Tables Marking IMPORTANT INSTRUCTIONS: In order to achieve correct and effective use of the RSG mask, it is extremely important to read and comply with these instructions. Only original RSG SAFETY spare parts may be used when maintaining and repairing the RSG mask.
The mask is a CE-marked full face mask (class 2), tested and approved in accordance with EN 136:1998 CL2, and standard thread connection in accordance with EN 148-1. The RSG 400 Series full face mask in combination with the T-Air PAPR is approved according to EN 12942: DIN EN 12942:2009, class TM3P .
RSG SAFETY B.V. 2018 (GB) RSG SAFETY B.V. 2023 (GB) 3 (GB) APPLICATION/LIMITATION The RSG full face mask can be used in two different configurations Together with filters from. the RSG filter program. • Together with RSG T-Air PAPR. •...
PUTTING ON - ADJUSTING - REMOVING (GB) 4 PUTTING ON THE MASK: Put the carrying strap around the neck. Loosen all the straps on the mask and spread them out completely. Put on the mask with the chin section first. The mask should be pulled in towards the face, and the straps pulled over the head and down towards the back of the head until the headband...
RSG SAFETY B.V. 2018 (GB) RSG SAFETY B.V. 2023 (GB) 5 (GB) CHECK - SUB-COMPONENT NUMBERS - CLEANING CHECK BEFORE USE: THE MASK The mask must always be cleaned after use and checked for leakage and function with a suitable leakage analyser (refer to intervals between function and leakage tests in table 2, page 9).
DISINFECTION - DRYING - STORAGE (GB) 6 DISINFECTION: Disinfect the mask components in a suitable solution after use. Use a disinfectant such as “INCIDIN Rapid”. Follow the instructions carefully (refer to disinfection intervals in table 2, page 9). DRYING: The mask should be air-dried or dried in a drying cabinet at a temperature not exceeding 60°C.
RSG SAFETY B.V. 2018 (GB) RSG SAFETY B.V. 2023 (GB) 7 (GB) MAINTENANCE 1. REPLACING THE VISOR: If the visor is damaged or the field of vision reduced, it must be replaced. The two screws in the visor frame can be loosened with a screwdriver. The visor frame and the visor can then be removed.
MAINTENACE - TABLES (GB) 8 5. REPLACING THE SPEECH MEMBRANE: The mask’s inner mask can be removed by pulling gently. The screw ring can be screwed out and the speech membrane’s cover removed. Then take out the membrane and the O-ring. A new O-ring and membrane can then be fitted. The cover and screw ring are mounted once again and the inner mask refitted.
Pagina 10
RSG SAFETY B.V. 2018 (GB) RSG SAFETY B.V. 2023 (GB) 9 (GB) TABLES TABLE 2. MAINTENANCE AND TEST: SERVICE INTERVALL After Half Every Every Component Service yearly Yearly 2 years 6 years Mask Cleaning • • 1) (complete) Disinfection •...
18-19 Kennzeichnung WICHTIGE ANWEISUNGEN: Um die Vollmaske RSG SAFETY korrekt und optimal einsetzen zu konnen, ist es sehr wichtig, daB diese Gebrauchsanweisung sorgfi:iltig gelesen und befolgt wird. Es dOrfen bei Wartung und Reparatur der RSG SAFETY nur originale RSG SAFETY Ersatzteile verwendet werden.
Die maske ist eine Vollmaske mit CE-Kennzeichnung (Klasse 2), geprüft und zugelassen in Übereinstimmung mit EN 136:1998 CL2 und einem Standardgewinde nach EN 148- 1.Die Vollmaske der Serie RSG 400 in Kombination mit der T-Air PAPR ist nach EN 12942: DIN EN 12942:2009, Klasse TM3P , zugelassen.
RSG SAFETY B.V. 2018 (D) RSG SAFETY B.V. 2023 (D) 13 (D) ANWENDUNG/BEGRENZUNG Die RSG-Vollmaske kann in zwei verschiedenen Konfigurationen verwendet werden: • Zusammen mit Filtern aus dem RSG-Filterprogramm. • Zusammen mit RSG T-Air PAPR. Wenn die Maske mit der T-Air verwendet wird, muss das Handbuch der jeweiligen Ausrüstung .
AUFSETZEN - ANPASSUNG - ABNEHMEN (D) 14 AUFSETZEN: Legen Sie den Tragriemen um den Nacken. Lösen Sie alle Kopfbänder, und weiten Sie diese ganz aus. Streifen Sie die RGS maske - bei der Kinnpartie beginnend - über. Die maske wird enger ans Gesicht gezogen und das Stirnband über den Kopf und hinab in Richtung Hinterkopf geführt, bis es glatt sitzt.
