Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina

Advertenties

Hugo
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Uti lisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual uti lizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käytt öopas

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Lionelo Hugo

  • Pagina 1 Инструкция по эксплуатации Manual uti lizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Uti lisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käytt öopas Hugo Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Pagina 2 ‑ 2 ‑...
  • Pagina 3 ‑ 3 ‑...
  • Pagina 4 ‑ 4 ‑...
  • Pagina 5: When Using For Groups Ii, Iii, "Universal" Category

    INFORMATION When using for groups II, III, „universal” category: A holding device intended for children has been categorized as an „all-purpose” device. It has been granted a certificate of approval in accordance with the regulations no. 44, amendments series 04, for general use in vehicles and is fit for assembly on most car seats.
  • Pagina 6 Dear Customer! In case of any questions or comments on the purchased product, please contact us: help@lionelo.com Before using this seat, please read the user manual carefully. Improper use may lead to a serious threat to the life of your child.
  • Pagina 7 For installation with ISOFIX, refer to the vehicle’s instruction manual. The safety seat is intended for vehicles equipped with 3-point seatbelts which have been granted the certificate of approval in accordance with the regulations no. 15 ECG/UN or other equivalent standards. Any belts which fix the safety seat must be tense, adapted to child’s body and must not be twisted.
  • Pagina 8 Safety seat outline (fig. 2) Headrest Height adjustment handle Backrest Backrest hinge Seat ISOFIX fixing arm Seatbelt handle Bottle holder Seatbelt guide How to fix backrest Place the backrest horizontally behind the seat, put the hinge on the seat connector (fig. 3A). Straighten the backrest so that the hinge is inserted in the seat connector (fig.
  • Pagina 9 How to assemble safety seat Assembly with seatbelt Fastening seatbelts • Place the safety seat on the car seat. Make sure the safety seat backrest fits tight to the seat backrest (fig. 7). • Place the child in the safety seat. •...
  • Pagina 10: Cleaning And Maintenance

    Cleaning and maintenance Use the safety seat along with the seat cover only. To disassemble the backrest, put the backrest down and pull upwards to detach it from the seat (fig. 6). To remove the cover, unzip the back of the safety seat (fig. 14). You can remove and wash the cover with a mild detergent in a soft fabric mode and at the temperature of 30°C.
  • Pagina 11 Grupa wiekowa, dla której przeznaczone jest urządzenie: II, III. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: help@lionelo.com Przed pierwszym użyciem fotelika prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Nieprawidłowe używanie produktu może stanowić...
  • Pagina 12: Ważne Informacje

    Aby chronić swoje dziecko prawidłowo, LO-Hugo musi zawsze być używany i zainstalowany w sposób opisany w niniejszej instrukcji. Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Ważne informacje Należy przeczytać tę instrukcję obsługi przed użyciem i zachować. Instrukcja pomoże prawidłowo zamontować...
  • Pagina 13: Schemat Fotelika (Rys. 2)

    10. Urządzenie powinno być wymienione, jeśli zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku. 11. Nie należy w żaden sposób modyfikować niniejszego produktu. 12. Należy bezwzględnie unikać sytuacji, w których fotelik jest wystawiony na działanie bezpośrednich promieni słonecznych. W przeciwnym razie może się...
  • Pagina 14 Mocowanie oparcia Połóż oparcie poziomo za siedziskiem, następnie nałóż zawias na łącznik w siedzisku (rys. 3A). Wyprostuj oparcie w taki sposób, by zawias wszedł w łącznik w siedzisku (rys. 3B). Wyprostuj całkowicie oparcie (rys. 3C). UWAGA: Podczas montowania oparcia nic nie może znajdować się pomiędzy oparciem a siedziskiem.
  • Pagina 15: Czyszczenie I Konserwacja

    Umieszczenie pasa w uchwycie fotelika • Od strony zapięcia pasów część biodrową przeprowadź przez czerwony wskaźnik pod podłokietnikiem (rys. 8b, 8e). • Część ramienna powinna być przeprowadzona nad podłokietnikiem. • Po drugiej stronie część biodrową również przeprowadź przez czerwony wskaźnik pod podłokietnikiem (8c). •...
  • Pagina 16 Pokrycie można zdjąć i prać z delikatnym detergentem w cyklu delikatnych tkanin i w temperaturze 30°C. Nie należy wirować oraz suszyć w suszarce bębnowej. Plastikowe elementy fotelika mogą być czyszczone wilgotną szmatką. Nie należy używać mocnych detergentów. Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach.
  • Pagina 17 Die Altersgruppe, für die das Gerät bestimmt ist: II, III Sehr geehrte Kunden! Falls Bemerkungen oder Fragen zum gekauften Produkt, nehmen Sie mit uns Kontakt auf: help@lionelo.com Vor dem Gebrauch des Produktes lesen Sie bitte sorgfältig die vorliegende Bedienungsanleitung. Das Produkt ist nach ECE R44/04 als ein Kindersitz für die Altersgruppen II + III, (15 –...
  • Pagina 18 Wichtige informationen Wir bitten, die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Kindersitzes sorgfältig durchzulesen und aufzubewahren. Die Bedienungsanleitung hilft, den Kinderautositz richtig zu montieren. Bei einem unsachgemäßen Gebrauch des Sitzes kann die Gesundheit des Kindes gefährden werden. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Gefahren, die infolge der unsachgemäßen Verwendung des Kindersitzes entstanden: Der Kinderautositz ist für die Gewichtskategorien (Gewichtsgruppen) II-III bestimmt, was bedeutet, dass er für die Kinder mit einem Gewicht von 15...
  • Pagina 19: Schema Des Kindersitzes (Abb. 2)

