Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Humatechnik lisa signolux alarmo

  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    Seite 4 Bedienungsanleitung Page 16 User manual Page 28 Mode d’emploi Pagina 40 Gebruiksaanwijzing Sivu 52 Käyttöohje Side 64 Brugervejledning A-2681-0 / A-2681-W...
  • Pagina 4 Abbildung 1: Ansicht Oberseite / Seite / Front Funktionstaste Erkennungs-LED Mikrofonöffnung Mikrofonstatus- Akkustatus- Schalter (ohne Sendestatus- Funktion) Abdeckung Batteriefach Abbildung 2: Ansicht Unterseite 7,5V-Anschluss- buchse 4 Deutsch...
  • Pagina 5: Bedienungsanleitung

    Der Lisa-Signolux »alarmo« dient Menschen mit Hörproblemen bei der Kompensierung ihrer Behinderung. Er ermöglicht die Wahrnehmung akustischer Ereignisse in der Woh- nung durch sichtbare Signale. Der »alarmo« ist Teil eines medizinischen Systems und kompatibel mit allen Geräten des Lisa-Signolux Funksystems. Standard-Lieferumfang Überprüfen Sie bitte, ob alle nachfolgend aufgeführten Teile enthalten sind: - »alarmo«...
  • Pagina 6 Wird ein vorliegendes Alarmgeräusch festgestellt, so sendet »alarmo« ein Funksignal aus, welches von den Lisa-Signolux-Funkempfängern in Reichweite registriert und entsprechend signalisiert wird. Einlegen / Austauschen der Akkus (im Lieferumfang enthalten und bereits ein- gelegt) Öffnen Sie das Batteriefach: Schieben Sie die Plastikfront nach oben. Hierbei ist ein gewisser Widerstand der Einrastung zu überwinden.
  • Pagina 7: Erkennungs-Led

    Sendestatus / Momentanzeige Die Sendestatus-Anzeige leuchtet bei der Übertragung eines Funksignals an die Lisa- Signolux-Empfängergeräte kurz auf. Funktionstaste Mit der Funktionstaste können Sie die Funktionsbereitschaft des »alarmo« testen. Durch Drücken dieser Taste kann die Sendefunktion und somit die ausgelöste Ereignis- anzeige der Empfänger überprüft werden.
  • Pagina 8: Automatische Sendererkennung

