Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
95448 Bayreuth / Germany
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
T +49 921 912-0
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
F +49 921 912-780
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
ortho@medi.de
www.medi.de/en
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
medi Australia Pty Ltd
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
83 Fennell Street
08901 Barcelona
Portugal
North Parramatta NSW 2151
Spain
T +351-21 843 71 60
Australia
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
T +61-2 9890 8696
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
F +61-2 9890 8439
medi@mediespana.com
www.medi.pt
sales@mediaustralia.com.au
www.mediespana.com
www.mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
medi France
Business Center NEO GEO
medi Austria GmbH
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
Adamgasse 16/7
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
6020 Innsbruck
93297 Tremblay en France Cedex
Russia
Austria
France
T +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
F +43 512 57 95 15 45
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
www.medi-austria.at
www.medi-france.com
medi Sweden AB
medi Belgium NV
medi Hungary Kft.
Box 6034
Staatsbaan 77/0099
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
3945 Ham
1037 Budapest
Sweden
Belgium
Hungary
T +46 8 96 97 98
T: + 32-11 24 25 60
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
F: +32-11 24 25 64
F +36 1 371-0091
info@medi.se
info@medibelgium.be
info@medi.hu
www.medi.se
www.medibelgium.be
www.medi.hu
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Canada Inc / médi Canada Inc
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND
597, Rue Duvernay, Verchères
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
CENTER,
QC Canada J0L 2R0
103-0026 Tokyo
No. 277, Long Lan Road
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
Japan
Xuhui District
F: +1 888-583-6827
T: +81 3 6778 2590
200232 Shanghai
service@medicanada.ca
F: +81 3 5847 7901
People's Republic of China
www.medicanada.ca
info@medi-japan.jp
T: +86-21 50582319
www.medi-japan.co.jp
F: +86-21 50582319
MAXIS a.s.,
medi group company
medi Nederland BV
Slezská 2127/13
Heusing 5
120 00 Prague 2
4817 ZB Breda
Czech Republic
The Netherlands
T: +420 571 633 510
T +31-76 57 22 555
F: +420 571 616 271
F +31-76 57 22 565
info@maxis-medica.com
info@medi.nl
www.maxis-medica.com
www.medi.nl
Levamed active
Sprunggelenkbandage zur Weichteilkompression mit
elastischem Gurtband - Ankle support for soft tissue
compression with elastic strap
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция
по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
útmutató. Інструкція з використання. Navodila za uporabo. Návod na
použitie. ‫ .دليل االستخدام‬使用说明. Instrucțiuni de utilizare. ‫הוראות‬
‫ .שימוש‬Jalga panemise juhised. Uzvilkšanas instrukcija. Užsimovimo
instrukcija.
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
. Wird es für die Behandlung von mehr als
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fachge-
schäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
. If it is used for treating more than one patient, the
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di
disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og brug
kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
. Om den används av flera patienter,
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
. Ako se isti koristi za liječenje više od
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode,
odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na otvorenim
ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
предназначено для использования только одним пациентом
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Bu ürün tıbbi cihaz
kategorisine girer ve yalnızca hastalar
üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla
hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen
kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen
derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız. Bandajın tıbbi fonksiyonunu azaltmaması için asla yapısının
değiştirilmemesi gereklidir. Bu gibi durumlarda (örneğin dikişinin sökülmesi gibi) üretici garantimiz sona erer.
Ważne wskazówki
Produkt medyczny
jest przeznaczony wyłącznie do zastosowania w przypadku jednego pacjenta
