, il bambino fissato con cinture di sicurezza del seggiolino (gruppo 0+, 0 - 13 kg).
Pagina 56
la sua lunghezza in modo che sia a contatto con il supporto del veicolo (l’indicatore cambierà nil colore in verde quando la gamba stabilizzatrice sarà sufficentemente estesa). • Tirare la cintura di sicurezza dell’auto. • Passare la parte delle spalle delle cinture (D), attraverso la guida della cintura della spalla (A), contrassegnata con colore rosso.
Pagina 57
B. MONTAGGIO TRAMITE ISOFIX 4. Installazione indietro rispetto alla direzione di marca, il bambino fissato con le cinture dsi sicurezza (gruppo 0+, I, 0 - 18 kg). • Se necessario, applicare gli inserti ISOFIX (Z) sui connettori ISOFIX nella macchina. Rendono più...
Pagina 58
6. Installazione avanti rispetto alla direzione di marcia, il bambino fissto con le cinture di sicurezza dell’auto, (gruppo II, III, 15 - 36 kg). • Rimuovere le cinture di sicurezza a 5 punti (vedi: fig. 8 i 9). • Posizionare il seggiolino sul divano dell’auto. •...
Pagina 59
• Non lasciare troppo a lungo il sedile al sole. • Lavare il materiale del sedile con acqua calda, usare sapone o detergenti delicati. • Dopo il lavaggio, non lasciare il sedile al sole ad asciugare. Pulizia della fibbia: • Cibo, bevande o altri contaminanti possono accumularsi all’interno della fibbia, che possono causarne il malfunzionamento.
équipés de coussins gonflables actifs avant. Cher client ! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : help@lionelo.com Avant d’utiliser le siège-auto bébé pour la première fois, lisez attentivement ce mode d’emploi. Producteur: BrandLine Group Sp.
Pagina 61
• Installation dos à la route: n’installez pas le dispositif sur les sièges équipés de coussins gonflables actifs avant. • Des éléments durs et des parties en plastique du dispositif de retenue pour enfants devraient être placés et installés de manière à ce qu’ils ne puissent être piégés par le siège coulissant ou les portes du voiture dans des conditions normales d’utilisation.
Pagina 62
• Tous les passagers ont les ceintures de sécurité att achées. N’installez pas le siège-auto dans une voiture équipée de ceintures de sécurité à deux points. Voir : Fig. 1 Installati on dans cet endroit est possible Installati on dans cet endroit est interdite A –...
Pagina 63
Usage ATTACHER LE HARNAIS DU SIEGE-AUTO BEBE Afin d’attacher le harnais dans le siège-auto bébé (Fig. 5) : 1. Réunissez les boucles du harnais. 2. Insérez-les dans la boucle (G), vous entendrez un « clic » caractéristique. 3. Assurez-vous que les courroies sont bien tendues et non-vrillées. Pour détacher le harnais du siège-auto bébé...
Pagina 64
tête. L’appui-tête positionnée correctement assure la protection optimale de votre enfant dans le siège-auto bébé : L’appui-tête doit être réglé de manière à ce que les sangles d’épaule se trouvent au même niveau que les épaules de l’enfant. Les sangles ne peuvent placées être ni trop haut (à la hauteur des oreilles ou plus haut) ni trop bas (p.
Pagina 65
sens de la route en position 1. COUSSIN REDUCTEUR Le coussin réducteur est dédié aux enfants les plus petits, il améliore leur confort et constitue un appui supplémentaire (voir : Fig. 19). Si l’enfant a besoin de plus d’espace dans le siège- auto, ôtez le coussin réducteur.
Pagina 66
• Assurez-vous que les courroies sont bien tendues. Vous devrez entendre un clic caractéristique après les avoir attachées. (Voir : Fig. 20) • N’installez pas le siège-auto bébé sur le siège avant avec un coussin gonflable actif. 2. Installation dans le sens de la route, l’enfant attaché à l’aide du harnais (groupe I, 9 - 18 kg).
Pagina 67
• Faites passer les deux sangles à travers le guide de la sangle abdominale (P), indiqué en rouge et attachez les ceintures. (Voir : Fig. 25) Information : • Vérifiez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une distance correcte entre le cou et le bras –...
Pagina 68
bras se clippent et vous entendiez un clic caractéristique. • Poussez le siège-auto bébé vers le siège de véhicule afin de l’appuyer au maximum à la banquette du véhicule. • L’indicateur vert sur le bouton ISOFIX (X) doit être visible sur les deux côtés, de cette façon vous serez sûr que le siège est correctement sécurisé...
Pagina 69
installé de façon stable. (Voir : Fig. 25) Information : • Vérifiez que la ceinture de sécurité passe à travers l’épaule et qu’elle se trouve à une distance correcte entre le cou et le bras – repère A et B (fig. 22). •...
Pagina 70
Información ATENCIÓN El dispositivo de retención infantil pertenece a la categoría “universal”. Ha obtenido la homologación de acuerdo con el Reglamento no. 44 de la ONU, serie 04 de enmiendas, para su uso general en vehículos y es apto para su instalación en la mayoría de los asientos de automóviles.
Pagina 71
¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: help@lionelo.com Antes de usar el asiento por primera vez, lee atentamente estas instrucciones de uso. El uso incorrecto del producto puede poner en peligro la vida del niño.