    Daher kann seitens der Humantechnik GmbH keinerlei Haftung für Fehlalarme oder deren Folgen übernommen werden. Wir empfehlen aus diesem Grund die Funktion des »alarmo« durch eine Testauslö- sung des zu überwachenden Alarmgerätes (Rauchmelder, Alarmanlage) zu prüfen. Das Gerät reagiert nicht auf die kurzen Signaltöne, die eventuell bei Störungs- meldungen eines Rauchwarnmelders abgegeben werden.
  • Pagina 9 Individuelle Anmeldung des Senders an den Empfängern Der »alarmo« kann von jedem Lisa-Signolux-Empfänger, der auf ihn reagieren soll, mit einem selbst bestimmten Ereignis-Symbol angezeigt werden. Halten Sie hierzu die Funktionstaste des jeweiligen Empfängers einige Sekunden lang gedrückt. Die Symbole des Empfängers leuchten nacheinander auf. Lassen Sie die Taste los, sobald das gewünschte Symbol aufleuchtet (z.B. das Feuer- symbol).
  • Pagina 10 Wartung und Reinigung Das Gerät ist wartungsfrei. Bei Verschmutzung kann es mit einem weichen, ange- feuchteten Tuch gereinigt werden. Verwenden Sie im Bedarfsfall nur handelsübliche Desinfektionsmittel auf Alkoholbasis. Verwenden Sie niemals azeton- oder wasserstoffperoxidhaltige sowie bleichende, ät- zende oder scheuernde Reinigungs- bzw. Desinfektionsmittel. Es darf keine Flüssigkeit oder Feuchtigkeit in die Öffnungen des Gerätes eindringen. Kompatible Lisa-Signolux-Empfängergeräte: Dieser Sender ist mit allen Empfängern der Lisa-Signolux-Reihe kompatibel: - Empfänger S (A-2616-W) - Empfänger T (A-2617-0) - Mobiler Vibrationsempfänger (A-2619-0)
  • Pagina 11 Warn- und Sicherheitshinweise In diesem Kapitel werden weitere wichtige Informationen für die sichere Handhabung und sonstige Bedingungen für den Betrieb aufgeführt. Sicherheitshinweise zu Akkus und Netzteil Laden Sie vor dem ersten Gebrauch die Akkus bei Zimmertemperatur vollständig auf. Verwenden Sie nur den angegebenen Akkutyp NiMH AA (HR6)! Es besteht Explosionsge- fahr, wenn ein falscher Akkutyp verwendet wird.
  • Pagina 12 Das Gerät sowie das Netzteil dürfen nicht zerlegt werden, es besteht die Gefahr eines Stromschlags. Das Öffnen und Abändern des Gerätes haben das unmittelbare Erlöschen der Garantie zur Folge. Verwenden Sie nur Zubehör von Humantechnik. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung im Freien geeignet. Das Gerät darf nicht feucht oder nass werden.
  • Pagina 13 Service, Garantie und Garantiebedingungen Das Gerät weist eine hohe Betriebssicherheit auf. Sollten trotz sachgerechter Bedie- nung Störungen auftreten, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Fachhändler in Verbindung oder wenden Sie sich direkt an die Humantechnik GmbH. Die Garantieleistung umfasst die kostenlose Reparatur sowie den kostenlosen Rück- versand.
  • Pagina 14 Kennzeichnungen Kennzeichnung der Humantechnik GmbH für ein medizinisches Produkt gemäß EU 2017/745. Kennzeichnung der Produktidentifizierungsnummer des Medizinproduktes. Kennzeichnung für die Seriennummer zur Identifikation des Medizinproduktes. Diese ist auf dem Gerät und der Verpackung ausgewiesen. Kennzeichnung der Artikelnummer des Herstellers. Kennzeichnung des Herstellers des Medizinproduktes. Kennzeichnung des Herstellungsdatums des Medizinproduktes. Kennzeichnung des Herstellungslandes des Medizinproduktes. Diese ist auf dem Gerät und der Verpackung ausgewiesen.
  • Pagina 15 Technische Daten Arbeitsbereich: 10 bis 30°C, optimale Umgebungstemperatur: 25°C Betrieb: <90%, nicht kondensierend (Transport, Lagerung und Betrieb) IP 20 Schutzart: Elektrische Sicherheit: Schutzklasse 2 Stromversorgung: DC 7,5V / 1500mA, Notstromversorgung: über drei Akkus, 3x 1,2V Akku-Bereitschaftsdauer: ca. 16 Stunden Funkfrequenz: 868,425 MHz Maximale Sendeleistung: <10 mW...
  • Pagina 16 Figure 1: View of top / side / front Function button Detection LED Microphone Microphone- grille status-LED Batterystatus- Switch (without Transmission- function) Front cover of battery compartment Figure 2: View of underside 7.5V-connection socket 16 English...
  • Pagina 17: User Manual

    The Lisa-Signolux »alarmo« helps people with hearing problems to cope with everyday life. It enables the perception of acoustic events in the home through visible signals. The »alarmo« is part of a medical system and is compatible with all devices of the Lisa- Signolux alerting system.
  • Pagina 18: Indicators And Controls

    If an alarm sound is identified as such, »alarmo« transmits a radio signal to all Lisa- Signolux receivers within range, which will indicate the incident with light, vibration or sound - depending on the type of receiver. Inserting / replacing the rechargeable batteries (included and already inserted on delivery) Remove the battery compartment lid: Push the front plastic cover upwards. A certain resistance, caused by the latching, has to be overcome (Figure 3).
  • Pagina 19 Transmission indicator The transmission indicator lights up briefly when a radio signal is transmitted to the Lisa-Signolux receiver devices. Function button The correct functioning of the »alarmo« can be tested with the function button. The transmission and the event indication on the receiver can be tested by pressing it. Detection LED This LED lights up when a sound has been identified as an alarm. Setup Choosing the best location The »alarmo«...
  • Pagina 20: Automatic Pairing

    Due to this fact, the Humantechnik GmbH will take no responsibility for false alarms and their effects. For this reason we advise to test the function of the »alarmo« by releasing a test alert on the alarm device (smoke detector, alarm system) which is to be monitored. The device does not respond to the short beeps that may be emitted when a smoke alarm is signalling a fault.
  • Pagina 21 Linking transmitter alerts with event icons The »alarmo« can be individually paired with every Lisa-Signolux-receiver, which is later supposed to react to it. By doing so, the indication type is also defined. To register the »alarmo« on a receiver, press and hold the according receiver’s func- tion key. The receiver’s event indicator icons light up in sequence. Release the function key as soon as the desired icon is lit up (for example the fire icon).
  • Pagina 22 Maintenance and cleaning The unit is maintenance-free. If it becomes dirty, it can be cleaned with a soft, damp cloth. If necessary, use only commercially available alcohol-based disinfectants. Never use cleaning agents or disinfectants that contain acetone or hydrogen peroxide or that are bleaching, corrosive or abrasive.
  • Pagina 23: Warnings And Safety Instructions