stosowania produktu do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowiedzialność producenta za produkt. W
razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia produkt należy natychmiast zdjąć
i skonsultować się z lekarzem lub technikiem ortopedycznym. Nie nosić produktu na otwartych ranach i zakładać go
tylko po uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Fontos útmutatások
Az orvostechnikai
eszközt arra tervezték, hogy egyetlen beteg használja
használják, akkor a gyógyászati terméktörvény értelmében megszűnik a gyártó termékszavatossága. Ha a viselése
közben túl nagy fájdalom vagy kellemetlen érzés lépne fel, azonnal lépjen kapcsolatba orvosával vagy ortopédiai
műszerészével. Ne hordja az ortézist nyílt sebeken, és csak előzetes orvosi útmutatás alapján viselje.
Важливі вказівки
Цей медичний виріб
призначений тільки для використання одним пацієнтом
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при користуванні виробом у Вас виникли
біль або неприємні відчуття, будь ласка, негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при
наявності відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Pomembna opozorila
Medicinski pripomoček
je namenjen le enemu bolniku
. Če ga pri zdravljenju uporablja več kot en bolnik,
proizvajalec izdelka ne more več jamčiti za njegovo ustreznost. Če med nošenjem proizvoda občutite veliko bolečino ali
pa se pojavi neprijeten občutek, proizvod snemite in se takoj posvetujte z zdravnikom ali specializiranim trgovcem. Ne
nosite proizvoda čez odprto rano. Proizvod uporabljajte po navodilih zdravnika ali specializiranega trgovca.
Dôležité upozornenia
Zdravotnícka pomôcka
je určená len pre použitie u jedného pacienta
. Ak sa použije na ošetrenie viac ako jedného
pacienta, zaniká záruka výrobcu. Pokiaľ by sa počas nosenia vyskytli nadmerné bolesti alebo nepríjemný pocit, okamžite
sa skontaktujte so svojím lekárom alebo ortopedickým technikom. Výrobok nenoste na otvorených ranách a používajte
ho iba podľa uvedeného medicínskeho návodu.
‫. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون‬
‫األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على‬
重要提示
该产品
仅适于在一名病患身上使用 。 若有多名病患用其进行治疗, 那么制造商将不承担医疗产品法中的产品责
任。 若在穿戴期间出现过度疼痛或不适之感, 请立即联系您的医生或矫形外科技师。 请勿在未愈合伤口上穿戴矫
正用具, 并只在事先获得医疗指导的情况下进行穿戴。
Instrucțiuni importante
Produsul medical
este destinat utilizării individuale de către un singur pacient
tre mai mulţi pacienţi, se pierde garanţia oferită de producător în sensul specificat de Legea produselor medicale.
Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoas-
tră sau tehnicianul ortoped. Nu purtaţi orteza pe răni deschise şi folosiţi-o numai în urma unui consult medical.
‫. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום לביטול ביטוח אחריות‬
‫על חולה אחד בלבד‬
‫המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת‬
‫המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל‬
Oluline teave
Meditsiiniseade
on ette nähtud kasutamiseks ainult ühel patsiendil
. Kasutamine mitme patsiendi raviks tühistab
tootja vastutus toote eest. Kui tunnete selle kandmise ajal liigset valu või ebamugavustunnet, võtke kohe ühendust oma
arsti või teid varustava spetsialiseeritud kauplusega. Kandke toodet ainult arsti eelneval juhendamisel ja ärge kandke
toodet lahtiste haavade korral.
Svarīgas norādes
Ir paredzēts, ka medicīnisko ierīci
lietos tikai viens pacients
. Ja tā tiek izmantota vairāku pacientu aprūpei,
ražotāja garantija vairs nav spēkā. Ja valkāšanas laikā rodas pārmērīgas sāpes vai nepatīkama sajūta, nekavējoties
. В случае
sazinieties ar savu ārstu vai savu specializēto veikalu. Nevalkājiet izstrādājumu uz vaļējām brūcēm, iepriekš noteikti
izlasiet medicīnisko instrukciju.
Svarbūs nurodymai
Medicinos priemonė
skirta naudoti tik vienam pacientui
. Jei ji naudojama keliems pacientams gydyti,
nebetaikoma gamintojo atsakomybė už gaminius. Jei dėvint gaminį atsiranda didelis skausmas arba nemalonus pojūtis,
nedelsdami kreipkitės į savo gydytoją arba artimiausią specializuotą parduotuvę. Nedėvėkite priemonės ant atvirų
žaizdų, dėvėkite ją tik prieš tai susipažinę su medicininiais nurodymais.
. W przypadku
. Ha több páciens kezelésére
. У разі використання вироба
‫مالحظات هامة‬
‫لعالج مريض واحد فقط‬
‫صنع هذا المنتج الطبي‬
.‫الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية فقط‬
. Dacă se utilizează de că-
‫הערות חשובות‬
‫יש להשתמש במוצר הרפואי‬
.‫פצעים פתוחים, ורק לאחר הנחיה רפואית‬