Pagina 72
• La silla infanti l no debe usarse sin la cubierta de tapicería. Esta cubierta es un elemento integral del equipo y afecta al funcionamiento del dispositi vo de retención. • Conserva las instrucciones de la silla infanti l. Guárdalas en el coche donde está instalada la silla infanti l.
Pagina 73
La instalación aquí es posible solo si la bolsa de aire está desacti vada. La instalación aquí es posible solo si la silla está equipada con cinturones de seguridad de tres puntos y anclajes ISOFIX. Descripción (Fig. 3 y 4) A.
Pagina 74
DESMONTAR LAS CORREAS DE LA SILLA DE COCHE • Abre el compartimento para el manual de usuario. • Saca el conector de las correas de metal (T) del enganche de plástico y luego desmonta las correas (Fig. 8). • Afloja las correas tanto como sea posible (Ver el capítulo: REGULACIÓN DE LA TENSIÓN DE CORREAS DE LA SILLA DE COCHE).
Pagina 75
• La posición correcta de la silla de coche en cuanto al sentido de marcha y los grupos aplicables: a. A contramarcha – grupo 0+, I (0 – 18 kg) .Ver la fig. 14 b. A favor de la marcha – grupo I, II, III, (9 – 36 kg). Ver la fig. 15 AJUSTE DEL ÁNGULO DE INCLINACIÓN DE LA SILLA DE COCHE Agarra la palanca (O), tira de ella hacia arriba y cambia el ángulo de inclinación de la silla de coche (Ver la fig.
Pagina 76
INSTALACIÓN EN EL COCHE A. INSTALACIÓN CON LOS CINTURONES DE SEGURIDAD 1. Instalación a contramarcha, un niño sujeto a la silla con cinturones de seguridad de coche (grupo 0+, 0 - 13 kg). • Coloca la silla de coche en el asiento del automóvil. •...
Pagina 77
• Tira del cinturón de seguridad del coche. • Pasa la parte del hombro de los cinturones (D), a través de la guía de trantes (A), marcada en rojo. • Pasa la parte abdominal del cinturón a través de la guía de la cinturón abdominal (P), marcada en rojo.
Pagina 78
colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el coche escasean. • Gira la silla de coche a contramarcha. Para hacerlo presiona el botón de rotación de la base (360º) (M) (Ver la fig. 13). •...
• Si es necesario, usa las cubiertas ISOFIX (Z) en los anclajes ISOFIX en el coche. Facilitan la colocación de los anclajes ISOFIX de la silla de coche, cuando los conectores en el coche escasean. • Presiona el botón ISOFIX (X) para sacar ambos brazos ISOFIX (V). Luego coge la silla con ambas manos, desliza los dos brazos ISOFIX firmemente en los anclajes ubicados en el asiento del coche, hasta que los brazos encajen en su lugar y oirás un „clic”...
• Después del lavado, asegúrate de que la hebilla haga un “clic”, de esta manera puedes estar seguro de que la hebilla funciona correctamente. Limpieza del cinturón y base: Lava con una esponja, con jabón y agua tibia; no uses otros agentes de limpieza. Almacenamiento: Almacenar en un lugar seco y seguro, alejado del calor y la luz solar.
Pagina 81
Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: help@lionelo.com Lees deze gebruikershandleiding aandachtig door voordat u het stoeltje voor de eerste keer gebruikt. Fabrikant: BrandLine Group Sp.
Pagina 82
• Alle bevesti gingspunten van het stoeltje moeten worden vastgezet, de gordel moet stevig tegen het lichaam van het kind worden bevesti gd en mogen niet worden verdraaid. • Alle heupgordels moeten laag zijn, zodat de bekken van het kind stevig wordt vastgehouden. •...
Installati e op deze plaats is verboden A – schoudergordel B – heupgordel C – ISOFIX bevesti gingen (nodig bij het monteren van het stoeltje met de gordels en het ISOFIX systeem) Zie: afb . 2 Installati e op deze plaats mogelijk Installati e op deze plaats is verboden Installati e is hier alleen mogelijk als de airbag is uitgeschakeld Installati e is hier alleen mogelijk als het stoeltje is uitgerust met 3-punts veiligheidsgordels...
Pagina 84
Om de 5-punts gordels van het stoeltje los te maken: druk op de rode knop (F) op de gesp en maak de gordels los. AANPASSING VAN DE SPANNING VAN DE VEILIGHEIDSGORDEL 1. Om de gordels te spannen, trekt u aan de spanningsregelaar (J) (afb. 6). 2.
Pagina 85
ROTATIE VAN DE AUTOSTOEL Om het kind comfortabel eruit te halen of in het stoeltje te plaatsen: • Schuif de draaiknop van de basis naar buiten 360° (M). • Draai vervolgens het stoeltje in gewenste richting (360°). • Wanneer u de kenmerkende “klik” hoort, betekent dit dat het stoeltje in de gewenste positie is verankerd.
• Maak de klittenband los en verwijder de bekleding van de stoel. Om de bekleding opnieuw aan te brengen, herhaalt u de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde. MONTAGE IN HET VOERTUIG A. MONTAGE DOOR MIDDEL VAN VEILIGHEIDSGORDELS 1. Achterwaarts gerichte montage, kinderbeveiligingssysteem (groep 0+, 0 - 13 kg). •...