RSG SAFETY B.V. 2018 (D) RSG SAFETY B.V. 2023 (D) 15 (D) KONTROLLE - KOMPONENTEN – REINIGUNG KONTROLLE VOR DEM EINSATZ: Die maske ist nach jedem Einsatz zu reinigen und mit einem Dichtigkeitsprüfer auf Dichtigkeit und Funktionstüchtigkeit zu kontrollieren (s. Tabelle 2, Seite 19).
DESINFEKTION - TROCKNEN - AUFBEWAHRUNG (D) 16 DESINFEKTION: Desinfizieren Sie die Maskenteile nach jedem Einsatz in einer geeigneten Lösung. Benutzen Sie z.B. die Desinfektionsflüssigkeit “INCIDIN rapid”. Befolgen Sie sorgfältig die Gebrauchsanweisung (s. Tabelle 2, Seite 19). TROCKNEN: Die maske läßt man an der Luft oder in einem Trockenschrank trocknen, und zwar bei Temperaturen, die 60°C nicht überschreiten.
RSG SAFETY B.V. 2018 (D) RSG SAFETY B.V. 2023 (D) 17 (D) ERHALTUNG 1. AUSWECHSELN DES SICHTSCHEIBES: Ist das Sichtscheibe beschädigt oder das Gesichtsfeld eingeschränkt, muß es ausgewechselt werden. Die beiden Schrauben im Rahmen des Sichtscheibes werden mit einem Schraubenzieher gelöst. Visierrahmen und -scheibe werden abgenommen.
ERHALTUNG & TABELLEN (D) 18 5. AUSWECHSELN DER SPRECHMEMBRAN: Die Innenmaske der maske wird durch leichtes Ziehen abgenommen. Der Schraubring wird herausgeschraubt, und die Abdeckung der Sprechmembran kann abgenommen werden. Danach werden Membran und O-Ring herausgenommen. Ein neuer O-Ring und eine neue Membran werden eingesetzt. Abdeckung und Schraubring werden wieder eingesetzt und die Innenmaske aufgesetzt.
Pagina 20
RSG SAFETY B.V. 2018 (D) RSG SAFETY B.V. 2023 (D) 19 (D) TABELLEN TABELLE 2. ERHALTUNG UND PRÜFUNGEN: SERVICE INTERVALLE Nach dem Halbjähr- Jähr- Jedes Jedes Komponent Service einsatz lich lich 2.Jahr 6.Jahr Maske Reinigung • • 1) (Komplete) Desinfektion •...
28 - 29 Markering BELANGRIJKE INSTRUCTIES: Om een goed en effectief gebruik van het RSG SAFETY volgelaatsmasker te bereiken is het belangrijk deze instructies goed te lezen en op te volgen. Vooronderhoud en reparatievan het RSG SAFETY- masker mogen alleen RSG SAFETY - reserveonderdelen gebruikt worden.
Het VOLGELAATSMASKER is een masker in de klasse 2 met een CE keurmerk, getest en goedgekeurd volgens EN 136:1998 CL2, met een gestandaardiseerde schroefdraad aansluiting volgens EN 148-1. Het RSG 400 Serie volgelaatsmasker in combinatie met de T-Air PAPR is goedgekeurd volgens EN 12942:2008, klasse TM3P .
RSG SAFETY B.V. 2018 (NL) RSG SAFETY B.V. 2023 (NL) 23 (NL) TOEPASSING EN LIMIETEN Het RSG volgelaatsmasker kan worden gebruikt in twee verschillende configuraties: Samen met filters uit het RSG filterprogramma. • Samen met RSG T-Air PAPR. • Wanneer het masker met de T-Air wordt gebruikt, moet de gebruiksaanwijzing voor de betreffende apparatuur worden opgevolgd.
OPZETTEN - AFSTELLEN - VERWIJDEREN (NL) 24 HET MASKER OPZETTEN: Zet de aantrekbanden op de meest losse stand. Doe de draagband om de nek en zet het volgelaatsmasker op met het kin gedeelte als eerste. Trek nu de hoofdbanden over het hoofd naar achteren totdat de hoofdband glad over het hoofd sluit.
RSG SAFETY B.V. 2018 (NL) RSG SAFETY B.V. 2023 (NL) 25 (NL) CONTROLE-ONDERDEELNUM.-SCHOONMAKEN CONTROLE VOOR GEBRUIK: Het VOLGELAATSMASKER moet na gebruik schoongemaakt worden en op lekkage gecontroleerd worden met een passende lekkage test (zie tabel 2 pag. 29). Het VOLGELAATSMASKER moet voor gebruik gecontroleerd worden, zodat men zeker is dat het masker schoon is en niet beschadigd.
DESINFECTIE - DROGEN - OPSLAG (NL) 26 DESINFECTIE: Na gebruik kan het masker gedesinfecteerd worden met een daarvoor bedoelde oplossing zoals bijvoorbeeld “TEGO-SPRAY”. Volg ook hiervan de gebruiksaanwijzing zorgvuldig (zie tabel 2 pag. 29). DROGEN: Hang het masker te drogen in een open ruimte of in een kast. Niet bij een verwarming of in direkt zonlicht.