    Warnings and safety instructions This chapter lists further important information for safe handling and other conditions for operation. Safety instructions for rechargeable batteries and power supply Charge the batteries fully at room temperature before the first use. Only use the specified battery type NiMH AA (HR6)! There is a risk of explosion if the wrong type of battery is used. Batteries must not be exposed to high or low extreme temperatures and low air pressure during use, storage or transport at high altitude.
  • Pagina 24 This unit is not suitable for outdoor use. Do not allow the unit to become damp or wet. Only use units of the Lisa-Signolux system where electronic devices are permitted. When using in aircraft, it is essential to obtain the prior consent of the flight personnel. Strong interference signals from third-party devices can impair or completely prevent the function.
  • Pagina 25: Service, Warranty And Warranty Conditions

    Service, warranty and warranty conditions The unit has a high level of operational safety. If faults should occur despite proper operation, please contact your specialist dealer or contact Humantechnik GmbH directly. The warranty covers the repair of the product and returning it to you free of charge. It is recommended that you send in the product in its original packaging, so keep the packaging for the duration of the warranty period.
  • Pagina 26 Markings This is the labelling of Humantechnik GmbH for a medical product according to EU 2017/745. This is the marking for the product identification number to identify the medical device. This is the marking for the serial number to identify the medical device. This is indicated on the device and the packaging. This is the identification for the manufacturer’s item number. This is the marking for the manufacturer of the medical device.
  • Pagina 27 Specifications Working range: 10 to 30°C, optimum ambient temperature: 25°C Operation: < 90%, non-condensing (transport, storage and operation) Protection class: IP 20 Electrical safety: Protection class 2 Power supply: DC 7,5V / 1500mA Power backup: by 3 rechargeable batteries 1,2V (Type HR6) Rech.
  • Pagina 28 Figure 1 : Vue du haut, côté, face Touche de fonction DEL de détection ouverture du LED du status microphone du microphone LED d’état de la batterie Interrupteur (sans LED de fonction) transmission Cache du compartiment à piles Figure 2 : Vue de dessous Connecteur 7.5V 28 Français...
  • Pagina 29: Mode D'emploi