Pagina 87
• Haal het schoudergedeelte van de gordels (D) door de rood gemarkeerde schoudergordelgeleider (A). • Haal het heupgedeelte van de gordel door de rood gemarkeerde heupgordelgeleider (P). • Duw het stoeltje zo ver mogelijk in de bank van de auto. Trek de heupgordel naar de gesp toe voor maximale spanning.
Pagina 88
• Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort. •...
als de autoverbindingen niet beschikbaar zijn. • Druk op de ISOFIX knop (X) om beide ISOFIX armen (V) uit te trekken. Pak het stoeltje dan met twee handen vast, duw de twee ISOFIX armen stevig in de bankverbindingen van de autostoel totdat de armen (V) in elkaar grijpen en u een kenmerkende “klik” hoort.
Pagina 90
Reinigen van de gordel en de basis: Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht. Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje. Opslag: Bewaren op een veilige, droge plaats, uit de buurt van warmte en zonlicht. Vermijd het plaatsen van zware voorwerpen op het stoeltje.
Kėdutės negalima montuoti priešinga važiavimo kryptimi ant sėdynės su oro pagalvėmis. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: help@lionelo.com Prieš pirmą kartą naudodami automobilinę kėdutę, atidžiai perskaitykite šias naudojimo instrukcijas. Gamintojas: BrandLine Group Sp.
Pagina 92
• Jei nelaimingo atsiti kimo metu prietaisas patyrė didelių apkrovų, pakeiskite jį. • Nedarykite jokių kėdutės pakeiti mų ir nemontuokite jokių papildomų elementų be kompetenti ngų insti tucijų leidimo. Gamintojo nurodymų nesilaikymas gali būti pavojingas vartotojui. • Saugokite vaiko kėdutę nuo saulės spindulių. Priešingu atveju kėdutė gali būti per karšta Jūsų...
Šioje vietoje montuoti draudžiama Šioje vietoje montuoti galima ti k tuo atveju, jei oro pagalvė išjungta Šioje vietoje montuoti galima ti k tuo atveju, jei sėdynėje yra trijų taškų saugos diržai ir ISOFIX priedai Aprašymas (3 ir 4 pav.) A. Pečių diržo kreiptuvas O.
KĖDUTĖS SAUGOS DIRŽŲ NUĖMIMAS • Atidarykite instrukcijų skyrių. • Ištraukite metalinę diržo jungtį (T) iš plastikinio kabliuko ir nuimkite diržus (8 pav.). • Maksimaliai atlaisvinkite diržus (žr. skyrių: SAUGOS DIRŽŲ ĮTEMPIMO REGULIAVIMAS). • Metalinis dirželių sujungimas turi būti dedamas į specialią vietą, kad būtų galima naudoti ateityje (žr.
Priklausomai nuo vaiko ūgio, galite pasirinkti 5 sėdynės nuolydžio padėtis: Grupės 0, 0+, I (0-18 Grupė I (9-18 kg) Grupės II, III (15-36 kg) Padėtis 5 Padėtis 1-4 Padėtis 1 Norėdami nustatyti kėdutę į 5 padėtį: • Paspauskite pagrindo sukimo mygtuką (M), pasukite kėdutę priešinga važiavimo kryptimi. •...
Pagina 96
jį kiek įmanoma priveržtumėte. Tada patraukite peties diržą, kad priveržtumėte likusį diržą. Įsitikinkite, kad diržai nėra susukti ir jie tvirtai laiko kėdutę. • Pasodinkite vaiką kėdutėje ir prisekite saugos diržais. (Žr. 20 pav.) Informacija: • 0+ grupės vaikams vaikiška kėdutė turi būti montuojama tik priešinga važiavimo kryptimi, maksimaliu pasvirimo kampu (padėtis Nr.
• Perveskite pečių diržus (D) per raudonos spalvos galvos atramos (A) kreiptuvą. (Žr. 23 pav.) • Perveskite diržo juosmens dalį per juosmens kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva. • Stumkite kėdutę iki pat automobilio sėdynės. • Perveskite abu diržus per juosmens diržo kreiptuvą (P), pažymėtą raudona spalva, ir užsekite diržus.
Pagina 98
laikykite kėdutę abiem rankomis, tvirtai įkiškite dvi ISOFIX tvirtinimo atramas į automobilio sofos fiksatorius, kol tvirtinimo atramos (V) užsifiksuos ir pasigirs spragtelėjimas. • Stumkite kėdutę link sėdynės, kad kuo labiau prispaustumėte prie automobilio sėdynės. • Žalias indikatorius ant ISOFIX mygtuko (X) turi būti matomas iš abiejų pusių, tada galite būti tikri, kad sėdynė...
• Užsegdami diržus išgirsite spragtelėjimą. • Priveržkite diržus, sekite rodyklių kryptimi (žr. 25 pav.). • Pabandykite pajudinti kėdutę, kad patikrintumėte jos stabilumą. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA: • Periodiškai tikrinkite, ar kėdutė nepažeista ir nenusidėvėjusi. • Jei radote pažeistų dalių, pakeiskite kėdutę. •...
Pagina 100
Informace UPOZORNĚNÍ Dětský zádržný systém patří do kategorie „univerzální“. Získalo homologaci v souladu s předpisem OSN č. 44, série změn 04, pro obecné použití ve vozidlech a je vhodné k instalaci na většině sedadel ve vozidle. Správná montáž je možná, pokud výrobce vozidla prohlásil v příručce vozidla, že toto vozidlo je vhodné...