RSG SAFETY B.V. 2018 (NL) RSG SAFETY B.V. 2023 (NL) 27 (NL) ONDERHOUD 1. VERVANGEN VAN HET VIZIER: Als het vizier beschadigd is of als het gezichtsveld minder wordt dient het vizier te worden vervangen. De 2 schroeven aan het scherm frame moeten worden losgedraaid.
ONDERHOUD (NL) 28 5. VERVANGEN VAN HET SPREEKMEMBRAAN: Het binnenmasker van het volgelaatsmasker kan verwijderd worden door het er voorzichtig uit te trekken. De schroefring kan worden losgedraaid en de afdichting van het membraan kan worden weggenomen. Haal het membraan en de O-ring eruit en vervang deze.
Pour utiliser RSG SAFETY correctement et efficacement, il est essentiel de lire le présent mode d'emploi et d'en respecter les consignes. Dans le cadre de travaux d'entretien et de reparation du RSG SAFETY, seules des pièces RSG SAFETB.V. recommande de confier le contrôle régulier et les réparations à...
Le masque est un masque complet agréé CE (catégorie 2), testé et approuvé conformément à EN 136:1998 CL2 et vissage standard selon EN 148-1. . Le masque facial complet RSG série 400 associé au PAPR T-Air est approuvé selon la norme EN 12942: 2008, classe TM3P Le masque couvre les yeux, le nez, la bouche et la gorge.
RSG SAFETY B.V. 2018 (FR) RSG SAFETY B.V. 2023 (FR) 33 (FR) UTILISATION/RESTRICTIONS D’UTILISATION :Le masque facial complet RSG peut être utilisé dans deux configurations différentes En association avec les filtres du programme de filtrage RSG • En association avec le PAPR RSG T- Air.r...
PLACEMENT - AJUSTEMENT - ENLEVEMENT (FR) 34 PLACEMENT: Passez la sangle autour du cou. Relâchez toutes les brides du masque et ouvrez-le à fond. Placez le masque sur votre visage en commençant par le menton. Tirez le masque contre le visage, passez la bande de tête par-dessus la tête, puis vers la nuque, jusqu’à...
RSG SAFETY B.V. 2018 (FR) RSG SAFETY B.V. 2023 (FR) 35 (FR) CONTROLE – TEST - NUMEROS – NETTOYAGE CONTRÔLE AVANT USAGE : Le masque doit être nettoyé, son étanchéité et son fonctionnement contrôlés après chaque usage, à l’aide d’un analyseur d’étanchéité adapté (voir intervalles de test de fonctionnement et d’étanchéité...
DESINFECTION-SECHAGE-RANGEMENT (FR) 36 DÉSINFECTION : Désinfectez les pièces du masque après chaque usage, dans une solution appropriée. Utilisez, par exemple, de la lessive désinfectante “MULTIDOR”. Suivez attentivement le mode d’emploi (voir intervalles de désinfection sur le schéma 2, page 39). SÉCHAGE : HLaissez sécher le masque à...
RSG SAFETY B.V. 2018 (FR) RSG SAFETY B.V. 2023 (FR) 37 (FR) ENTRETIEN 1. REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE : Si la visière est endommagée ou le champ de vision rétréci, elle doit être remplacée. Dévissez les deux vis du cadre de visière à l’aide d’un tournevis. Retirez le cadre de la visière et la visière proprement dite.
ENTRETIEN - SCHEMA (FR) 38 5. REMPLACEMENT DE LA MEMBRANE VOCALE : Le masque intérieur de le masque s’enlève sur légère traction. Dévissez le collier de serrage et ôtez le couvercle de la membrane vocale. Puis, ôtez la membrane et le joint torique.
RSG SAFETY B.V. 2018 (FR) RSG SAFETY B.V. 2023 (FR) 39 (FR) SCHEMA SCHÉMA 2. ENTRETIEN ET TEST : INTERVALLE DE SERVICE Après Tous les Tous Tous les Tous les Composante Service usage 6 mois les ans 2 ans 6ans...
Marcado AVISOS DE IMPORTANCIA: Para utilizar de forma correcta y efectiva las máscaras faciales integrales RSG SAFETY, es muy importante que lea y siga con atención estas instrucciones de uso. Para mantener y reparar las máscaras faciales integrales RSG SAFETY, sólo deben ser utilizados recambios originales RSG SAFETY.
EN 148-1. La máscara facial completa de la serie RSG 400 en combinación con el T-Air PAPR está aprobada de acuerdo con la norma EN 12942: 2008, clase TM3P .
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (ES) 43 (ES) APLICACIONES/LIMITACIONES La máscara facial completa RSG se puede utilizar en dos configuraciones diferentes: Junto con los filtros del programa de filtros RSG • Junto con el PAPR RSG T-Air •...