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor medi Levamed active

  • Pagina 1 în sensul specificat de Legea produselor medicale. medi Trading (Shanghai) Co. Ltd. medi Canada Inc / médi Canada Inc Viktiga råd Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o senzaţie neplăcută, contactaţi medicul dumneavoas- medi Japan K.K.
  • Pagina 2 Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Rechter Fuß Linker Fuß Deutsch Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 Levamed info@medi-turk.com (übermäßige Erwärmung, Schwellung...
  • Pagina 3 Hautirritationen hervorrufen. (Abb. 2) • Waschen Sie das Produkt, vorzugswei- • Stellen Sie nun Ihren Fuß auf das se mit medi clean Waschmittel, von Symbol, so dass der Gurt mittig unter Hand, oder im Schonwaschgang bei Ihrer Fußsohle verläuft. Achten Sie 30°C mit Feinwaschmittel ohne...
  • Pagina 4 Deutsch medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer wesentlichen Verschlechterung des Gesundheitszustandes oder zum Tod führen können, sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitglieds- staates zu melden. Schwerwiegende Vorkommnisse sind im Artikel 2 Nr. 65 der Verordnung (EU) 2017/745 (MDR) definiert.
  • Pagina 5: Intended Purpose

    Intended purpose When wearing snug-fitting aids, this can Levamed active is a bandage for result in localised skin inflammation or compression of the soft tissue in the irritation that is due to mechanical...
  • Pagina 6 EU member state. The criteria for • Wash the product by hand, preferably serious incidents are defined in Section using a medi clean detergent, or in 2, No. 65 of the Regulation (EU) 2017/745 delicate cycle at 30°C using a mild (MDR).
  • Pagina 7: Utilisation Prévue

    • Troubles de la sensibilité et troubles circulatoires (par ex. diabète, varices) Utilisation prévue • Troubles du drainage lymphatique – de Levamed active est un bandage de même que gonflements d’origine compression de la cheville et des tissus incertaine des parties molles situées mous avec des éléments fonctionnels...
  • Pagina 8 Veillez ce faisant à ce que votre pied préférence en utilisant le produit de soit orienté dans la mesure du possible lavage medi clean, ou en machine sur à 90° par rapport à à la jambe. (Fig. 3) programme délicat à 30°C avec une •...
  • Pagina 9 Français endommagé ou des défauts d’ajustement, veuillez contacter directement votre revendeur médical. Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à...
  • Pagina 10 • Trastornos circulatorios y sensoriales Finalidad (por ejemplo en caso de diabetes, Levamed active es un vendaje para la venas varicosas) compresión de los tejidos blandos del • Trastornos del drenaje linfático: tobillo con elementos funcionales incluso hinchazones no observables de adicionales.
  • Pagina 11 Estado miembro los como provocar irritaciones en la piel. incidentes graves que puedan provocar • Lave el producto a mano, un deterioro significativo de la salud o la preferiblemente con detergente medi muerte. Los incidentes graves se definen...
  • Pagina 12 Español en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR). La trazabilidad del producto se garantiza con el código UDI  .
  • Pagina 13 área de aplicação Finalidade Ao utilizar meios auxiliares demasiado A Levamed active é uma ligadura para a apertados, é possível que seja compressão dos tecidos moles da desenvolvida irritação cutânea ou articulação do tornozelo com elementos...
  • Pagina 14 • Preferencialmente lave o produto à possível, numa posição de 90° em mão com detergente medi clean ou no relação à sua perna. (Fig. 3) programa de lavagem para tecidos • Segure a extremidade da precinta, delicados a 30°C com detergente...
  • Pagina 15 Português especializado em produtos médicos. Apenas os incidentes graves que podem provocar uma deterioração significativa do estado de saúde ou a morte devem ser comunicados ao fabricante e às autoridades competentes do Estado- Membro. Os incidentes graves estão definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Pagina 16 • Disturbi della sensibilità o circolatori (ad es. in caso di diabete, vene Scopo varicose) Levamed active è un bendaggio • Disturbi della circolazione linfatica - compressivo dei tessuti molli della possono verificarsi gonfiori ambigui caviglia con elementi supplementari.
  • Pagina 17 • Afferrare l'estremità che si trova nella • Lavare il prodotto preferibilmente a parte interna del piede e portarla, mano con detersivo medi clean, passando in diagonale sul dorso del oppure con lavaggio delicato a 30 °C piede, sul lato esterno. Fissare con un detersivo delicato senza l'estremità...
  • Pagina 18 Italiano Il team medi le augura una pronta guarigione! In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato. Solo gli incidenti gravi, che comportano un...
  • Pagina 19 Beoogd doel Bij het dragen van strak aangebrachte Levamed active is een bandage voor de hulpmiddelen kunnen plaatselijk compressie van spronggewricht en weke huidirritaties voorkomen, die te wijten delen met extra functionele elementen.
  • Pagina 20: Materiaalsamenstelling