    Temperaturen erhitzt werden und zu den Verbrennungen des Kindes führen. 13. Lassen Sie das Kind im Kinderautositz niemals unbeaufsichtigt. 14. Es ist darauf zu achten, dass ein Gepäck und andere Gegenstände, die Verletzungen des Körpers bei einem Unfall des Fahrzeugs verursachen könnten, richtig abzusichern.
  • Pagina 20: Montage Des Kindersitzes

    Ziehen Sie die Rückenlehne so aus, dass ein Gelenk in Verbindungsstück des Sitzes eingesteckt wird (Abb.3B). Ziehen Sie die Rückenlehne ganz aus (Abb.3C). ACHTUNG: Bei der Montage der Rückenlehne können sich keine Gegenstände zwischen der Rückenlehne und Sitz befinden. Während der Montage passen Sie auf die Finger auf.
  • Pagina 21 • Ziehen Sie die Sicherheitsgurte, führen Sie sie unter dem Kind und schnallen Sie es an (Abb. 8a). Platzieren des Sicherheitsgurtes im Gurthalter des Kindersitzes • Auf der Seite des Anschnallens der Sicherheitsgurte führen Sie den Beckengurt über die Armlehne (Abb. 8b, 8e). •...
  • Pagina 22: Wartung Und Reinigung

    Wartung und reinigung Der Kindersitz muss mit dem Bezug benutzt werden. Um die Rückenlehne zu demontieren, sollen Sie sie ausziehen und dann hochziehen, um sie vom Sitz zu trennen (Abb. 6). Um den Bezug des Kindersitzes abzunehmen, machen Sie den Reißverschluss hinter dem Sitz auf (Abb.
  • Pagina 23 положений ISOFIX (в соответствии с инструкцией по эксплуатации), в зависимости от категории детского сиденья и навесного оборудования. Возрастная группа, для которой предназначено устройство: II, III. Уважаемый Клиент! В случае появления вопросов или комментариев к продукту, который Вы приобрели, пожалуйста свяжитесь с нами: help@lionelo.com ‑ 23 ‑...
  • Pagina 24 Перед первым использованием автокресла тщательно ознакомьтесь с ниже представленной инструкцией по эксплуатации. Продукт соответствует стандарту ECE R44 / 04 и допущен к использованию в качестве автокресла для весовой категории II + III (15-36 кг). Несоблюдение инструкции может привести к несчастному случаю. Для того чтобы Ваш ребёнок находился...
  • Pagina 25 № 16 или другим эквивалентным стандартом. Всегда убедитесь, что ремни безопасности натянуты должным образом и не перекручены. Убедитесь, что поясной ремень находится достаточно низко, так как он отвечает за фиксацию таза ребёнка. Следует правильно застёгивать пряжку ремней безопасности. В случае возникновения...
  • Pagina 26 Схема автокресла (рис. 2) Подголовник Ручка для регулировки Спинка сиденья высоты подголовника Сиденье Шарнир спинки Ручка ремней безопасности Кронштейн ISOFIX Направляющая ремней Подставка для бутылки безопасности Установка спинки Положите спинку горизонтально за сиденьем, после соедините шарнир спинки с соединительной частью сиденья (Рис. 3A). Выпрямите...
  • Pagina 27 Убедитесь в правильности высоты подголовника. Если он установлен неверно, повторно произведите установку. Установка автокресла Установка при помощи автомобильного ремня Застёгивание ремня безопасности • Установите автокресло на автомобильное сиденье, придвинув его вплотную к спинке сиденья (Рис. 7). • Поместите ребёнка в кресло. •...
  • Pagina 28 Часть плечевого ремня проходит над подлокотником (по стороне крепления ремня) (Рис. 12-2). Часть плечевого ремня проходит через направляющую под подголовником (Рис. 12-3). Ремни натянуты и не скручены. Крепление ремня не находится под подлокотником (Рис. 13). ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ЧИСТКА Автокресло не может использоваться без чехла. Чтобы демонтировать спинку...
  • Pagina 29 Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci: help@lionelo.com Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, leggere attentamente questo manuale di istruzioni. L’uso errato del prodotto può mettere in pericolo la vita del bambino ‑...
  • Pagina 30 15 a 36 kg. Il seggiolino auto offre la massima protezione per il vostro bambino solo se usato correttamente. La mancata osservanza di queste istruzioni può causare un incidente. Per proteggere correttamente il vostro bambino, LO-Hugo deve essere sempre utilizzato e installato come descritto in questo manuale.
  • Pagina 31 Fissare le fibbie in modo corretto e sicuro. In caso di emergenza, un’adeguata protezione della fibbia vi permetterà di far uscire rapidamente il vostro bambino dal seggiolino. 10. Il dispositivo deve essere sostituito se è stato sottoposto a carichi violenti durante un incidente.
  • Pagina 32 Fissaggio dello schienale Posizionare lo schienale orizzontalmente dietro il sedile, quindi posizionare la cerniera sull’elemento di collegamento del sedile (fig. 3A). Raddrizzare lo schienale in modo che la cerniera entri nell’elemento di collegamento del sedile (fig. 3B). Raddrizzare completamente lo schienale (fig. 3C). NOTA: Quando si installa lo schienale, non deve essere posizionato nulla tra lo schienale e il sedile.
  • Pagina 33: Pulizia E Manutenzione