COMO PONERSE LA MASCARA - AJUSTE (ES) 44 COMO PONERSE LA MASCARA: Pase la cinta de trasnporte por encima de su cabeza, de forma que se apoye sobre su nuca. Libere totalmente las cintas de sujeción y extiéndalas al máximo. Coloque la máscara facial integral sobre cara,...
(ES) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (ES) 45 (ES) CONTROL – TEST - COMPONENTES - LIMPIEZA COMPRABACION ANTES DE USAR LA MASCARA: Después de ser utilizadas, las máscaras faciales integrales deben limpiarse. También es necesario comprobar la fuga y funcionamiento de la máscara con un equipo adecuado (vea los intervalos de revisión en la tabla 2, página 49).
DESINFECTION-SECHAGE-RANGEMENT (ES) 46 DESINFECCION: Desinfecte los componentes de la máscara después de cada uso, con una solución adecuada. Use un desinfectante como “MULTIDOR”. Siga las instrucciones cuidadosamente (vea los períodos de desinfección en la tabla 2, página 49). Para secar las mascarillas buconasales utilice un secador de aire ó...
(ES) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (ES) 47 (ES) MANTENIMIENTO Para realizar las operaciones de mantenimiento con más facilidad, consulte el despiece de la máscara en la página 79. Cada pieza mencionada lleva entre paréntesis su número de identificación.
Pagina 49
MANTENIMIENTO - TABLAS DIVERSAS (ES) 48 5. SUSTITUCION DE LA MEMBRANA FONICA: Retire la mascarilla interna (6), tirando de ella con suavidad y firmeza. Desenrosque el aro roscado (10), saque la tapa de la membrana fónica (11) y retire entonces la membrana fónica propiamente dicha (12) y su arandela (13).
(ES) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (ES) 49 (ES) TABLAS DIVERSAS TABLE 2. MANTENIMIENTO Y REVISIONES: SERVICE INTERVALL Cada seis Años Cada Componente Tipo de revisíon cada uso meses Anual altern. seis años Máscara Lavado • • 1) Completa Desinfección...
A. Marcado interno RSG SAFETY. B. Marcado interno RSG SAFETY. C. Año de fabricación de la membrana: Los dos dígitos ind RSG SAFETY el año en que se inició la producción. Cada punto añadido indica que se debe sumar un año, para conocer el año de fabricación.
Pagina 52
58 - 59 Annotazioni INDICAZIONI IMPORTANT Per ottenere un uso corretto ed effettivo di RSG SAFETY, e' molto importante leggere e seguire le seguenti istruzioni per I' uso. Bisogna usare solo ad esclusivamente pezzi di ricambio RSG SAFETY per quanto riguarda la manutenzione e la riparazione di RSG SAFETY.
Pagina 53
EN 136:1998 CL2 ( punto 5 e 8) e limite standard secondo l'EN 148 –1. La maschera integrale RSG serie 400 in combinazione con il T-Ai´r PAPR è omologata secondo la EN 12942: 2008, classe TM3P .1 La maschera copre occhi, naso, bocca e mento.
(IT) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (IT) 53 (IT) USO / LIMITAZIONI PER L´USO La maschera integrale RSG può essere utilizzata in due diverse configurazioni:i Insieme ai filtri del programma di filtro RSG • • Insieme a RSG T-Air PAPR.r...
Pagina 55
INDOSSAM.-AGGIUSTAMENTO-DISINDOSSAM. (IT) 54 INDOSSAMENTO : Mettere le spallaccie attorno al collo. Allentare le cinghie della maschera spargerle completamente in basso. Indos-sare la maschera appoggiandola prima al mento. La maschera va portata ora al centro della faccia, l´elastico principale va portato sopra la testa e poi giu´verso la parte bassa della testa, mentre la benda e´a posto.
Pagina 56
(IT) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (IT) 55 (IT) CONTROL.- NUM. PARTI COMPONENTI - PULIZIA CONTROLLO PRIMA DELL´USO: La maschera deve essre pulita e controllata la propria ermeticita´ e funzione, dopo ogni tipo d´uso, con un appropriato analizzatore di ermeticita´ (vedi intervalli per funzione e test-ermeticita´nello schema 2 a pag.59).
(vedi intervalli per la isinfezione nello schema 2 a pag. 59). ESSICAZIONE: RSG SAFETY FULL FACE deve essere essicata ad aria oppure in un asciugatrice ad una temperatura che non superi I 60 gradi C. Evitare la diretta esposizione al sole.
(IT) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (IT) 57 (IT) MANUTENZIONE 1. CAMBIO DELLA VISIERA: Se la visiera e´danneggiata o se la visione e´diminuita, bisogna cambiarla. Le due viti sul contorno vanno svitate con un cacciavite. Il contorno e la visiera vanno staccate.