    Comfort-effect nadelig beïnvloeden en gezondheidstoestand of tot de dood huidirritaties veroorzaken. kunnen leiden, moeten aan de fabrikant • Was het product bij voorkeur met medi en de bevoegde autoriteit van de clean wasmiddel met de hand of in de lidstaat worden gemeld. Ernstige...
  • Pagina 21 Nederlands incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code  .
  • Pagina 22 • Føleforstyrrelser og forstyrrelser i blodcirkulationen (f.eks. ved diabetes, åreknuder) • Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes Formål ikke entydige hævelser af bløddele et Levamed active er en bandage til stykke fra anvendelsesområdet ankelled-bløddelkompression med Når der bæres stramtsiddende ekstra funktionselementer. hjælpemidler, kan der forekomme lokale...
  • Pagina 23 Clima Comfort virkningen og væsentlig forværring af fremkalde hudirritationer. helbredstilstanden eller til døden, skal • Produktet skal helst vaskes med medi indberettes til fabrikanten og til clean vaskemiddel i hånden, eller ved medlemsstatens kompetente skånevask ved 30 °C med myndighed.
  • Pagina 24 Om de hjälpmedel som man använder Ändamål sitter åt för hårt kan det uppstå lokala Levamed active är ett bandage för hudirritationer eller irritationer som kompression av fotledens mjukdelar beror på mekanisk irritation av huden (i med extra funktionselement.
  • Pagina 25: Förvaring

    2 nummer 65 av • Tvätta produkten för hand, direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är företrädesvis med medi clean- möjligt att spåra produkten med hjälp tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med av den unika identifikationskoden  .
  • Pagina 26 Při nošení přiléhavých pomůcek může docházet k místnímu podráždění kůže, příp. iritaci, které může být způsobeno Informace o účelu použití mechanickým drážděním pokožky Levamed active je bandáž ke kompresi (především společně s pocením) nebo měkkých tkání hlezenního kloubu složením materiálu. s pomocnými funkčními prvky.
  • Pagina 27 • Výrobek perte nejlépe za použití mohou vést ke značnému zhoršení pracího prostředku medi clean v ruce zdravotního stavu nebo ke smrti, je nebo v pračce na šetrný program při třeba nahlásit výrobci a příslušnému teplotě...
  • Pagina 28: Indikacije

    Kada nosite usko prianjajuća pomagala, može doći do lokalne iritacije kože, što se može pripisati mehaničkoj iritaciji kože (posebno u vezi sa znojenjem) ili Levamed active zavoj je za kompresiju sastavu materijala. mekog tkiva kod skočnog zgloba s dodatnim funkcijskim elementima.
  • Pagina 29: Zbrinjavanje