Pagina 101
Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: help@lionelo.com Před prvním použitím autosedačky si prosím pečlivě přečtěte tento návod k použití. Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Důležité...
Pagina 102
• Máte-li pochybnosti o poloze přezky bezpečnostního pásu pro dospělé vzhledem k hlavním nosním kontaktním bodům, obraťte se na výrobce dětského zádržného zařízení. • V případě montáže pomocí systému ISOFIX: seznamte se s návodem k obsluze výrobce vozidla. • Pokud je hmotnost dítěte nižší než 9 kg nebo pokud není překročeno jiné kritérium rozměru, nainstalujte dětskou sedačku zády ke směru jízdy Bezpečnost ve vozidle: •...
Pagina 103
D. Ramenní pás P. Vedení bederního pásu E. Přihrádka na přezku Q. Opěrka hlavy F. Tlačítko pro rozepnutí pásů R. Páka pro nastavení výšky opěrky hlavy G. Přezka pásů S. Vedení ramenního pásu H. Chránič v rozkroku T. Konektor konektor pásů U.
Pagina 104
NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY • Uvolněte co nejvíce ramenní pásy. • Chcete-li změnit výšku opěrky hlavy, uchopte a zatáhněte za páčku pro nastavení výšky opěrky hlavy (R). • Vyberte požadovanou výšku opěrky hlavy. (Viz obr. 12) Upozornění! ýška ramenních pásů je integrována s výškou opěrky hlavy. Správně nastavená opěrka hlavy poskytuje optimální...
Pagina 105
Vhodnými polohami sklonu sedáku pro tyto děti jsou polohy 1 - 5 (1 - 4 čelem ke směru jízdy, 5 zády ke směru jízdy) (viz obr. 17) • Děti ze skupiny II, III, (15-36 kg) lze přepravovat pouze ke směru jízdy v poloze 1. REDUKČNÍ...
Pagina 106
slyšet charakteristické „cvaknutí“. (Viz obr. 20) • Neinstalujte autosedačku na přední sedadlo s aktivním airbagem. 2. Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky (skupina I, 9 - 18 kg). • Umístěte autosedačku čelem ke směru jízdy. • Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za tímto účelem stiskněte tlačítko pro otočení základny o 360°...
Pagina 107
• Po zapnutí bezpečnostních pásů uslyšíte charakteristické „cvaknutí“. • Zkuste posunout autosedačku, abyste zkontrolovali její stabilitu. B. MONTÁŽ POMOCÍ ISOFIX 4. Instalace zády ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy autosedačky (skupina 0, 0 - 18 kg). • V případě potřeby nasaďte nástavce ISOFIX (Z) na konektory ISOFIX ve vozidle. Usnadňují připojení...
6. Instalace čelem ke směru jízdy, dítě připoutané bezpečnostními pásy vozidla (skupina II, III, 15 - 36 kg). • Sejměte 5bodové bezpečnostní pásy. (Viz obr. 8 a 9) • Umístěte autosedačku na sedadle vozidla. • Otočte autosedačku čelem ke směru jízdy, za tímto účelem stiskněte tlačítko pro otočení základny o 360°...
Pagina 109
Čištění přezky: • Jídlo, pití nebo jiné nečistoty se mohou nahromadit uvnitř přezky a způsobit její nesprávné fungování. • Myjte v teplé vodě. • Po vyprání se ujistěte, že přezka vydává charakteristický zvuk „cvaknutí“, tímto způsobem si můžete být jisti, že přezka funguje správně. Čištění...
Pagina 110
üléseken, amelyek előtt aktív légzsák található. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com Az gyermekülés első használat előtt kérjük, figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Gyártó: BrandLine Group Sp.
Pagina 111
• A menetiránynak hátrafelé néző beszerelés esetén: ne szerelje a gyermekülést légzsákkal felszerelt ülésekre. • A gyermekbiztonsági rendszer kemény alkatrészeit és műanyag alkatrészeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy a jármű normál működési körülményei között ne szorulhassanak be a jármű üléseibe vagy ajtójába. •...
Pagina 112
Ne szerelje be a gyermekülést a kétpontos biztonsági övvel felszerelt ülésekre. légzsákkal felszerelt ülésekre Lásd: 1. ábra A telepítés itt lehetséges A telepítés itt ti los A – vállöv B – deréköv C – ISOFIX rögzítések (szükséges, ha az ülést az övek és ISOFIX rendszer használatával szerelik be) Lásd: 2.
Alkalmazás A GYERMEKÜLÉS ÖVEINEK BECSATOLÁSA A gyermekülés öveinek becsatolásához (5. ábra): 1. Csatlakoztassa az övcsatokat. 2. Helyezze be azokat a csatba (G), és kattanást fog hallani. 3. Győződjön meg arról, hogy az övek megfelelően meg vannak-e húzva, és nem csavarodtak-e meg. A gyermekülés 5 pontos övének kioldásához: nyomja meg a csaton lévő...
övek nem lehetnek túl magasan (a fül vonalában vagy még magasabban), és nem lehetnek túl alacsonyan (pl. a gyermek háta mögött). (Lásd: 11. ábra) • A fejtámla túl alacsonyra van beállítva. • A fejtámla túl magasra van állítva. • Helyesen beállított fejtámla. A GYERMEKÜLÉS FORGATÁSA Annak érdekében, hogy gyermekét kényelmesen kivehesse vagy betehesse az ülésbe: •...