    Le Lisa-Signolux «alarmo» aide les personnes souffrant de problèmes auditifs à gérer leur quotidien. Il permet de percevoir les événements acoustiques dans l’habitation par des signaux visibles. L’«alarmo» fait partie d’un système médical et est compatible avec tous les appareils du système Lisa-Signolux. Contenu standard livré Veuillez vérifier si toutes les pièces énumérées ci-dessous sont incluses : - «alarmo» - 3 x NiMH batterie rechargeable, type AA - Bloc secteur 7,5 V - Fixation murale + 2 vis et chevilles - Mode d’emploi - Carte de garantie Si l’emballage ou le sceau d’emballage (autocollant rond transparent) est endomma-...
  • Pagina 30 le retransmet à tous les récepteurs Lisa-Signolux installés dans le rayon d’émission par flashs ou par vibrations. Mise en place / remplacement des piles rechargeables (incluses et déjà instal- lées) Retirez le couvercle du compartiment des piles : Poussez le capot avant en plastique vers le haut.
  • Pagina 31 Indicateur de transmission Cette LED indique toute transmission sortante avec une lumière rouge. Touches de fonction La touche de fonction permet de tester l’état de fonctionnement de l’«alarmo». En appuyant sur cette touche, il est possible de vérifier la fonction d’émission et donc l’affichage d’événements déclenché des récepteurs. DEL de détection Cette DEL s’allume lorsqu’un son a été identifié comme une alarme. Configuration Choisir le meilleur emplacement L’«alarmo»...
  • Pagina 32 Pour cette raison, nous conseillons d’essayer l’installation par un déclenchement de test de l’appareil (détecteur de fumée, alarme) que l’«alarmo» doit surveiller. L‘appareil ne réagit pas aux brefs signaux sonores qui sont éventuellement émis lorsqu‘un détecteur de fumée signale un dysfonctionnement. Sensibilité...
  • Pagina 33 Appairage des émetteurs et affectation aux symboles d’événement L’«alarmo» peut être associé à chaque récepteur Lisa-Signolux, qui est ensuite censé y réagir. Le type de signalement sera également défini. Appuyer sur la touche fonction de chaque récepteur pendant quelques secondes. Les symboles du récepteur s’illuminent les uns après les autres. Relâcher la touche fonction dès que le symbole choisi s’illumine (par exemple le sym- bole feu). Appuyer maintenant sur la touche fonction de l’«alarmo». Attendre environ 20 secondes et tester ensuite la fonction en appuyant sur la touche fonction de l’«alarmo».
  • Pagina 34 Entretien et nettoyage Les appareils Lisa-Signolux sont exempt de maintenance. S’il est sale, nettoyez l’ap- pareil avec un chiffon doux et légèrement humide. En cas de besoin, utilisez unique- ment des désinfectants à base d’alcool disponibles dans le commerce. N’utilisez jamais de produits de nettoyage ou de désinfection contenant de l’acétone ou du peroxyde d’hydrogène, ni de produits blanchissants, corrosifs ou abrasifs. Aucun liquide ou humidité ne doit pénétrer dans les ouvertures de l’appareil. Appareils récepteurs Lisa-Signolux compatibles Cet émetteur est compatible avec tous les récepteurs de la gamme Lisa-Signolux : - Récepteur S (A-2616-W)
  • Pagina 35 Avertissements et consignes de sécurité Ce chapitre contient d’autres informations importantes pour une manipulation sûre et d’autres conditions d’utilisation. Consignes de sécurité concernant les accus et le bloc secteur Avant la première utilisation, chargez complètement les accus à température ambiante. N’utilisez que le type de batterie indiqué NiMH AA (HR6) ! Il existe un risque d’explosion en cas d’utilisation d’une accu inappropriée.
  • Pagina 36 L’appareil ainsi que le bloc d’alimentation ne doivent pas être démontés, il y a un risque de choc électrique. L’ouverture et la modification de l’appareil entraînent l’annulation immédiate de la garantie. N’utilisez que des accessoires de Humantechnik. Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé à l’extérieur. L’appareil ne doit pas être humide ou mouillé.
  • Pagina 37 Accus L’accu fourni est recyclable. Mettez l’accu au rebut en le déposant dans un conteneur à batteries ou en le confiant à votre vendeur. Dans un souci de protection de l’environnement, ne mettez au rebut que les accus déchargés. Service, garantie et conditions de garantie L’appareil présente une grande sécurité de fonctionnement. Si des dysfonctionne- ments devaient apparaître malgré...
  • Pagina 38 Marquages Il s’agit du marquage de Humantechnik GmbH pour un dispositif médical conformément à l’UE 2017/745. Il s’agit du marquage du numéro d’identification du produit du dispositif médical. Il s’agit du marquage pour le numéro de série permettant d’identifier le dispositif médical. Celui-ci est indiqué sur l’appareil et l’emballage. Il s’agit du marquage du numéro d’article du fabricant. Il s’agit du marquage du fabricant du dispositif médical. Il s’agit du marquage de la date de fabrication du dispositif médical.
  • Pagina 39: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Plage de fonctionnement : 10 à 30°C, température ambiante optimale : 25°C Fonctionnement : < 90%, sans condensation (transport, stockage et fonctionnement) Indice de protection : IP 20 Sécurité électrique : Classe de protection 2 Alimentation électrique : Alimentation DC 7,5V / 1500mA, Alimentation de secours : par 3 accus 1,2V...
  • Pagina 40 Afbeelding 1: Aanzicht bovenzijde / zijkant / voorkant Functietoets Detectie-LED Microfoon- Microfoon- opening status LED Batterijstatus- Schakelaar (zonder Zend-LED functie) Afdekking batterijvak Afbeelding 2: Aanzicht onderzijde 7.5V-aansluitbus 40 Nederlands...
  • Pagina 41: Gebruiksaanwijzing

    De Lisa-Signolux »alarmo« helpt mensen met gehoorproblemen zich te redden in het dage-lijks leven. Het maakt de waarneming van akoestische gebeurtenissen in huis mo- gelijk door middel van zichtbare signalen. De »alarmo« maakt deel uit van een medisch systeem en is compatibel met alle appa- raten van het Lisa-Signolux radiosysteem.
  • Pagina 42: Plaatsen / Vervangen Van De Oplaadbare Batterijen (Inbegrepen En Reeds Geplaatst)