    Posizionamento della cintura nel supporto del seggiolino • Dalla parte di allacciamento delle cinture la parte addominale passa attraverso l’indicatore rosso sotto il bracciolo (fig. 8b, 8e). • La parte delle spalle dovrebbe essere passata sopra il bracciolo. • Da un altro lato la parte addominale passa attraverso l’indicatore rosso sotto il bracciolo (fig.
  • Pagina 34 Per rimuovere il rivestimento, sganciare la serratura dalla parte posteriore del seggiolino (0). Il rivestimento può essere rimosso e lavato con un detergente delicato in un delicato ciclo di tessuti a temperatura 30°C. Non centrifugare o asciugare in asciugatrice. Le parti in plastica del sedile possono essere pulite con un panno umido. Non utilizzare detergenti aggressivi.
  • Pagina 35 Le non-respect du mode d’emploi peut entraîner un accident malheureux. Afin de protéger correctement votre enfant, LO-Hugo doit être toujours utilisé et installé de façon décrite dans le présent mode d’emploi. ‑ 35 ‑...
  • Pagina 36: Renseignements Importants

    Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Renseignements importants Lisez ce mode d’emploi avant l’usage et gardez-le. Le mode d’emploi vous aidera à installer le siège correctement. Une installation inappropriée peut présenter un danger pour la santé...
  • Pagina 37: Fixation Du Dossier

    lors d’un accident. 11. Ne modifiez pas le produit de quelque manière que ce soit. 12. Évitez impérativement des situations où le siège-auto bébé est exposé directement au rayonnement solaire. Sinon, il peut se chauffer à des températures élevées et par conséquent causer des brulures de l’enfant. 13.
  • Pagina 38: Installation Du Siège-Auto Bébé

    Redressez le dossier de manière à ce que le charnière entre dans le connecteur dans l’assise (Fig. 3B). Redressez complètement le dossier (Fig. 3C). ATTENTION : Lors de l’installation du dossier, rien ne peut se trouver entre le dossier et l’assise. Faites attention à vos doigts lors de l’installation. Réglage de l’appui-tête ATTENTION: N’utilisez jamais le siège-auto bébé...
  • Pagina 39 l’indicateur rouge sous l’accoudoir (Fig. 8b, 8e). • La sangle thoracique devrait passer au-dessus de l’accoudoir. • Sur l’autre côté, faites passer la sangle abdominale aussi à travers l’indicateur rouge sous l’accoudoir (8c). • N’oubliez pas que la sangle abdominale de la ceintures de sécurité doit passer au plus bas possible des hanches de l’enfant.
  • Pagina 40 Pour enlever la housse, ouvrez la fermetures à glissière à l’arriéré du siège- auto bébé (Fig. 14). La housse peut être enlevée et lavée avec un détergent délicat en cycles pour les tissus délicats et à une température de 30°C. Ne pas essorer l et ne pas sécher dans un sèche-linge à...
  • Pagina 41 II + III, de 15 a 36 kg. La silla de coche solo protegerá a tu hijo tanto como sea posible cuando se use correctamente. No seguir las instrucciones puede provocar un desafortunado accidente. Para proteger adecuadamente a tu hijo, LO-Hugo siempre debe usarse e instalarse como se describe en estas instrucciones.
  • Pagina 42 Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. ul. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Información importante Es necesario leer atentamente las siguientes indicaciones y conservar estas instrucciones. Las instrucciones te ayudarán a instalar el asiento correctamente. Una instalación inadecuada puede poner en peligro la salud y la vida del niño. El fabricante no se hace responsable de los posibles peligros causados por una instalación incorrecta.
  • Pagina 43: Esquema De La Silla (Fig. 2)