Pagina 59
MANUTENZIONE - SCHEMI (IT) 58 al mezzo del posto della valvola, dopodiche´ sul lato esterno dell´interno-maschera va tirato con cautela fino a che il diaframma viene situato ermeticamente contro il posto della valvola. 5. CAMBIO DEL DIAFRAMMA VOCE : L´interno maschera va rimosso con un leggero movimento. L´avvitamento va svitato ed il chiusino del diaframma voce va tolto.
(IT) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (IT) 59 (IT) SCHEMI SCHEMA 2. MANUTENZIONE E TEST: SERVIZIO INTERVALLI Dopo Sem- Componenti Servizio estrale Annuale 2 anni 6 anni Maschera Pulizia • • 1) completa Disinfezione • • 1) Funzione e test ermetico •...
Pagina 62
Kontrol - Delkomponentnumre - Rengøring Desinfektion - Tørring - Opbevaring Vedligeholdelse Skemaside 68 - 69 Mærkning VIGTIGE ANVISNINGER For at opnå korrekt og effektiv brug af RSG mask, er det meget vigtigt, at man læser og efterkommer denne brugsanvisning. må benyttes originale SAFETY reservedele forbindelse vedligeholdelse og reparation af RSG mask.
Pagina 63
Der maske er en CE-mærket helmaske, (klasse 2), testet og godkendt i overensstemmelse med EN 136:1998 CL2 og standardgevind efter EN 148-1. RSG 400 Series fuldmaske i kombination med T-Air PAPR er godkendt i henhold til EN 12942: 2008, klasse TM3P .
Pagina 64
(DK) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (DK) 63 (DK) ANVENDELSE/BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSE RSG-ansigtsmasken kan bruges i to forskellige konfigurationer:r • Sammen med filtre fra RSG filterprogrammet Sammen med RSG T-Air PAPR • Når masken bruges sammen med T-Air, skal man overholde manualen for det relevante udstyr .
PÅTAGNING - TILPASNING - AFTAGNING (DK) 64 PÅTAGNING: Læg bæreremmen omkring nakken. Løsn’ alle maskestropperne og spred dem helt ud. Tag’ der maske på med hagepartiet først. Masken trækkes ind mod ansigtet, hovedbåndet trækkes over hovedet nedad baghovedet, indtil pandebåndet sidder glat. TILPASNING: Justér der maske indtil den sidder korrekt: Begge...
Pagina 66
(DK) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (DK) 65 (DK) KONTROL- DELKOMPONENTNUM.- RENGØRING KONTROL INDEN BRUG: Der maske skal efter hver indsats rengøres og kontrolleres for tæthed og funktion med en velegnet tæthedsanalysator (se intervaller for funktions- og tæthedstest i skema 2, side 69).
DESINFEKTION-TØRRING-OPBEVARING (DK) 66 DESINFEKTION: Desinficer maskedelene efter hver indsats i en passende opløsning. Anvend f.eks. desinfektionsvæske “MULTIDOR”. Følg brugsanvisningen nøje desinfektionsintervaller i skema 2, side 69). TØRRING: Der maske lufttørres eller tørres i tørreskab ved temperatur ikke over 60°C. Undgå direkte sollys.
(DK) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (DK) 67 (DK) VEDLIGEHOLDELSE 1. UDSKIFTNING AF VISIR: Hvis visiret er beskadiget eller synsfeltet formindsket, skal det udskiftes. De to skruer i visirrammen løsnes med en skruetrækker. Visirrammen og visiret aftages. Det nye originale der maske visir fastsættes i gummirammen, således at de to...
VEDLIGEHOLDELSE - SKEMASIDE (DK) 68 hvorefter der forsigtigt på indermaskens yderside trækkes i studsen, indtil membranen sidder tæt og fladt mod ventilsædet. 5. UDSKIFTING AF TALEMEMBRANEN: Der maske indermaske fjernes ved et let træk. Skrueringen skrues ud og talemembranens dæksel kan aftages. Herefter udtages membranen og o-ringen. Ny o-ring og membran isættes.
Pagina 70
(DK) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (DK) 69 (DK) SKEMASIDE SKEMA 2. VEDLIGEHOLDELSE OG TEST: 33 SERVICE INTERVAL Efter Halv- Hvert Hvert Komponent Service brug årligt Årligt 2. år 6. år Maske Rengøring • • 1) komplet Desinfektion •...
RSG SAFETY B.V. rekommenderar att regelbundna servicekontroller och reparationer utförs av utbildad personal. Större reparationer bör utföras av RSG SAFETY B.V.'s tekniska avdelning. RSG SAFETY B.V. avsäger sig allt ansvar för reparationer som inte utförs av RSG SAFETY B.V.'s tekniska avdelning. GODKÄND INSTITUTION Produktionskontroll enligt modul D i förordningen 2016/425 : DEKRA Testing &...