A BURKOLAT ELTÁVOLÍTÁSA • Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (Lásd: 8. és 9. ábra) • Emelje a fejtámlát a legmagasabb állásba. • Oldja ki a tépőzárat, és vegye le a huzatot az ülésről. A borítás újbóli felhelyezéséhez ismételje meg a fenti lépéseket fordított sorrendben. BESZERELÉS AZ AUTÓBA A.
Pagina 116
• Fordítsa a gyermekülést menetiránnyal szembe az alap 360°-os (M) elforgatására szolgáló gomb megnyomásával (lásd: 13. ábra). • Nyomja meg a stabilizátorláb állítógombját (Y), majd húzza ki a lábat, és állítsa be a hosszát úgy, hogy érintkezzen a jármű padlójával (a kijelző zöldre vált, ha a stabilizátorláb megfelelően ki van húzva).
Pagina 117
4. A menetiránynak háttal történő beépítés, a gyermek a gyermekülés biztonsági övrendszerével rögzítve (0. csoport, 0 - 18 kg). • Ha szükséges, tegye fel az ISOFIX feltéteket (Z) az autó ISOFIX csatlakozóira. Megkönnyítik a gyermekülés ISOFIX rögzítőelemeinek rögzítését, ha az autó csatlakozói nem könnyen hozzáférhetőek.
Pagina 118
6. Beszerelés menetiránnyal szembe, az autó biztonsági övvel bekötött gyermek (II., III. csoport, 15 - 36 kg). • Vegye ki az 5 pontos biztonsági övet. (lásd: 8. é 9. ábra) • Helyezze a gyermekülést az autó kanapéjára. • Fordítsa az ülést a menetiránnyal szembe irányba a 360°-os alap elforgatás gomb (M) megnyomásával.
Pagina 119
• Mosás után ne hagyja az ülést a napon száradni. A csatok tisztítása: • Az étel, ital vagy más szennyeződések felhalmozódhatnak a csat belsejében, ami annak nem megfelelő működéséhez vezethet. • Mossa meleg vízben. • Mosás után győződjön meg arról, hogy a csat jellegzetes „kattanás” hangot ad-e ki, így megbizonyosodhat arról, hogy a csat megfelelően működik.
Pagina 120
Orientat spre spate: nu instalați dispozitivul pe scaunele cu airbaguri frontale active. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cutiți cu atenție acest manual de utilizare.
Pagina 121
• În cazul montării orientate cu spatele în direcția de deplasare: nu instalați scaunul pe scaune echipate cu airbag-uri. • Componentele dure și părțile din plastic ale scaunului pentru copii trebuie poziționate și instalate astfel încât, în condiții normale de funcționare ale vehiculului, să nu poată fi prinse de scaunul sau ușa glisantă...
Pagina 122
Vezi: fi g. 1 Instalarea aici este posibilă Instalarea aici este imposibilă A – centură de umăr B – centură de șold C – suport ISOFIX (necesare în cazul montării scaunului auto cu ajutorul centurilor și a sistemului ISOFIX) Vezi: fi g. 2 Instalarea aici este posibilă...
Pagina 123
Utilizare BLOCAREA CENTURILOR SCAUNULUI AUTO Pentru a bloca centurile (fig. 5): 1. Conectați cataramele centurii. 2. Introduceți-le în cataramă (G), veți auzi un „clic” caracteristic. 3. Asigurați-vă că centurile sunt strânse corect și nu răsucite. Pentru a debloca centurile în 5 puncte: apăsați butonul roșu (F) de pe cataramă și slăbiți centurile.
Pagina 124
Tetiera trebuie reglată astfel încât centurile de umăr să fie la același nivel cu umerii copilului dvs. Centurile nu trebuie să fie prea sus (la linia urechii sau chiar mai sus) și nici nu pot fi prea jos (de ex., în spatele copilului). (Vezi: fig. 11) •...
Pagina 125
suplimentar (Vezi: fig. 19). Dacă copilul are nevoie de mai mult spațiu pe scaun, scoateți inserția de reducere. SCOATEREA HUSEI • Scoateți centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: figurile 8 și 9) • Ridicați tetiera în cea mai înaltă poziție. •...
Pagina 126
2. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale scaunului auto (grupa I, 9 - 18 kg). • Setați scaunul auto cu fața în direcția de deplasare. • Întoarceți scaunul în direcția de deplasare apăsând butonul de rotație de bază 360 ° (M) (Vezi: fig.
Pagina 127
B. MONTAREA CU AJUTORUL SISTEMULUI ISOFIX 4. Instalarea cu spatele în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale scaunului auto (grupa 0, 0 - 18 kg). • Dacă este necesar, puneți inserțiile ISOFIX (Z) pe conectorii ISOFIX din mașină. Acestea facilitează...
Pagina 128
6. Instalarea cu fața în direcția de deplasare, copilul fixat cu centurile de siguranță ale mașinii (grupa II, III, 15 - 36 kg). • Îndepărtați centurile de siguranță în 5 puncte. (Vezi: fig. 8 și 9) • Așezați scaunul pe canapeaua mașinii. •...