    11. No modifiques este producto de ninguna manera. 12. Es fundamental evitar situaciones en las que la silla esté expuesta a la luz solar directa. De lo contrario, la silla infantil puede estar demasiado caliente para la piel de tu niño. 13.
  • Pagina 44 Endereza el respaldo para que la bisagra encaje en el conector del asiento (Fig. 3B). Endereza el respaldo completamente (Fig. 3C). NOTA: Al instalar el respaldo, no debe haber nada entre el respaldo y el asiento. Ten cuidado con los dedos. Ajuste del reposacabezas NOTA: Nunca uses la silla si no está...
  • Pagina 45: Limpieza Y Mantenimiento

    • La sección del hombro debe pasar por encima del reposabrazos. • En el otro lado, también pase la sección de regazo a través del indicador rojo debajo del reposabrazos (8c). • Asegúrate de que la parte abdominal del cinturón de seguridad pase lo más bajo posible en las caderas de tu hijo.
  • Pagina 46: Bij Gebruik Voor De Groepen Ii, Iii, Categorie "Universeel"

    La funda se puede retirar y lavar con un detergente suave en el ciclo de tejido delicado y a 30°C. No centrifugues ni seques en una secadora. Las piezas de plástico de la silla se pueden limpiar con un paño húmedo. No utilices detergentes fuertes.
  • Pagina 47 15 tot 36 kg. Het autostoeltje beschermt uw kind alleen zoveel mogelijk als het op de juiste manier wordt gebruikt. Het niet opvolgen van de instructies kan leiden tot een ongeval. Om uw kind goed te beschermen moet de LO-Hugo altijd worden gebruikt en geïnstalleerd zoals beschreven in deze handleiding.
  • Pagina 48 Belangrijke informatie Lees deze handleiding voor gebruik en bewaar hem. De instructies helpen u bij het correct installeren van het stoeltje. Een verkeerde installatie kan de gezondheid van uw kind in gevaar brengen. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor mogelijke risico’s als gevolg van een verkeerde installatie van het stoeltje.
  • Pagina 49: Autostoeltje Schema (Afb. 2)

    14. Zorg ervoor dat bagage en andere voorwerpen die bij een aanrijding van een voertuig letsel kunnen veroorzaken, goed worden vastgezet. 15. Gebruik het stoeltje niet zonder de materiële bekleding. Vervang de bekleding niet door een bekleding die niet door de fabrikant wordt aanbevolen. De bekleding is een integraal onderdeel van het stoeltje.
  • Pagina 50: Montage Van Het Stoeltje

    Een correct gemonteerde hoofdsteun zorgt voor de juiste positionering van de veiligheidsgordel en het comfort en de veiligheid van het kind. De hoofdsteun kan in elf standen worden gezet. De hoogte van de hoofdsteun moet zodanig zijn dat twee vingers tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun kunnen worden geplaatst (afb.
  • Pagina 51: Reiniging En Onderhoud

    ISOFIX systeem montage Druk op de knop op de ISOFIX montagearm en schuif ze er zo ver mogelijk uit. 9). Schuif het stoeltje in de ISOFIX verankeringspunten van de auto totdat u aan beide zijden ‘’klik’’ hoort. De groene knop moet zichtbaar zijn op de armen (afb.
  • Pagina 52: Kai Naudojama Kaip "Universali" Kategorija - Ii, Iii Grupės

    INFORMACIJA Kai naudojama kaip „universali“ kategorija - II, III grupės: Vaikiškas palaikymo įrenginys „universalios“ kategorijos. Jis patvirtintas pagal Taisyklę Nr. 44, 04 serijos pakeitimus, skirtas bendram naudojimui transporto priemonėse ir tinka montuoti daugelyje automobilių sėdynių. Teisingai sumontuoti galima, jei transporto priemonės gamintojas transporto priemonės vadove nurodė, kad transporto priemonė...
  • Pagina 53: Svarbios Informacijos

    15 iki 36 kg. Automobilinė kėdutė maksimaliai apsaugos Jūsų vaiką tik tuo atveju, jei bus tinkamai naudojama. Jei nesilaikysite nurodymų, galite patirti nelaimingą atsitikimą. Kad tinkamai apsaugotumėte savo vaiką, „LO-Hugo” visada turi būti naudojamas ir sumontuotas taip, kaip aprašyta šioje instrukcijoje.
  • Pagina 54 Nenaudokite jokių laikančiųjų kontaktinių taškų, išskyrus aprašytus instrukcijose ir pažymėtus vaiko apsaugos sistemoje. Montuodami su ISOFIX, žiūrėkite savo transporto priemonės vartotojo vadovą. Kėdutė skirta montuoti tik transporto priemonėse su 3 taškų saugos diržais, patvirtintais pagal JT EEK taisyklę Nr. 16 arba kitus lygiaverčius standartus. Diržai, tvirtinantys kėdutę...
  • Pagina 55: Galvos Atramos Reguliavimas