    • Operite proizvod ručno, preporučljivo s članice. Teški slučajevi definirani su u medi deterdžentom za čišćenje, ili na članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) strojnom pranju za osjetljivo rublje s 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda blagim deterdžentom na 30°C.
  • Pagina 30 в области применения, прежде всего при воспалительных симптомах (сильный нагрев, опухание или Назначение покраснение) • Нарушение чувствительности и Levamed active– это бандаж для компрессии мягких тканей кровообращения (например при голеностопного сустава с диабете, расширении вен) дополнительными функциональными • Нарушения лимфооттока – а также...
  • Pagina 31 Утилизация Примечание. При необходимости Изделие можно утилизировать концы ремешка с метками и вместе с бытовыми отходами. можно подогнать по длине, обрезав их. Для этого расстегните застежку- Ваша компания medi липучку и обрежьте ремешок до желает Вам скорейшего нужной длины. выздоровления!
  • Pagina 32 şişmeler Kullanım amacı Ancak yardımcı aletler sıkı olduğunda, Levamed active, ayak bileği ekleminin ciltte cildin mekanik olarak tahriş olması yumuşak doku kompresyonu için sonucunda veya malzemenin kullanılan ek fonksiyon elemanlı bir bileşeninden kaynaklanan, (özellikle ter bandajdır.
  • Pagina 33 Yumuşatıcılar, yağlar, losyonlar, merhemler ve sabun artıkları malzemeyi bozabilir, Clima Comfort işlevini etkileyebilir ve ciltte tahrişe neden olabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanıyla elde veya 30°C’de hassas çamaşır deterjanıyla ve yumuşatıcı kullanmadan çamaşır makinesinde koruyucu modda yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın...
  • Pagina 34 • Zaburzenia czucia i ukrwienia nóg (np. przy cukrzycy, żylakach) Przeznaczenie • Zaburzenia chłonki – jak również Levamed active to bandaż o niejednoznaczne obrzęki miękkich dodatkowych elementach funkcyjnych części poza obszarem stosowania kompresujący tkanki miękkie stawu W przypadku noszenia ciasno skokowego.
  • Pagina 35 90° w • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej stosunku do podudzia. (rys. 3) środkiem do mycia marki medi clean, • Chwycić za koniec paska, który lub w pralce w programie do tkanin znajduje się po wewnętrznej stronie delikatnych w temperaturze 30°C,...
  • Pagina 36 Polski Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać...
  • Pagina 37 Szorosan illeszkedő segédeszközök Rendeltetés viselése esetén helyi bőrirritáció, ill. a A Levamed active egy olyan bandázs, bőr (elsősorban izzadással összefüggő) amely kiegészítő funkcionális elemekkel mechanikus irritációjára vagy az történő, ugróízületi lágyrész- anyagösszetételre visszavezethető...
  • Pagina 38 és a tagállam illetékes Clima Comfort hatást, és bőrirritációt hatóságának, amelyek az egészségi okozhatnak. állapot jelentős romlásához vagy • A terméket ajánlott medi clean halálhoz vezethetnek. A súlyos váratlan mosószerrel, kézzel mosni, vagy pedig események az (EU) 2017/745 (MDR) a mosógép kímélő programján rendelet 2.
  • Pagina 39 • При захворюванні чи пошкодженні шкіри в місці застосування виробу, перш за все за наявності ознак Призначення запального процесу (підвищення Levamed active – це бандаж для температури, набряку чи компресії м'яких тканин почервоніння) гомілковостопного суглоба з • При зміні чутливості та порушеннях...
  • Pagina 40 подразнення шкіри. (мал. 2). • Періть виріб вручну, бажано з • Поставте ногу на ремінець в області використанням засобу medi clean. малюнка так, щоб він проходив Також можливе прання у пральній посередині стопи. Зауважте, що кут машині у щадному режимі при...
  • Pagina 41 Українська Утилізація Виріб можна утилізувати разом з побутовими відходами. Колектив компанії medi бажає вам швидкого одужання! Дата останнього перегляду інструкції вказана на останній сторінці інструкції. Інформація про виробника, уповноваженого представника в Україні та знак відповідності вказана на упаковці.
  • Pagina 42 česar vzrok je mehansko draženje kože (predvsem v z vezi s potenjem) ali Predvidena uporaba sestava materiala. Levamed active je bandaža za stisk mehkih delov skočnega sklepa z Predvidena skupina pacientov dodatnimi funkcijskimi elementi. Izvajalci zdravstvenih poklicev na svojo odgovornost ob upoštevanju informacij...
  • Pagina 43: Odstranjevanje