Der maske är en CE-märkt helmask (klass 2), testad och godkänd i enlighet med EN 136:1998 CL2 och standardgänga i enlighet med EN 148-1.1 RSG 400-serien full ansiktsmask i kombination med T-Air PAPR är godkänd enligt EN 12942: 2008, klass TM3P .1 Der maske täcker ögon, näsa, mun och haka.
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (S) 73 (S) ANVÄNDNING/BEGRÄNSNINGAR FÖR ANVÄNDNING RSG-ansiktsmasken kan användas i två olika konfigurationer:r • Tillsammans med filter från RSG-filterprogrammet • Tillsammans med RSG T-Air PAPR.r När masken används med T-Air, måste manualen för relevant utrustning följas .
PÅSÄTTNING - JUSTERING - AVTAGNING (S) 74 PÅSÄTTNING: Lägg bärremmen runt nacken. Lossa alla maskens remmar och sprid ut dem. Sätt på der maske med hakpartiet först. Dra in masken mot ansiktet, dra huvudbandet över huvudet och nedåt mot bakhuvudet tills pannbandet sitter rätt.
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (S) 75 (S) KONTROLL-DELKOMPONENTNUMMER-RENGÖRING KONTROLL FÖRE ANVÄNDNING: Rengör der maskeefter varje användningstillfälle och kontrollera täthet och funktion med en lämplig täthetsanalysator (se intervall för funktions- och täthetstest i tabell 2 sidan 79).
DESINFEKTION-TORKNING-FÖRVARING (S) 76 DESINFEKTION: Desinfektera maskens delar i en lämplig lösning efter varje användningstillfälle. Använd t.ex. desinfektionsvätskan “MULTIDOR”. Följ bruksanvisningen noggrant (se desinfektionsintervall i tabell 2, sidan 79). TORKNING: Lufttorka der maske eller torka den i torkskåp vid max 60 °C. Undvik direkt solljus. FÖRVARING: Lossa maskens remmar så...
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (S) 77 (S) UNDERHÅLL 1. BYTE AV VISIR: Byt ut visiret om det är skadat eller om synfältet har förminskats. Lossa de två skruvarna i visirramen med en skruvmejsel. Ta av visirremmen och visiret. Sätt fast det nya der maske originalvisiret i gummiramen så...
UNDERHÅLL TABELLSIDA (S) 78 5. BYTE AV TALMEMBRAN: Der maske innermask avlägsnas med ett lätt drag. Skruva ur skruvringen och ta av talmembranets lock. Ta därefter ut membranet och o-ringen. Sätt i en ny o-ring och ett nytt membran. Montera på...
Pagina 80
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (S) 79 (S) TABELLSIDA TABELL 2. UNDERHÅLL OCH TEST: SERVICEINTERVALL Efter Varje Varje Vart- Vart- Komponent Service anv. halvår år annat år 6:e år Komp- Rengöring • • 1) lett Desinfektion •...
RSG SAFETY B.V. anbefaler at regelmessige serviceettersyn og reparasjoner utføres av kvalifiserte personer. Større reparasjoner bør utføres av RSG SAFETY B.V. tekniske avdeling. Reparasjoner som ikke er utført av RSG SAFETY B.V. tekniske avdeling, fraskriver RSG SAFETY B.V. seg ethvert ansvar for. GODKJENDT INSTITUTION: Produksjonskontroll i henhold til modul D i forskriften 2016/425 : DEKRA Testing &...
Der maske er en CE-merket helmaske (klasse 2), som er testet og godkjent i overensstemmelse med EN 136:1998 CL27 og standardgjenger etter EN 148-1.1 RSG 400 Series full ansiktsmaske i kombinasjon med T-Air PAPR er godkjent i henhold til EN 12942: 2008, klasse TM3P .
Benytt oksygenmåler til å kontrollere surstoffinnholdet i luften. Følg filterets bruksanvisning nøye. Filteret skal være forsynt med standardgjenger som er godkjent i henhold til EN 148-1.1 RSG full ansiktsmaske kan brukes i to forskjellige konfigurasjoner:r • Sammen med filter fra RSG filterprogrammet.t...
TA MASKEN PÅ – TILPASS – TA MASKEN AV (N) 84 TA MASKEN PÅ: Legg bærestykket rundt nakken. Løsne alle maskestroppene og spre dem ut til siden. Ta på der maskved å trekke den over hakepartiet først. Masken dras inn mot ansiktet, hodereimen trekkes over hodet og nedover mot bakhodet helt til pannebåndet sitter stramt.
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (N) 85 (N) KONTROLL-DELKOMPONENTNUM.–RENGJØRING KONTROLL FØR BRUK: Etter bruk skal der mask alltid rengjøres, og en dertil egnet tetthetsmåler skal brukes til å kontrollere om masken er tett og fungerer forskriftsmessig (se intervaller for funksjons- og tetthetskontroll i skjema 2, side 89).