    Als een binnenkomend geluidssignaal wordt herkend als een alarmsignaal, zal »alar- mo« een radiosignaal uitzenden naar alle Lisa-Signolux ontvanger binnen de reikwi- jdte, die het alarm zullen omzetten in lichtflitsen, vibraties of geluid – afhankelijk van het type ontvanger. Plaatsen / vervangen van de oplaadbare batterijen (inbegrepen en reeds geplaatst) Open het batterijvak : Schuif het plastic frontje naar boven. Hierbij moet een bepaalde weerstand van de vergrendeling overwonnen worden (Afb.
  • Pagina 43: Ingebruikname

    Zend-indicator Deze LED geeft elke uitgaande transmissie met een rood licht aan. Functieknoppen Je kunt de functieknop gebruiken om de functionele gereedheid van het »alarmo« te testen. Druk op deze knop om de zendfunctie en daarmee de getriggerde gebeurtenis- weergave van de ontvanger te controleren. Detectie-LED Deze LED licht op wanneer een geluid als alarm is geïdentificeerd.
  • Pagina 44: Automatische Zenderindicatie

    We adviseren om de werking van »alarmo« te testen door het testalarm van het te volgen alarmsysteem in te drukken (brandmelder, brandalarmsysteem). Het apparaat reageert niet op de korte piepjes die kunnen klinken wanneer een rookmelder een storing signaleert. Gevoeligheid »alarmo«...
  • Pagina 45 Signalen koppelen aan symbolen De »alarmo« kan worden gekoppeld aan elke Lisa-Signolux-ontvanger, die er later op moet reageren. Daardoor wordt ook het type aanwijzing gedefinieerd. Om een ontvanger te koppelen drukt u enkele seconden op de functieknop van de desbetreffende ontvanger. De lampjes van de ontvanger, die verschillende situaties aanduiden, zullen om de beurt oplichten.
  • Pagina 46 Onderhoud en reiniging Het apparaat is onderhoudsvrij. Als het vuil wordt, kan het worden gereinigd met een zachte, vochtige doek. Gebruik indien nodig alleen in de handel verkrijgbare ontsmet- tingsmiddelen op alcoholbasis. Gebruik nooit reinigings- of ontsmettingsmiddelen die aceton of waterstofperoxide bevatten of die blekend, bijtend of schurend zijn. Er mag geen vloeistof of vocht binnendringen in de openingen van het apparaat.
  • Pagina 47 Waarschuwingen en veiligheidsinstructies Dit hoofdstuk bevat verdere belangrijke informatie voor een veilige bediening en andere voorwaarden voor het gebruik. Veiligheidsinstructies voor batterijen en voedingseenheid Laad de batterijen volledig op bij kamertemperatuur voordat je ze voor het eerst gebruikt. Gebruik alleen het aangegeven type NiMH AA (HR6) batterij! Er bestaat explosiegevaar als het verkeerde type batterij wordt gebruikt.
  • Pagina 48 Plaats de ontvangers van het systeem niet op extreem lichte locaties, zoals zonverlichte vensterbanken, omdat het risico bestaat dat u de flitser niet kunt zien. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik buitenshuis. Het apparaat mag niet vochtig of nat worden. Gebruik alleen apparaten van het Lisa-Signolux systeem waar elektronische apparaten zijn toegestaan.
  • Pagina 49: Service, Garantie En Garantievoorwaarden

    Service, garantie en garantievoorwaarden Het apparaat heeft een hoog veiligheidsniveau. Mochten er ondanks correct gebruik toch storingen optreden, neem dan contact op met uw vakhandelaar of rechtstreeks met Humantechnik GmbH. De garantieservice omvat gratis reparatie en gratis retourzending. Stuur de apparaten indien mogelijk in de originele verpakking.
  • Pagina 50 Markeringen Dit is de etikettering van Humantechnik GmbH voor een medisch product volgens EU 2017/745. Dit is de markering van het productidentificatienummer van het medische hulpmiddel. Dit is de markering voor het serienummer om het medische hulpmiddel te identificeren. Dit staat op het apparaat en de verpakking. Dit is de identificatie van het artikelnummer van de fabrikant. Dit is de markering van de fabrikant van het medische hulpmiddel. Dit is de markering van de productiedatum van het medische hulpmiddel.
  • Pagina 51 Technische gegevens Gebruiksbereik: 10 tot 30°C, optimale omgevingstemperatuur: 25°C Luchtvochtigheid: < 90%, niet-condenserend (transport, opslag en gebruik) Beschermingsklasse: IP 20 Elektrische veiligheid: Beschermingsklasse 2 Voeding: DC 7,5V / 1500mA, Noodvoeding: door 3 oplaadbare batterijen 1,2V Noodvoeding standby: ca. 16 uur Frequentie: 868,425 MHz Maximaal zendvermogen:...
  • Pagina 52 Kuva 1: Ylhäältä/ edestä/ sivusta Toimintopainikke Tunnistus-LED Mikrofoniritilä LED - mikrofo- nin tilavalo LED - akun Kytkin tilavalo (ei toimintoa) LED - lähetyk- sen tilavalo Akkukotelon etukansi Kuva 2: Alapuolelta 7.5V-kytkentä- liitäntä 52 Suomi...
  • Pagina 53: Käyttöohje Sivu