Pagina 129
Curățarea cataramei: • Alimente, băuturi sau alți contaminanți se pot acumula în interiorul cataramei și pot cauza o defecțiune a acesteia. • Spălați în apă caldă. • După spălare, asigurați-vă că catarama face un sunet distinct de „clic”, astfel puteți fi siguri că...
Pagina 130
Information OBSERVERA Fasthållningsanordning för barn i kategorin ”universal”. Den är typgodkänd enligt FN-föreskrift nr 44, rättelser 04, för allmän användning i fordon och lämpar sig för installation på de flesta sittplatserna i en bil. Korrekt installation är möjlig om biltillverkaren försäkrat i instruktionsboken att fordonet lämpar sig för installation av en ”universal”...
Kära Kund! Om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten, kontakta oss gärna på: help@lionelo.com Läs noga denna bruksanvisning före första användning av bilbarnstolen. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Viktig information Läs bruksanvisningen före användning och spara den.
• Kontakta ti llverkaren av fasthållningsanordningen för barn om du har frågor lring positi onen av bältesspännet för vuxna i förhållande ti ll de belastningsbärande kontaktpunkterna. • Vid montering med hjälp av ISOFIX: läs fordonets instrukti onsbok från ti llverkaren. •...
Justeringsknapp för bältenas spänning höjd J. ustering av bältenas spänning S. Styrningar för axelbälten K. Reduceringsinsats T. Övre bälteskoppling L. Stödbenets indikering U. Fack för bruksanvisning M. Basens rotationsknapp 360 ° V. ISOFIX-armar N. Bas W. Stödben O. Lutningshandtag för ryggstödet X.
• För att ändra nackstödets höjd, ta tag och dra i handtaget för justering av nackstödets höjd (R). • Välj önskad höjd av nackstödet. (Se: fig. 12) Observera! Axelbältenas höjd är integrerad med nackstödets höjd. Korrekt inställt nackstöd säkerställer ett optimalt skydd av ditt barn i bilbarnstolen: Nackstödet ska justeras så...
Pagina 135
(1 – 4 framåtvänd, 5 bakåtvänd). (Se: fig. 17) • Barn i grupperna 2, 3, (15 - 36 kg) får endast transporteras framåtvända i läge 1. REDUCERINGSINSATS Insatsen är avsedd för de minsta barnen, förbättrar deras komfort och utgör ett extra stöd (se: fig.
Pagina 136
2. Installation framåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten (grupp 1, 9 - 18 kg). • Ställ in bilbarnstolen framåtvänd. • Vänd bilbarnstolen framåt mot färdriktningen, för detta tryck basens rotationsknapp 360° (M) (se: fig. 13). • Tryck stödbenets justeringsknapp (Y), dra ut benet och anpassa dess längd så att det kommer i kontakt med bilgolvet (indikeringen ändrar färg till grön när stödbenet är tillräckligt utdraget).
Pagina 137
4. Installation bakåtvänd, barnet är fastspänt med bilbarnstolens säkerhetsbälten (grupp 0+, 1, 0 - 18 kg). • Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (Z) på ISOFIX-fästpunkterna i bilen. De underlättar låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårtillgängliga. • Vänd bilbarnstolen bakåt mot färdriktningen, för detta tryck basens rotationsknapp 360°...
Pagina 138
360° (M). (se: fig. 13). • Vid behov montera ISOFIX-adaptrar (Z) på ISOFIX-fästpunkterna i bilen. De underlättar låsning av bilbarnstolens ISOFIX-fästen när fästpunkterna i bilen är svårtillgängliga. • Tryck på ISOFIX-knappen för att dra ut båda ISOFIX-armarna (V). Ta tag i stolen med båda händerna och skjut in de två...
Pagina 139
• Efter tvättning kontrollera att bälteslåset gör ett karakteristiskt klickljud så att du kan vara säker på att der fungerar korrekt. Rengöring av bältet och basen: Använd tvättsvamp, tvål och varmt vatten - använd inte några andra rengöringsmedel. Förvaring: Förvaras på en säker, torr plats, skyddad från värme och direkt solljus. Undvik att placera tunga föremål på...
Pagina 140
Informasjon ADVARSEL Barnesikringssystemet er av kategorien "universell". Den er godkjent i henhold til FNs regelverk nr 44, 04 serie av endringer, for generell bruk i kjøretøy og er egnet for montering i de fleste bilseter. Riktig montering er mulig hvis kjøretøyprodusenten har oppgitt i kjøretøyhåndboken at kjøretøyet er egnet for montering av et barnesikringssystem i kategorien "universell"...
Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål om det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: help@lionelo.com Før du bruker setet for første gang, vennligst les denne bruksanvisningen nøye. Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Viktig informasjon Les denne bruksanvisningen før bruk og oppbevar den.
Pagina 142
primære lastbærende kontaktpunktene, kontakt produsenten av barnesikringssystemet. • Ved montering med ISOFIX: se kjøretøyprodusentens bruksanvisning. • Monter et bakovervendt sete hvis barnets vekt er mindre enn 9 kg eller hvis det andre dimensjonskriteriet ikke overskrides Sikkerhet i kjøretøyet: For å sikre størst mulig sikkerhet for deg og passasjerene dine mens du kjører, sørg for at: •...