    Kėdutės schema (2 pav.) Galvos atrama Aukščio reguliavimo rankenėlė Atlošas Atlošo vyris Sėdynė ISOFIX tvirtinimo atramos Saugos diržų laikiklis Butelio laikiklis Saugos diržų kreipiklis Atlošo montavimas Padėkite atlošą horizontaliai už sėdynės, tada uždėkite vyrį ant sėdynės jungties (3A pav.). Ištiesinkite atlošą taip, kad vyris užsifiksuotų sėdynėje esančioje jungtyje (3B pav.).
  • Pagina 56: Kėdutės Montavimas

    Kėdutės montavimas Montavimas su saugos diržais Saugos diržų užsegimas • Padėkite vaikišką kėdutę ant automobilio sėdynės. Įsitikinkite, kad vaikiškos kėdutės atlošas atsiremia į sėdynės atlošą (7 pav.) • Pasodinkite vaiką kėdutėje. • Patraukite saugos diržą, nukreipkite jį priešais savo vaiką ir prisekite (8a pav.). Diržo įdėjimas į...
  • Pagina 57 atlošą žemyn ir patraukite jį aukštyn, kad atskirtumėte nuo sėdynės (6 pav.). Norėdami nuimti apmušalą, atsekite sėdynės atlošo užtrauktuką (14 pav.). Užvalkalą galima nuimti ir skalbti švelniu plovikliu švelnaus audinio ciklo metu 30 ° C temperatūroje. Negręžkite ir nedžiovinkite džiovyklėje. Plastikines kėdutės dalis galima nuvalyti drėgna šluoste.
  • Pagina 58 + III od 15 do 36 kg. Autosedačka ochrání maximálně vaše dítě pouze v případě, že je správně používána. Nedodržení pokynů může vést k nešťastné nehodě. Aby bylo vaše dítě řádně chráněno, musí být LO-Hugo vždy používána a instalována způsobem popsaným v tomto návodu.
  • Pagina 59 Vám pomohou správně nainstalovat autosedačku. Nesprávná montáž může představovat riziko pro zdraví dítěte. Výrobce neodpovídá za případná nebezpečí způsobená nesprávnou montáží autosedačky. Tato autosedačka je určena pro hmotnostní kategorie (skupiny) II a III, což znamená, že ji mohou používat děti s hmotností od 15 do 36 kg (ve věku od 4 do 11 let).
  • Pagina 60 16. Autosedačku lze používat pouze v automobilu. 17. Na autosedačku nepokládejte žádné předměty. 18. Tvrdé součásti a plastové části dětského zádržného systému musí být umístěny a instalovány takovým způsobem, aby za normálních podmínek používání vozidla nemohly být uvězněny posuvným sedadlem nebo dveřmi vozidla. 19.
  • Pagina 61 Upravte výšku opěrky hlavy tak, aby se mezi ramena dítěte a opěrku hlavy vešly dva prsty (obr. 4). Chcete-li nastavit výšku opěrky hlavy (obr. 5): Uchopte za rukojeť za opěrkou hlavy a vytáhněte ji mírně nahoru. Nastavte opěrku hlavy na správnou výšku. Jakmile uvolníte rukojeť, opěrka hlavy se zablokuje na místě...
  • Pagina 62: Čištění A Údržba

    Ujistěte se, že je autosedačka správně připevněna. Pokud odstává od opěradla sedadla vozidla nebo se pohybuje, opakujte montáž ještě jednou (obr. 11). Po montáži sedadla se ještě jednou ujistěte, že je autosedačka správně namontována: Bederní část bezpečnostního pásu prochází červenými indikátory pod loketními opěrkami na sedáku (obr.
  • Pagina 63 (erről információ a jármű kézikönyvében található), a gyermekülés és a rögzítés kategóriájától függően. Korcsoport, amely számára a rendszer készült: II, III. Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: help@lionelo.com ‑ 63 ‑...
  • Pagina 64 15-36 kg-ig. Ez az autós gyermekülés csak akkor nyújt maximális védelmet a gyermeke számára, ha megfelelően használják. Az utasítások be nem tartása szerencsétlen balesethez vezethet. Gyermeke megfelelő védelme érdekében az LO-Hugo mindig a jelen kézikönyvben leírtak szerint kell használni és felszerelni. Gyártó: BrandLine Group Sp.
  • Pagina 65 járművekben való beszerelésre alkalmas. A gyermekülést a járműhöz rögzítő öveknek feszesnek kell lenniük. A gyermeket tartó biztonsági övnek illeszkednie kell a gyermek testalkatához és nem lehetnek megcsavarodva. Minden derékövnek olyan alacsonyan kell futnia, hogy a gyermek medencéjét szilárdan tartsa. A csatokat helyesen és megfelelően kell rögzíteni. Vészhelyzet esetén a csatok megfelelő...
  • Pagina 66: A Gyermekülés Sémája (2. Ábra)