    Lisa-Signolux »alarmo« auttaa ihmisiä, joilla on kuulo-ongelmia, kompensoimaan vam- mansa. Se mahdollistaa akustisten tapahtumien havaitsemisen kotona näkyvien sign- aalien avulla. »Alarmo« on osa lääketieteellistä järjestelmää ja yhteensopiva kaikkien Lisa-Signolux- radiojärjestelmän laitteiden kanssa. Vakiotoimituksen laajuus Tarkasta, ovatko kaikki seuraavassa luetellut osat mukana: - »alarmo«...
  • Pagina 54 Jos hälytysääni havaitaan, »alarmo« lähettää radiosignaalin, jonka kantaman sisällä olevat Lisa-Signolux -radiovastaanottimet rekisteröivät ja ilmoittavat asiasta. Ladattavien akkujen asettaminen/ vaihtaminen (mukana tulevat jo asetetut akut) Paristokansi irroitetaan: Etupuolen muovista kantta työnnetään ylöspäin. Lukituksen aiheuttama vastus on tunnistettavissa. (Kuva 3). (Kuva 3) (Kuva 4) (Kuva 5) Muovinen etukansi voidaan nyt poistaa ja paristokotelo on pääsy.
  • Pagina 55 Toimintopainikke Toimintopainikkeella voit testata »alarmo«:n toimintavalmiuden. Painamalla tätä paini- ketta voit tarkistaa lähetystoiminnon ja siten vastaanottimen laukaistun tapahtumanäy- tön. Tunnistus LED Tämä LED syttyy, kun ääni on tunnistettu hälytykseksi. Asetukset Parhaan sijainnin valitseminen »alarmo« analysoi ympäristönsä äänet hälytyssignaalin tyypillisten mallien löytämisek- si.
  • Pagina 56: Automaattinen Lähettimen Tunnistus