    • Izdelek operite ročno, priporočljivo s ali napaki v kroju, se obrnite neposredno pralnim sredstvom medi clean, ali na prodajalca z medicinskimi strojno s programom za občutljive pripomočki. Proizvajalcu in pristojnemu tkanine pri temperaturi 30 °C, pri organu države članice morate poročati...
  • Pagina 44 Pri nosení tesne priliehajúcich pomôcok Informácia o účele použitia môže dôjsť k lokálnym podráždeniam Levamed active je bandáž na kompresiu kože resp. iritáciám, ktoré súvisia s mäkkých častí členkového kĺbu s ďalšími mechanickým dráždením kože funkčnými prvkami.
  • Pagina 45 • Výrobok perte ručne, najlepšie pracím môžu viesť k podstatnému zhoršeniu prostriedkom medi clean, alebo v zdravotného stavu alebo k smrti. práčke šetrným pracím programom pri Závažné nehody sú definované v článku 30 °C s jemným pracím prostriedkom...
  • Pagina 46 ‫عربي‬ ‫التخلص من المنتج‬ ‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في‬ .‫سلة المهمالت المنزلية‬ ‫فريق‬ medi !‫يتمنى لك الشفاء العاجل‬...
  • Pagina 47 • ‫، أو في دورة‬ ‫استخدام إحدى منظفات‬ ‫ضع الحزام المرفق أمامك على األرض‬ • medi ‫بحيث تتمكن من رؤية أثر القدم على‬ °30 ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة‬ ‫مئوية باستخدام منظف لطيف على األقمشة‬ ‫الحزام. (الشكل‬ ‫ضع قدمك اآلن على الرمز بحيث يمر‬...
  • Pagina 48 ‫تورم األنسجة اللينة غير المشخص، وبصرف‬ ‫أغراض االستعمال‬ ‫النظر عن مجال االستخدام‬ ‫هو رباط لضغط األنسجة‬ Levamed active ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬ ‫الرخوة عند الكاحل بواسطة قطع إضافية‬ ‫في الجلد، ما يؤدي إلى حكة (سيما بسبب‬ .‫مخصصة لهذا الغرض‬...
  • Pagina 49 中文 儿童提供。 Levamed 穿戴提示 active 绷带在身体活动过程中将发挥最大的 作用。 基本上可全天穿戴绷带。 当然, 这需要根 用途 据自身穿戴感觉而定。 在休息时间较长 是一款用于踝关节软组 (如久坐/长时间开车、 睡眠) 时, 应当脱下 Levamed active 织压缩的绷带, 具有额外功能元件。 绷带。 适用范围 穿戴/脱下 所有需要在踝关节处使用局部附加软垫, • 从上方抓住绑带两侧, 将其套到脚上, 以对软组织加压, 并且在额外功能元件的 直至脚跟部分位于正确位置且硅树脂垫 限制下, 至少有一个活动方向受限的适应 片位于踝骨周围。 (图 ) 症, 例如: • 将随附绑带放在前面地上, 从而能看到...
  • Pagina 50 中文 • 切勿熨烫。 • 切勿用化学方法清洁。 存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 聚酰胺、 聚酯、 弹性纤维 责任担保 不当使用时, 制造商对此不承担责任。 在此请注意使用说明中相应的安全提示 和指导。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废 物处理。 您的 团队 medi 祝您早日康复!...
  • Pagina 51 • Perturbări ale drenării limfei – de asemenea tumefacţii inexplicabile ale Destinaţia utilizării părţilor moi în afara zonei de aplicare Levamed active este un bandaj pentru a ortezei comprimarea părţilor moi ale La purtarea unor elemente de susţinere articulaţiei gleznei cu elemente aplicate prea strâns, se pot produce...
  • Pagina 52 • Prindeţi capătul curelei care stă pe • Pentru spălarea produsului, folosiți cu partea interioară al labei piciorului precădere detergent medi clean, dumneavoastră şi îl conduceţi spălați-l manual sau cu maşina de diagonal către partea exterioară peste spălat la program delicat de spălare la...
  • Pagina 53 Română Echipa medi vă urează însănătoşire grabnică! În cazul reclamaţiilor în legătură cu produsul, ca de exemplu deteriorări ale tricotului sau defecte în formatul adaptabil, vă rugăm să vă adresaţi direct furnizorului dumneavoastră comercial de specialitate pentru dispozitive medicale. Numai incidentele grave, care pot cauza deteriorarea gravă...
  • Pagina 54 .‫יש לסגור את סוגרי הולקרו לפני הכביסה‬ ‫שאריות סבון, קרמים או משחות עלולים‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ • ‫יש לכבס את המוצר ידנית, אם אפשר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫בסבון‬ ‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון‬ .‫לכביסה עדינה, ללא מרכך‬ • .‫לא להלבין‬...
  • Pagina 55 ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם, תוך‬ ,‫התחשבות במידע המסופק על ידי היצרן‬ ‫מטרה‬ ‫בהתבסס על המידות/הגדלים הזמינים‬ ‫ הינו תחבושת לחץ‬Levamed active .‫והפונקציות/ההתוויות הדרושות‬ ‫לרקמות רכות בקרסול עם אלמנטים‬ .‫פונקציונליים נוספים‬ ‫הערה ללבישה‬ ‫השפעתה הגדולה ביותר של החגורה מושגת‬...
  • Pagina 56 Liigselt pingul abivahendite kandmisel võivad tekkida lokaalsed nahaärritused, mis on tingitud naha mehaanilisest Sihtotstarve ärritusest (eriti seoses higistamisega) või Levamed active on täiendavate materjali koostisest. funktsionaalsete elementidega side hüppeliigese pehmete kudede Patsientide sihtrühm kompressiooniks. Tervishoiutöötajad annavad oma kohustuste raames teavet olemasole- Näidustused...
  • Pagina 57: Materjali Koostis