DESINFISERING – TØRKING – OPPBEVARING (N) 86 DESINFISERING: Desinfiser alltid maskens deler i en passende oppløsning etter bruk. Bruk for eksempel desinfiseringsmiddelet ”MULTIDOR”. Følg bruksanvisningen nøye (se desinfiseringsintervaller i skjema 2, side 89). TØRKING: Der mask lufttørkes eller tørkes i tørkeskap ved temperaturer som ikke overstiger 60 °C.
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (N) 87 (N) VEDLIKEHOLD 1. UTSKIFTING AV VISIR: Dersom visiret er skadet eller synsfeltet innskrenket, skal det skiftes ut. De to skruene i visirrammen løsnes med en skrutrekker. Visirrammen og visiret fjernes. Det nye, originale der mask visiret settes inn i gummirammen slik at de to midtmarkeringene på...
6. UTSKIFTING AV TILSLUTNINGSDEL (KOMPLETT): Den innvendige masken på RSG SAFETY FULL FACE er enkel å fjerne. Spennereimen løsnes med en skrutrekker og tas av. ”Støtte for tilslutningsdel” fjernes fra visirrammen hvorpå hele tilslutningsdelen kan dras ut av maskekroppen. Ny, original der mask -tilslutningsdel settes inn, ”støtte for tilslutninsdel”...
Pagina 90
RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (N) 89 (N) BRUGSANVISNING SKJEMA 2. VEDLIKEHOLD OG TESTING: SERVICEINTERVALL Etter Hvert Hvert Hvert Komponent Service bruk halvår Årligt 2. år 6. år Hele Rengjøring • • 1) masken Desinfisering • • 1) Funksjons- &...
RSG SAFETY B.V. suosittelee, että säännölliset huollot ja korjaukset tekee koulutettu henkilöstö. Suuremmat korjaukset on annettavaRSG SAFETY B.V.:n teknisen osaston tehtäväksi. RSG SAFETY B.V. ei vastaa korjauksista, jotka on tehnyt joku muu kuin RSG SAFETY B.V. :n tekninen osasto HYVÄKSVTIY INSTITUUTTI: Tuotantosäädöt asetuksen 2016/425 moduulin D mukaisesti : DEKRA Testing &...
EN 136:1998 CL2 -standardien mukaisesti ja normaali kierrekiinnitys EN 148-1-standardin mukaisesti. RSG 400 -sarjan koko kasvonaamari yhdessä T-Air PAPR: n kanssa on hyväksytty standardin EN 12942: 2008, luokka TM3P mukaisesti. KOKONAAMARI peittää silmät, nenän, suun ja leuan. Kokonaamari suojaa käyttäjän silmiä...
Poistu paikalta välittömästi, tarkista naamari ja vaihda osat, jos: 1. Naamari, sen osat tai suodattimet vaurioituvat. 2. Sinulla on hengitysvaikeuksia. 3. Tunnet huimausta tai pahoinvointia. 4. Tunnet saasteen hajua tai makua tai muuta ärsytystä. RSG SAFETY -KOKONAAMARIIN ei saa tehdä muutoksia.
PUKEMINEN - SÄÄTÄMINEN - RIISUMINEN (FIN) 94 NAAMARIN PUKEMINEN: Aseta kantohihna kaulasi ympärille. Löysää naamarin kaikki hihnat ja levitä ne kokonaan auki. Aseta ensimmäiseksi leukasi KOKONAAMARIN leukaosaan. Vedä naamari kiinni kasvoihisi ja vedä hihnat takaraivollesi niin pitkälle, että päänauha on suorassa.
(FIN) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (FIN) 95 (FIN) TARKISTUS - OSIEN NUMEROT – PUHDISTUS TARKISTA ENNEN KÄYTTÖÄ: KOKONAAMARI on aina puhdistettava käytön jälkeen, ja sille on tehtävä toiminta- ja vuototesti sopivaa vuotoanalysaattoria käyttäen (katso toiminta- ja vuototestivälit sivun 99 taulukosta 2).
DESINFIOINTI - KUIVAUS – SÄILYTYS (FIN) 96 DESINFIOINTI: Desinfioi naamarin osat sopivassa liuoksessa käytön jälkeen. Käytä MULTIDORIA tai vastaavaa desinfiointiainetta. Noudata ohjeita tarkasti (katso desinfiointivälit sivun 99 taulukosta 2). KUIVAUS: KOKONAAMARI on ilmakuivattava tai kuivattava kuivauskaapissa korkeintaan 60°C:n lämpötilassa. Vältä suoraa auringonvaloa. SÄILYTYS: Avaa naamarin hihnat mahdollisimman löysälle.
(FIN) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (FIN) 97 (FIN) HUOLTO 1. VISIIRIN VAIHTAMINEN: Jos visiiri on vahingoittunut tai näkökenttä pienentynyt, visiiri on vaihdettava. Avaa visiirin kehyksen kaksi ruuvia ruuvimeisselillä. Irrota sitten visiirin kehys ja visiiri. Kiinnitä uusi alkuperäinen visiiri kumikehykseen siten, että visiirin keskellä olevat kaksi merkkiä...