Pagina 143
O. Setevippehåndtak U. Rom for bruksanvisning P. Hoftebelteføringen V. ISOFIX-armer Q. Nakkestøtte W. Stabiliserende ben R. Spak for høydejustering av nakkestøtten X. ISOFIX-knapp S. Skulderbelteføringer Y. Justeringsknapp for stabiliseringsben T. Øvre belteskjøt Z. ISOFIX-deksler Deleliste (fig. 3 og 4) Anvendelse FESTE SETEBELENE Slik fester du sikkerhetsbeltene (fig.
Pagina 144
nakkestøtte gir optimal beskyttelse for barnet ditt i setet: Juster nakkestøtten slik at skuldersbeltene er på samme nivå som barnets skuldre. Beltene må ikke være for høye (ved ørekanten eller enda høyere), og de kan heller ikke være for lave (f.eks. bak barnets rygg). (Se fig.
fig. 19). Hvis barnet trenger mer plass i setet, trekk ut reduksjonsinnlegget. FJERNING AV DEKSELET • Fjern 5-punktsselen fra setet. (Se figur 8 og 9) • Hev nakkestøtten til høyeste posisjon. • Åpne borrelåsfestene og fjern dekselet fra setet. For å sette på dekselet igjen, gjenta trinnene ovenfor i motsatt rekkefølge. MONTERING I BIL A.
Pagina 146
er strukket nok ut). • Trekk i bilbeltet. • Før skulderdelen av beltene (D) gjennom skulderbelteføringen (A) merket med rødt. • Før hoftedelen av beltet gjennom hoftebelteføringen (P) merket med rødt. • Skyv barnesetet så langt det går mot bilsetet. Trekk hoftebeltet mot spennen for å stramme det så...
Pagina 147
• Skyv setet mot setet for å presse det ned til bilsetet så mye som mulig. • Den grønne indikatoren på ISOFIX-knappen (X) må være synlig på begge sider, da kan du være sikker på at setet er ordentlig festet og plassert. •...
Pagina 148
• Trykk på stabilisatorbenets justeringsknapp (Y), trekk deretter benet inn og juster lengden slik at den blir så kort som mulig og indikatoren viser rødt. • Plasser barnet i setet. • Trekk i bilbeltet. • Før skulderbeltene (D) gjennom føringen i nakkestøtten (A) merket med rødt. •...
Oplysning BEMÆRK Barnefastholdelsesanordning hører under „universal” kategori. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 44, revision 04, til almindelig brug i køretøjer og er egnet til anvendelse på de fleste siddepladser i bilen. En korrekt installation er mulig hvis køretøjets fabrikant har i brugervejledningen for køretøjet erklæret, at køretøjet er egnet til installation af barnefastholdelsesanordning af „universal”...
Pagina 150
Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du velkommen til at kontakte os: help@lionelo.com Før den første brug af autostolen læs venligst denne brugervejledning. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Vigtige oplysninger Læs venligst brugervejledningen før brugen og gem den.
Pagina 151
barnefastholdelsesanordningens fabrikant. • Ved montering med anvendelse af ISOFIX: læs brugervejledning for køretøjet. • Installer autostolen modsat køretøjets normale køreretning hvis barnets kropsvægt er under 9 kg eller et andet størrelseskriterium ikke er overskredet. Sikkerhed i bilen: For den største mulige sikkerhed for dig selv og dine passagerer skal du være sikker: •...
Pagina 152
K. Reduktionsindlæg Føringer til skulderseler L. Indikator for støtteben T. Toplåsestik for seler M. Knap til basedrejning 360 ° U. Opbevaringsrum til brugervejledning N. Base V. ISOFIX beslag O. Håndtag til hældning W. Støtteben P. Føring til hoftesele X. ISOFIX knap Q.
Pagina 153
højde (R). • Vælg den ønskede højde af hovedstøtte. (se: fig. 12) Bemærk! Højden af skulderseler er integreret med højden af hovedstøtte. En korrekt indstillet hovedstøtte giver dit barn den optimale beskyttelse i autostolen: Hovedstøtten skal være indstillet på en højde, der gør, at skulderseler ligger på en højde svarende til barnets skuldre.
Pagina 154
• Børn i gruppe 2 og 3, (15 - 36 kg) må kun befordres fremadvendt i position 1. REDUKTIONSINDLÆG Reduktionsindlægget er bestemt for de mindste børn, det forbedrer deres komfort og udgør en ekstra støtte (se: fig. 19). Hvis barnet skal have mere plads i autostolen, kan reduktionsindlægget tages ud.
Pagina 155
• Autostolen må ikke installeres på forsædet med en aktiv forreste airbag. 2. Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler (gruppe 1, 9 - 18 kg). • Placer autostolen fremadvendt. • Drej autostolen til fremadvendt stilling og for at gøre det tryk på knappen til basedrejning 360°...
Pagina 156
mellem halsen og skulder – A og B mærker (se: fig. 22). • Ved fastspænding af selerne vil du høre den karakteristiske kliklyd. • Prøv at bevæge autostolen for at kontrollere dens stabilitet. B. MONTERING MED ISOFIX 4. Bagudvendt installering, barnet er fastspændt med autostolens sikkerhedsseler (gruppe 0+ og 1, 0 - 18 kg).
6. Fremadvendt installering, barnet er fastspændt med køretøjets sikkerhedsseler, (gruppe 2 og 3, 15 - 36 kg). • Tag 5-punktssikkerhedsseler af. (se: fig. 8 i 9). • Placer autostolens på bilens bagsæde. • Drej autostolen til fremadvendt stilling og for at gøre det tryk på knappen til basedrejning 360°...