    A gyermekülés sémája (2. ábra) Fejtámla Magasságszabályzó kar Háttámla A háttámla sarokpántja Ülés ISOFIX rögzítő kar A biztonsági övek tartója Pohártartó A biztonsági övek vezetője A háttámla rögzítése Fektesse a háttámlát vízszintesen az ülés mögé, majd helyezze a zsanért az ülésben lévő...
  • Pagina 67: A Gyermekülés Beszerelése

    A gyermekülés beszerelése Beszerelés a biztonsági övvel A biztonsági övek rögzítése • Helyezze a gyermekülést az autóban lévő ülésre. Győződjön meg arról, hogy az ülés háttámlája laposan az ülés háttámlájához simul (7. ábra). • Helyezze a gyermeket az ülésbe. • Húzza ki a biztonsági övet, vezesse el a gyermek előtt, és csatolja be (8a.
  • Pagina 68 Az övek feszesek és nem megcsavarodottak. Az övcsat nem a kartámasz alatt található (13. ábra). Tisztítás és karbantartás A gyerekülést üléshuzattal együtt kell használni. A háttámla eltávolításához fektesse le a háttámlát, és húzza felfelé, hogy leváljon az ülésről (6. ábra). A huzat eltávolításához oldja ki a zárat az ülés hátulján (14.
  • Pagina 69 Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: help@lionelo.com Înainte de a utiliza scaunul pentru prima dată, vă durgăm să cutiți cu atenție acest manual de utilizare. Utilizarea incorectă a produsului poate pune viața copilului în pericol.
  • Pagina 70 1 până la 36 kg. Scaunul auto vă va proteja copilul la maximum numai dacă este utilizat corect. Nerespectarea instrucțiunilor poate duce la accident nefericit. Pentru a proteja copilul în mod corespunzător, LO-Hugo trebuie întotdeauna utilizat și instalat așa cum este descris în acest manual.
  • Pagina 71 Asigurați-vă că benzile de șold sunt așezate jos, astfel încât pelvisul să fie ținut ferm. Cataramele trebuie fixate corect și ferm. În caz de urgență, fixarea corectă a cataramelor va permite scoaterea rapidă a copilul din scaun. 10. Dispozitivul trebuie înlocuit cu unul nou dacă a fost supus unor sarcini violente în timpul unui accident.
  • Pagina 72 Fixarea spătarului Poziționați spătarul pe orizontal în spatele scaunului, apoi puneți balama pe conectorul din scaun (fig.3A). Strângeți spătarul astfel încât balama să se cupleze în conectorul de pe scaun (fig.3B). Îndreptați complet spătarul (Figura 3C). NOTĂ: La asamblarea spătarului, nu trebuie să existe nimic între spătar și scaun. În timpul asamblării aveți grijă...
  • Pagina 73 Așezarea centurii în suportul scaunului pentru copii • Din partea laterală a cataramei centurii de siguranță, treceți partea de poală prin indicatorul roșu de sub cotieră (fig. 8b, 8e). • Secțiunea umărului trebuie să treacă peste cotieră. • Pe cealaltă parte a turei, treceți și indicatorul roșu sub cotieră (8c). •...
  • Pagina 74: Vid Användning För Grupp 2, 3, Kategori "Universal"

    Nu stoarceți și nu uscați în uscător. Părțile din plastic ale scaunului pot fi curățate cu o cârpă umedă. Nu utilizați detergenți puternici. Fotografiile au caracter ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii INFORMATION Vid användning för grupp 2, 3, kategori ”universal”: Fasthållningsanordning för barn i kategorin ”universal”.
  • Pagina 75: Viktig Information

    15 till 36 kg. Babyskyddet kommer att skydda ditt barn på bästa sätt endast då det används korrekt. Underlåtenhet att följa anvisningarna kan leda till ett olycksfall. För att skydda ditt barn på ett korrekt sätt, ska LO-HUGO alltid användas och installeras i enlighet med denna bruksanvisning.
  • Pagina 76 Grupp 2: 15kg-25kg Grupp 3: 22kg -36kg Kontakta fasthållningsanordningens tillverkare vid frågor gällande montering. Använd inte några andra delar till anordningen utan tillstånd från vederbörande myngigheter. Använd inte några andra belastningsbärande kontaktpunkter än de som beskrivs i denna bruksanvisning och som är markerade på fasthållningsanordningen för barn.
  • Pagina 77: Montering Av Ryggstödet