HUALTO-TAULUKOT (FIN) 98 5. PUHEKALVON VAIHTAMINEN: Irrota KOKONAAMARIN sisänaamari varovasti vetämällä. Kierrä kierrerengas irti ja poista puhekalvon suojus. Poista sitten kalvo ja O-rengas. Tämän jälkeen voit asentaa uuden O-renkaan ja kalvon. Kiinnitä suojus ja kierrerengas ja asenna sisänaamari takaisin paikalleen. Puhekalvon vaihtamisen jälkeen on tehtävä vuototesti sopivaa vuotoanalysaattoria käyttäen.
(FIN) RSG SAFETY B.V. 2018 RSG SAFETY B.V. 2023 (FIN) 99 (FIN) TAULUKOT TAULLUKKO 2. HUOLTO JA TESTAUS: SERVICEINTERVALL Käytön Puoli- Vuosit- Joka 2. Joka 6. Huolto jälkeen vuosittain tian vuosi vuosi Naamari Puhdistus • • 1) lett Desinfiointi •...
Pagina 102
Bakım Tablolar işaretlemeler ÖNEMLI TALIMATLAR: RSG 400 Maskeyi doğru ve etkin bir şekilde kullanabilmek için talimatlara harfiyen uyulması çok önemlidir. RSG 400 maskenize bakım ve tamir yaparken orjinal RSG Safety parçaları kullanılması gerekmektedir. RSG SAFETY B.V. firması bakım ve tamir çalışmalarının sadece yetkili ve tecrObeli personel tarafından yapılmasını...
Pagina 103
RSG 400 CE Belgeli tam yiiz maskesidir(class 2), EN 136:1998 CL2 Standartlanna uygun şek ilde iiretilmiş ve belgelenmişt ir. Baglant1 noktalan ise EN 148-1 standard 1 na sahiptir. RSG 400 Serisi tam yüz maskesi, T-Air PAPR ile birlikte EN 12942: 2009, sınıf TM3P'e göre . onaylanmıştır.
Pagina 104
RSG SAFETY B.V. 2018 (TR) RSG SAFETY B.V. 2023 (TR) 3 (TR) UYGULAMA/KISITLAMALAR RSG tam yüz maskesi iki farklı konfigürasyonda kullanılabilir:r • RSG filtre programındaki filtrelerle birlikte.e RSG T-Air PAPR ile birlikte.e Maske T-Air ile birlikte kullanıldığında, ilgili ekipmanın kılavuzuna uyulmalıdır .
Pagina 106
RSG SAFETY B.V. 2018 (TR) RSG SAFETY B.V. 2023 (TR) 5 (TR) KONTROL - PARCALAR - TEMiZLiK KULLANMADAN ONCE: MASKE Maskeler her kullammdan sonra mutlaka temizlenmelidir. Aynca her temizlemeden sonra uygun test cihazi ve metodu ile sizdirmazhik testi yapilmahdir. (fonksiyon degerleri ve test degerleri için tablo 2, s 9).
Pagina 107
ARINDIRMA - KURUTMA - STOK (TR) 6 ARINDIRMA: Maskeler ve parçaları kullanımdan sonra uygun temizlik malzemesi ile arındırılmalıdır. "MULTIDOR" veya benzeri bir temizlik ürünü tercih edilmesi uygun olacaktır Tablo2'de yer alan detaylara uyunuz. KURUTMA: Maskeler kurutma makinesi ile veya sıcaklığı 60°C 'yi geçmeyen kurutma kabinlerinde kurutulmalıdır.
Pagina 108
RSG SAFETY B.V. 2018 (TR) RSG SAFETY B.V. 2023 (TR) 7 (TR) BAKIM 1. ViZORUN DEGi$TiRiLMESi: Eger vizor zarar gormii� ve gorO� yetenegi azalm1� ise degi�tirilmesi gerekir. Vizoriin her iki yanmda olan vidalar bir tornavida ile ac;1larak c;1kart1hr. Vizor ve vizor c;erc;evesi c;1kart1hr.
Pagina 109
BAKIM - TABLOLAR (TR) 8 5. KONU$MA MEMBRANI DEGi$iMi: Maske ic; govdesi hafifc;e c;ekerek c;1kart1labilir. Konu�ma membrarnrnn vida halkas1 c;1kart1hr. Sonrasinda membrane ve O-Halkas1 c;1kart1hr. Yeni Membran ve O-Halkas1 yerle�irilir. Kapak ve vida halkas1 tekrar yerle�irilir ve maske ayarlarnr. Bu degi�imden sonra uygun test cihaz1 ile s1zd1rmazhk testi yap1lmahd1r.