    Comfort-efekti ning põhjustada liikmesriigi pädevat asutust. Ohujuhtu- nahaärritust. mid on määratletud määruse (EL) nr • Peske toodet käsitsi, eelistatavalt medi 2017/745 (meditsiiniseadmed) artikli 2 clean pesuvahendiga või õrna tsükliga lõikes 65. Toote jälgitavus on tagatud temperatuuril 30 °C pehme pesuva- UDI koodiga hendiga, ilma kangapehmendajata.
  • Pagina 58: Indikācijas

    ārstējamo apvidu Valkājot cieši piegulošus palīglīdzekļus, Paredzētais lietojums var rasties lokāls ādas kairinājums, kura Levamed active ir potītes mīksto audu iemeslu var attiecināt uz mehānisku kompresijas bandāža ar papildu ādas kairinājumu (it īpaši apvienojumā funkcionālajiem elementiem.
  • Pagina 59 ādas kairinājumu. tikai par nopietniem negadījumiem, kas • Mazgājiet izstrādājumu ar rokām, var ievērojami pasliktināt veselības ieteicams lietot medi clean stāvokli vai izraisīt nāvi. Nopietnie mazgāšanas līdzekli, vai saudzīgā negadījumi ir definēti Regulas (ES) mazgāšanas režīmā 30°C ar neitrālu 2017/745 (MDR) 2.
  • Pagina 60: Paskirtis

    Jei pagalbinės priemonės labai prigludusios, tose vietose oda dėl mechaninio poveikio (ypač jei kartu Paskirtis prakaituojama) arba medžiagos sudėties Levamed active – tai kompresinis gali sudirgti. čiurnos minkštųjų audinių įtvaras su papildomomis fiksuojamosiomis Numatyta pacientų grupė juostomis.
  • Pagina 61 • Skalbkite gaminį rankomis, geriausiai institucijai turi būti pranešama tik apie naudodami skalbiamąją priemonę sunkių padarinių galinčius sukelti „medi clean“, arba skalbykle tausoja- incidentus, kurie galėtų smarkiai muoju režimu 30 °C temperatūroje pabloginti sveikatą ar sukelti mirti. naudodami švelnią skalbiamąją...

Inhoudsopgave