    18. Bilbarnstolens hårda komponenter och plastdelar ska fastsättas och installeras på så sätt att de i bilens normala användningsförhållanden inte kan blockeras av flyttbart bilsäte eller bildörr. 19. Före varje resa kontrollera att bilbarnstolen är fastsatt på ett korrekt och säkert sätt.
  • Pagina 78: Montering Av Bilbarnstolen

    För att ställa in nackstödets höjd (fig. 5): Ta tag i nackstödet och dra det lätt uppåt. Anpassa nackstödets höjd. När du släpper handtaget låses nackstödet i önskad höjd. Placera bilbarnstolen i bilen.. Kontrollera att nackstödets höjd är lämplig när barnet sitter i bilbarnstolen. Vid fel höjd ställ in höjden en gång till.
  • Pagina 79 Axelbandet går igenom hållaren under nackstödet (fig. 12-3). Bältena är uppspända och inte vridna. Bälteslåset befinner sig inte under armstödet (fig. 13) Rengöring och underhåll Bilbarnstolen ska användas tillsammans med överdraget. För att demontera ryggstödet, lägg ner ryggstödet och dra det uppåt för att ta loss det från sitsen (fig.
  • Pagina 80 INFORMASJON Når det brukes for gruppe II, III, kategori “universell”: Barnesikringen er av kategorien “universell”. Den er godkjent i henhold til FNs regelverk nr 44, 04 serie av endringer, for generell bruk i kjøretøy og er egnet for montering på de fleste bilseter. Riktig montering er mulig dersom kjøretøyprodusenten har oppgitt i kjøretøyhåndboken at kjøretøyet er egnet for montering av en sikkerhetsanordning for denne vektgruppen.
  • Pagina 81: Viktig Informasjon

    Et bilsete vil kun beskytte barnet ditt maksimalt hvis det brukes riktig. Unnlatelse av å følge instruksjonene kan føre til en uheldig ulykke. For å beskytte barnet ditt på riktig måte, må LO-Hugo alltid brukes og monteres som beskrevet i denne håndboken. Produsent: BrandLine Group Sp.
  • Pagina 82 Alle hoftebelter skal løpe lavt slik at barnets bekken holdes godt fast. Spennen skal festes riktig. I nødstilfeller vil riktig sikring av spennene gjøre at barnet raskt kan komme seg ut av setet. 10. Enheten bør skiftes ut når den har vært utsatt for store belastninger i en ulykke. 11.
  • Pagina 83: Montering Av Setet

    OBS: Når du monterer ryggstøtten, skal ingenting være mellom ryggstøtten og setet. Vær forsiktig med fingrene når du monterer. Justering av nakkestøtte OBS: Bruk aldri setet når det ikke er montert i bilen. Barnet kan ikke settes i setet før monteringen er fullført. En riktig montert nakkestøtte sikrer riktig plassering av sikkerhetsbeltet samt komfort og sikkerhet for barnet.
  • Pagina 84 • Før skulderdelen av sikkerhetsbeltet gjennom den røde tappen på nakkestøtten (8d). • Pass på at skulderdelen av beltet går over kragebeinet og ikke barnets nakke. Montering med ISOFIX-systemet Trykk på knappen på ISOFIX-monteringsarmen og skyv den så langt ut som mulig (fig.9).
  • Pagina 85 OPLYSNING Ved anvendelse for grupper 2 og 3, kategori „universal”: Barnefastholdelsesanordning hører under „universal” kategori. Den er blevet godkendt i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 44, revision 04, til almindelig brug i køretøjer og er egnet til anvendelse på de fleste siddepladser i bilen. En korrekt installation er mulig hvis køretøjets fabrikant har i brugervejledningen for køretøjet erklæret, at køretøjet er egnet til installation af barnefastholdelsesanordning for den bestemte vægtgruppe.
  • Pagina 86 2 og 3, fra 15 til 36kg. Autostolen vil beskytte dit barn bedst muligt kun når den bruges på en korrekt måde. Manglende overholdelse af brugervejledningen kan resultere i en ulykke. For at sikre dit barn skal LO-Hugo altid bruges og installeres på den måde, der er beskrevet i brugervejledningen. Manglende overholdelse af brugervejledningens anvisninger kan medføre ulykke.
  • Pagina 87 Der må ikke benyttes andre belastningsoverførende berøringspunkter end dem, der er beskrevet i vejledningen og markeret på barnefastholdelsesanordningen. Ved montering med anvendelse af ISOFIX: læs brugervejledning for køretøjet. Autostolen er beregnet til installation kun i køretøjer, udstyret med trepunktssikkerhedsseler i overensstemmelse med FN-regulativ nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
  • Pagina 88: Autostolens Skema (Fig. 2)