    Laite ei reagoi lyhyisiin äänimerkkeihin, joita voi kuulua, kun savuhälytin ilmoittaa viasta. Herkkyys »alarmo« on kehitetty ja testattu monien eri hälytysäänien avulla. Jos „alarmo“ ei toistuvista testeistä huolimatta reagoi valvottavaan hälytyslaitteeseen, vaikka asennuspaikkaa vaihdettaisiin, voidaan »alarmo«n oman akustisen analyysin kynnysarvoihin tehdä muutoksia. Ota tätä...
  • Pagina 57 Lähettimen signaalien yhdistäminen tapahtumasymboleihin »alarmo«in voi näyttää mikä tahansa Lisa-Signolux-vastaanotin, joka reagoi siihen va- litsemallaan tapahtumasymbolilla. Paina tätä varten kyseisen vastaanottimen toimintopainiketta ja pidä sitä painettuna muutaman sekunnin ajan. Vastaanottimen symbolit syttyvät yksi toisensa jälkeen. Vapauta painike heti, kun haluttu symboli syttyy (esim. palosymboli). Paina nyt jotakin »alarmo«in toimintopainiketta.
  • Pagina 58 Huolto ja puhdistus Yksikkö on huoltovapaa. Jos se likaantuu, se voidaan puhdistaa pehmeällä, kostealla liinalla. Käytä tarvittaessa vain kaupallisesti saatavilla olevia alkoholipohjaisia desinfiointiai- neita. Älä koskaan käytä puhdistus- tai desinfiointiaineita, jotka sisältävät asetonia tai vety- peroksidia tai jotka ovat valkaisevia, syövyttäviä tai hankaavia. Laitteen aukkoihin ei saa tunkeutua nestettä tai kosteutta. Yhteensopivat Lisa-Signolux-vastaanottimet Tämä...
  • Pagina 59 Varoitus- ja turvallisuusohjeet Tässä luvussa luetellaan muita tärkeitä tietoja turvallista käsittelyä ja muita käyttöe- dellytyksiä varten. Ladattavien paristojen ja verkkolaitteen turvallisuusohjeet Lataa ladattavat akut täyteen huoneenlämmössä ennen ensimmäistä käyttöä. Käytä vain määriteltyä paristotyyppiä NiMH AA (HR6)! Räjähdysvaara on olemassa, jos käytetään väärää...
  • Pagina 60 Älä pura yksikköä tai virtalähdettä; sähköiskun vaara on olemassa. Yksikön avaaminen ja muuttaminen mitätöi välittömästi takuun. Käytä vain Humantechnikin tarvikkeita. Tämä laite ei sovellu ulkokäyttöön. Älä anna yksikön kastua tai kastua. Käytä Lisa-Signolux-järjestelmän yksiköitä vain siellä, missä elektroniset laitteet ovat sal- littuja.
  • Pagina 61 Huolto, takuu ja takuuehdot Laite on erittäin turvallinen käyttää. Mikäli se ei oikeasta käytöstä huolimatta toimi moitteettomasti, käänny alan liikkeen tai suoraan valmistajan puoleen. Takuu kattaa sekä korjauskustannukset että lähetyksestä aiheutuneet kulut. Palauta laite mahdollisuuksien mukaan alkuperäispakkauksessa. Älä siis hävitä pakkausta. Takuu ei ole voimassa, jos vika on aiheutunut väärästä käyt- östä...
  • Pagina 62 Merkinnät Humantechnik GmbH:n merkinnät lääkinnälliselle tuotteelle EU 2017/745:n mukaisesti. Lääkinnällisen laitteen tuotetunnistenumeron merkitseminen. Merkintä sarjanumeroa varten lääkinnällisen laitteen tunnistamiseksi. Tämä näkyy laitteessa ja pakkauksessa. Valmistajan artikkelinumeron tunnistaminen. Lääkinnällisen laitteen valmistajan merkinnät. Lääkinnällisen laitteen valmistuspäivämäärän merkitseminen. Lääkinnällisen laitteen valmistusmaan merkintä. Tämä merkitään laitteeseen ja pakkaukseen. Tämä...
  • Pagina 63 Tekniset tiedot Käyttölämpötila-alue: 10-30°C, optimaalinen ympäristön lämpötila: 25°C. Kosteus: <90 %, ei-kondensoituva (kuljetus, varastointi ja käyttö) Suojausluokka: IP 20 Sähköturvallisuus: Suojausluokka 2 Virtalähde: DC 7,5V / 1500mA Varavirtalähde: ladattavista paristoista, 3x 1.2V Akun valmiusaika: noin 16 tuntia Radiotaajuus: 868,425 MHz Suurin lähetysteho: <10 mW Lähetysalue:...
  • Pagina 64 Figur 1: Set ovenfra / fra siden / forfra Funktionsknap Genkendelses-LED Mikrofonens Mikrofonstatus- åbning indikator Batteristatus- indikator Kontakt Sendestatus- (uden funktion) indikator Dæksel til batterirummet Figur 2: Set nedefra 7,5 V strømstik 64 Dansk...
  • Pagina 65: Brugervejledning Side

    Lisa-Signolux »alarmo« hjælper mennesker med høreproblemer med at kompensere for deres handicap. Den gør det muligt at opfatte akustiske hændelser i hjemmet gennem synlige signaler. »Alarmo« er en del af et medicinsk system og er kompatibel med alle enheder i Lisa- Signolux’...
  • Pagina 66: Displays Og Elementer