Pagina 158
• Efter vask må den ikke tørres i sol. Rengøring af spændet: • Inde i spændet kan opsamles rester af mad og drikkevarer samt anden snavs, og det kan påvirke spændets funktion. • Vask med varmt vand. • Efter vask kontroller, at spændet giver den karakteristiske kliklyd, på den måde kan du være sikker, at spændet fungerer korrekt.
Tiedotus HUOM Tämä turvaistuin kuuluu yleiskäyttöiseen ryhmään. Turvaistun on YK-säännöstön nro 44, korjaussarjan 04 mukainen ja on tarkoitettu yleiskäyttöön ajoneuvoissa. Se soveltuu asennettavaksi suurimpaan osaan autoistuimista. Oikea asennus on mahdollinen edellyttäen, että ajoneuvon valmistaja on käyttöohjeessaan määrittänyt auton sovellettavaksi tämän ikäryhmän yleiskäyttöisten turvaistuimien käyttöön. Tämä...
Pagina 160
Hyvä Asiakkaamme! Jos sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa, ota meihin yhteyttä: help@lionelo.com Ennen käyttöönottoa pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti. Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tärkeää Lue ja säilytä tämä käyttöohje ennen käyttöä. Käyttöohje auttaa asentamaan turvaistuimen oikealla tavalla.
Pagina 161
kg:a, ellei muu kriteeri ylity. Turvallisuus ajoneuvossa: Varmistaaksesi kuljett ajan ja matkustajien turvallisuus tarkista, ett ä: • Käsinojat ovat taitett u kiinni (pystyasentoon). • Kaikki esineet, jota voivat aiheuttaa vahinkoja onnettomuudessa, on kiinnitetty asianmukaisesti . • Kaikilla matkustajilla on turvavyöt päällä. Älä...
O. Istuimen kallistuskahva U. Käyttöohjetasku P. Lantiovyön ohjain V. V. ISOFIX-varret Q. Päänoja W. W. Tukijalas R. Päänojan korkeudensäätövipu X. X. ISOFIX-painike S. Olkapäähihnojen ohjainsilmukat Y. Y. Tukijalaksen säätöpainike T. Turvavyön yläkiinnitys Z. Z. ISOFIX-pehmusteet Käyttö TURVAISTUIMEN TURVAVÖIDEN KIINNITTÄMINEN Turvaistuimen vöiden kiinnitys (kuva 5): 1.
• Aseta päänoja tarvittavalle korkeudelle. (Katso kuva 12) Huom! Olkapäähihnojen korkeus asettuu päänojan korkeuden mukaan. Kun päänoja on asetettu oikein, lapsesi on optimaalisesti suojattu: Päänoja on säädettävä samalle tasolle, kuin lapsen olkapäät. Hihnat eivät saa ulottua liian korkealle (korvien tasolle tai sen yläpuolelle). Ne eivät saa olla liian matalalla (esim. lapsen selän takana).
SIVUPEHMUSTE Pehmuste on tarkoitettu pienille lapsille niiden mukavuuden ja tuen parantamiseksi (katso kuva 19). Jos lapsi tarvitsee lisää tilaa, voit poistaa pehmusteen. VERHOILUKANKAAN PURKU • Löysennä turvaistuimen 5-pisteinen turvavyö. (Katso kuva 8 ja 9) • Nosta päänoja korkeimpaan asentoon. • Avaa verhoilukankaan velcro-nauhat ja poista verhoilukangas. Jos haluat asentaa verhoilukankaan uudelleen, toista em.
Pagina 165
• Aseta turvaistuin ajosuunnan mukaan. • Käännä turvaistuinta ajosuuntaan päin. Tätä varten paina alustan 360°-kääntöpainiketta (M). • Paina tukijalaksen säätöpainiketta (Y), sitten vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituutta siten, että se asettuu lattiaan, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua vihreäksi. •...
Pagina 166
• Käännä turvaistuinta ajosuuntaa vastaan. Tätä varten paina alustan 360°-kääntöpainiketta (M). (Katso kuva 13) • Paina ISOFIX-painiketta (X) ja vedä kumpikin ISOFIX-varsi ulos (V). Seuraavaksi ota istuimesta molemmilla käsin ja työnnä ISOFIX-varret auton istuimessa oleviin kiinnityskohtiin, kunnes varret (V) lukittuvat ja napsahtavat paikoilleen. •...
• ISOFIX-ilmaisimen (X) tulee näkyä vihreänä kummaltakin puolelta. Näin ollen varmistat, että turvaistuin on kiinnitetty ja asetettu oikein. • Paina tukijalaksen säätöpainiketta (Y), sitten vedä jalas ulospäin ja säädä sen pituutta pienimmäksi, jolloin ilmaisimen värin tulee vaihtua punaiseksi. • Laita lapsi istumaan turvaistuimeen. •...
Pagina 168
Säilytys: Säilytettävä turvallisessa ja kuivassa paikassa, suojattuna lämmöltä ja auringonsäteilyltä. Vältä raskaiden esineiden siirtymistä istuinpenkillä. Tuote on testattu ja se täyttää kaikki ECE R44.04 -standardin vaatimukset Kuvat ovat suuntaa antavia. Todellinen ulkonäkö voi poiketa kuvista. ‑ 168 ‑...
Pagina 176
A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 176 ‑...