    Autostolens skema (fig. 2) Hovedstøtte Håndtag til højdejustering Ryglæn Hængsel til ryglæn Sæde Beslag til fastgørelse af ISOFIX Holder til sikkerhedssele Flaskeholder Føring til sikkerhedssele Fastgørelse af ryglæn Slå ryglænet ned til vandret position bag autostolens sæde, herefter sæt hængslet på samlingsledet i sædet (fig. 3A). Ret ryglænet op således, at hængslet kan gå...
  • Pagina 89: Montering Af Autostol

    Montering af autostol Montering med sikkerhedssele Fastspænding af sikkerhedsseler. • Placer autostolen på sædet i bilen. Vær sikker, at autostolens ryglæn sidder tæt mod bilsædets ryglæn (fig. 7). • Sæt barnet i autostolen. • Træk i sikkerhedsselen, før den henover barnet og spænd fast (rys. 8a). Placering af selen i autostolens holder •...
  • Pagina 90: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Rengøring og vedligeholdelse Autostolen skal bruges med sædebetræk. For at afmontere ryglænet slå ryglænet ned og træk det op for at hægte det ud af sædet (fig. 6). For at fjerne betrækket åbn lynlås bag på autostolen (fig.14). Betrækket kan tages af og vaskes med mildt vaskemiddel og vaskeprogram til sarte materialer ved temperatur 30°C.
  • Pagina 91 TIEDOTUS Liittyy II, III luokkaan kuuluvien tuotteiden käyttöön (“yleiskäyttöiset”): Tämä turvaistuin on yleiskäyttöinen. Turvaistun on YK-säännöstön nro 44, korjaussarjan 04 mukainen ja on tarkoitettu yleiskäyttöön ajoneuvoissa. Se soveltuu asennettavaksi suurimpaan osaan autoistuinpenkkeihin. Oikea asennus on mahdollinen edellyttäen, että ajoneuvon valmistaja on käyttöohjeessaan määrittänyt auton sovellettavaksi tämän ikäryhmän yleiskäyttöisten turvaistuimien käyttöön.
  • Pagina 92 Tuote on tarkoitettu seuraavien ikärymien käyttöön: II, III. Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: help@lionelo.com Ennen käyttöönottoa pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti. Tuotteen väärinkäyttö voi aiheuttaa lapselle hengenvaaraa. Tuote on hyväksytty ECE R 44/04:n mukaisesti II + III -ikäryhmien turvaistuimeksi, painoluokka 15-36 kg.
  • Pagina 93 Ei saa käyttää muita kiinnityskohtia, kuin käyttöohjeessa ja turvaistuimeen merkityt kohdat. ISOFIX-kiinnityksen käytön osalta tutustu ajoneuvon käyttöohjeeseen. Turvaistuin soveltuu asennettavaksi ainoastaan edellyttäen, että kyseinen tyyppihyväksytty ajoneuvo on varustettu YK:n 16. säännöstön tai vastaavien standardien mukaisesti hyväksytyillä kolmipisteisillä turvavöilla ja kiristyslaitteilla. Turvaistuinta pitävän auton turvavyön tulee olla kiristetty.
  • Pagina 94: Selkänojan Kiinnitys

    Rakenne (kuva 2) Päänoja Korkeuden säätövipu Selkänoja Selkänojan sarana Istuin ISOFIX-kiinnitysvarsi Turvavyön kiinnitys Pullopidike Turvavyön ohjainsilmukka Selkänojan kiinnitys Aseta selkänoja vaakasuoraan ja laita sarana istuimessa olevaan liitoskappaleeseen (kuva 3A). Nosta selkänojaa ylöspäin siten, että sarana asettuu liitoskappaleeseen (kuva 3B). Nosta selkänoja kokonaan ylöspäin (kuva 3C). HUOM: Selkänojaa kiinnitettäessä...
  • Pagina 95 Asennus Asennus turvavyöllä Turvavyön kiinnittäminen • Aseta turvaistuin auton istuinpenkille. Varmista, että selkänoja asettuu tasaisesti istuinpenkin selkänojaa vastaan (kuva 7). • Laita lapsi istumaan turvaistuimeen. • Laita turvavyö kulkemaan lapsen päällä ja lukitse se (kuva 8a). Turvaistuimen kiinnittäminen turvavyöllä • Vedä...
  • Pagina 96: Puhdistus Ja Huolto

    Puhdistus ja huolto Turvaistuinta on käytettävä verhoilukankaan kanssa. Jos haluat purkaa selkänojan, laita se vaakasuoraan ja vedä sen yläosasta sen irrottamiseksi (kuva 6). Avaa turvaistuimen takaosassa olevaa vetoketjua verhoilukankaan poistamiseksi (kuva 14). Irrotettu verhoilukangas soveltuu pestäväksi miedolla puhdistusaineella 30°C:ssa. Ei saa lingota tai kuivata kuivauskoneessa. Turvaistuimen muovielementtejä...
  • Pagina 97 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 97 ‑...
  • Pagina 98 www.lionelo.com...

Inhoudsopgave