    Isætning/udskiftning af batterier (inkluderet i leveringsomfanget og allerede isat) Åbn batterirummet: Skub plastfronten opad og overvind en vis modstand fra låseme- kanismen. (Fig. 3) (Figur 3) (Figur 4) (Figur 5) Plastfronten kan nu fjernes, og batterirummet er nu åbent. Når du sætter batterierne i, skal du sikre dig, at polariteten er korrekt.
  • Pagina 67 Funktionsknap Du kan bruge funktionsknappen til at teste, om »alarmo« er funktionsdygtig. Tryk på denne knap for at kontrollere sendefunktionen og dermed det viste hændelsessymbol på modtageren. Genkendelses-LED Denne LED lyser, når en lyd er blevet identificeret som en alarm. Idriftsættelse Valg af den bedste placering »Alarmo« analyserer lydene i omgivelserne for at finde typiske mønstre for et alarm- signal. For at understøtte denne funktion bør »alarmo« placeres så tæt som muligt på den alarmgiver, der skal opfanges akustisk (f.eks.
  • Pagina 68 Derfor anbefaler vi at kontrollere funktionen af »alarmo« ved at udløse en test af den alarmenhed, der skal overvåges (røgdetektor, alarmsystem). Enheden reagerer ikke på de korte biplyde, der kan udsendes, når en røgalarm signalerer en fejl. Følsomhed »Alarmo« er blevet udviklet og testet under hensyntagen til og ved hjælp af mange forskellige alarmlyde.
  • Pagina 69 Parring og valg af symbol »Alarmo« kan vises af enhver Lisa-Signolux-modtager, der skal reagere på den med et hændelsessymbol efter eget valg. Det gør du ved at trykke på funktionsknappen på den pågældende modtager og holde den nede i nogle sekunder. Modtagersymbolerne lyser op efter hinanden. Slip knappen, så...
  • Pagina 70 Vedligeholdelse og rengøring Enheden er vedligeholdelsesfri. Hvis den bliver snavset, kan den rengøres med en blød, fugtig klud. Brug om nødvendigt kun kommercielt tilgængelige alkoholbaserede desin- fektionsmidler. Brug aldrig rengørings- eller desinfektionsmidler, der indeholder acetone eller hydrogenperoxid, eller som er blegende, ætsende eller slibende. Der må ikke træn- ge væske eller fugt ind i apparatets åbninger.
  • Pagina 71 Advarsler og sikkerhedsanvisninger Dette kapitel indeholder yderligere vigtige oplysninger om sikker håndtering og andre betingelser for drift. Sikkerhedsinstruktioner for genopladelige batterier og strømforsyningsenhed Før du bruger batterierne første gang, skal du oplade dem helt ved stuetemperatur. Brug kun den angivne batteritype NiMH AA (HR6)! Der er risiko for eksplosion, hvis der anvendes en forkert batteritype.
  • Pagina 72 Denne enhed er ikke egnet til udendørs brug. Enheden må ikke blive fugtig eller våd. Brug kun enheder i Lisa-Signolux-systemet, hvor elektronisk udstyr er tilladt. Ved brug i fly er det vigtigt at indhente forudgående samtykke fra flypersonalet. Stærke interferenssignaler fra tredjepartsenheder kan forringe eller helt forhindre funktio- nen. Placer ikke potentielt forstyrrende enheder som skærme og mobiltelefoner tættere end 30 cm på...
  • Pagina 73 Service, garanti og garantibetingelser Enheden har et højt niveau af driftssikkerhed. Hvis der skulle opstå fejl på trods af korrekt betjening, bedes du kontakte din forhandler eller Humantechnik GmbH direkte. Garantien dækker reparation af produktet og gratis returnering af det til dig. Det anbe- fales, at du indsender produktet i den originale emballage, så...
  • Pagina 74 Mærkater Mærkning af Humantechnik GmbH for et medicinsk produkt i henhold til EU 2017/745. Mærkning af det medicinske udstyrs produktidentifikationsnummer. Mærkning af serienummeret for at identificere det medicinske udstyr. Det er vist på udstyret og emballagen. Dette symbol viser producentens varenummer. Mærkning af fabrikanten af det medicinske udstyr. Mærkning af fremstillingsdatoen for det medicinske udstyr. Mærkning af det land, hvor det medicinske udstyr er fremstillet. Dette vises på udstyret og emballagen. Dette symbol angiver distributører for det medicinske udstyr.
  • Pagina 75 Specifikationer Arbejdsområde: 10 til 30 °C, optimal omgivelsestemperatur: 25 °C Luftfugtighed: < 90%, ikke-kondenserende (transport, opbevaring og drift) Beskyttelsesklasse: IP 20 Elektrisk sikkerhed: Beskyttelsesklasse 2 Strømforsyning: DC 7,5V / 1500mA Nødstrømsforsyning: via tre genopladelige batterier, 1,2V Batteriets standby-tid: ca. 16 timer Radiofrekvens: 868,425 MHz Maks. transmissionseffekt:...
  • Pagina 76 Humantechnik Service-Partner Humantechnik GmbH Tel.: +49 (0) 76 21/ 956 89-0 Fax.: +49 (0) 76 21/ 956 89-70 Im Wörth 25 Germany E-mail: info@humantechnik.com D-79576 Weil am Rhein Humantechnik GHL AG Tel.: +41 (0) 61/ 6 93 22 60 Fax.: +41 (0) 61/ 6 93 22 61 Rastatterstrasse 9 Switzerland...

Deze handleiding is ook geschikt voor:

A-2681-0A-2681-w

Inhoudsopgave