Download Inhoudsopgave Inhoud Print deze pagina
Inhoudsopgave

Advertenties

CITOCUT 20i
EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual
FR Instruction de securite d'emploi et d'entretien - Conserver ce livret d'instructions
ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual
IT Istruzioni per la sicurezza nell'uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto
DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren
PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual
SV Instruktioner för säkerhet, använding och underåll - Spar denna handledning
NL Veiligheidsinstructies voor gebruik en onderhoud - Bewaar deze handleiding
DA Sikkerhedsanvisninger for anvendelse og vedligeholdelse – Ødelæg ikke denne betjeningsvejledning
NO Sikkerhetsmessige oppfordringer for anvendelser og vedlikehold – Ikke destruer denne manualen
FI Käyttöä ja huoltoa koskevat turvallisuusohjeet – Säilytä tämä käyttöohjekirja ehjänä
RO Instructiuni privind siguranta in exploatare si intretinerea - Pastrati acest manual
SK Bezpečnostné pokyny pri používaní a pri údržbe - Odložte si tento návod na použitie
CS Bezpečnostní pokyny pro používání a údržbu - Návod na používání si uchovejte
PL Instrukcje bezpieczeństwa podczas obsługi i konserwacji - Zachować niniejszą instrukcję na przyszłość
RU РУКОВОДСТВО ПО БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Cat. Nr.:
800035282
Rev.:
00
Date:
10. 01. 2008
www.airliquidewelding.com
Air Liquide Welding - 13, rue d'Epluches - BP 70024 Saint-Ouen L'Aumône

Advertenties

Inhoudsopgave
loading

Samenvatting van Inhoud voor Oerlikon CITOCUT 20i

  • Pagina 1 CITOCUT 20i EN Safety instruction for use and maintenance - Do not destroy this manual FR Instruction de securite d’emploi et d’entretien - Conserver ce livret d’instructions ES Instrucciones de seguridad, empleo y mantenimiento - Conservar el presente manual IT Istruzioni per la sicurezza nell’uso e per la manutenzione - Conservare il presente libretto DE Betriebs-Wartungs und Sicherheitsanleitung - Das vorliegende Handbuch gut aufbewahren PT Instrucões de segurança de utilização e de manutenção - Conserve este manual...
  • Pagina 2 Welding Operations Services Slovakia, spol. s r.o. Hlohovecká 6, 951 41 Nitra - Lužianky, SLOVAK REPUBLIC MEMBER OF AIR LIQUIDE WELDING GROUP.
  • Pagina 3: Inhoudsopgave

    CONTENTS GENERAL INFORMATION ............. . 3 UNIT COMPOSITION .
  • Pagina 4: General Information

    GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION ON/OFF switch Current/Thickness display Current adjustment encoder This equipment is a compressed air plasma cutting unit for manual Reset and mode selection switch cutting operations on all conducting materials. Workpiece connector UNIT COMPOSITION Cutting mode indicator light The equipment, is fitted with: Restrike mode indicator light One 6 meter long 4 x 2.5mm primary cable...
  • Pagina 5: Instructions For Use

    INSTRUCTIONS FOR USE WARNING: IT IS IMPORTANT TO DRAIN THE COMPRESSED AIR FILTER TANK REGULARLY. 1. Thin electrode INSTRUCTIONS FOR USE 2. Nozzle STARTING UP After making the connections, fix the ground on the work piece to be cut making sure that there is a good electrical contact, espe- 3.
  • Pagina 6: Recommendations For Use

    WARNING MESSAGES GOUGING MODE RECOMMENDATIONS FOR USE CUTTING RECOMMENDATIONS CUTTING CAPACITY If the kerf does not form properly: Cutting thickness in solid sheet: 12 mm - the cutting speed is too high Thickness of quality cut: 20 mm - replace the nozzle if it is worn Separating cut: 30 mm - the material being cut is too thick USING THE SET WITH AN EXTENSION CABLE...
  • Pagina 7: Safety Messages

    MAINTENANCE MAINTENANCE SAFETY MESSAGES The power source output voltage has been over 250V for more than one second. CAUTION: DISCONNECT THE EQUIPMENT FROM THE ELEC- TRICITY MAINS BEFORE DOING ANY MAINTENANCE WORK. The electrode and nozzle are short-circuited dur- MAINTENANCE OF THE EQUIPMENT ing the striking or cutting phases.
  • Pagina 8 SOMMAIRE INFORMATIONS GENERALES ............2 COMPOSITION DE L’INSTALLATION .
  • Pagina 9: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES INFORMATIONS GENERALES Interrupteur de mise sous tension Potentiomètre de réglage: courant Cet équipement est une installation de coupage plasma à l'air Bouton de réarmement et sélecteur de mode comprimé pour des travaux de découpe manuelle sur tous les ma- Connecteur de pièce tériaux conducteurs.
  • Pagina 10: Instructions D'emploi

    INSTRUCTIONS D’EMPLOI INSTRUCTIONS D’EMPLOI 1. Electrode fine MISE EN ROUTE Après avoir effectué les opérations de raccordement, placer la masse sur la pièce à couper en s'assurant du bon contact élect- 2. Tuyère rique, en particulier sur les pièces peintes ou oxydées. 3.
  • Pagina 11: Conseils D'utilisation

    MESSAGES D’AVERTISSEMENT MODE GOUGEAGE Position de la torche en coupe CONSEILS D’UTILISATION CONSEILS DE COUPE CAPACITÉ DE COUPE Si la saignée ne se forme pas bien: Epaisseur de coupe en pleine tôle: 12 mm - la vitesse de coupe est trop rapide Epaisseur de coupe de qualité: 20 mm - remplacer la tuyère si elle est usée Coupe de séparation: 25 mm...
  • Pagina 12: Messages De Securite

    ENTRETIEN ENTRETIEN MESSAGES DE SECURITE La tension en sortie du générateur est supérieure à 250V depuis plus d’une seconde. ATTENTION: AVANT D'EFFECTUER UNE OPÉRATION DE MAINTENANCE DÉCONNECTER LE ÉQUIPEMENT DU RÉS- EAU ÉLECTRIQUE. L’électrode et la tuyère sont en court-circuit pen- ENTRETIEN dant la phase d’amorçage ou de coupe.
  • Pagina 13 SUMARIO INFORMACIÓN GENERAL ............. . 2 COMPOSICIÓN DE LA UNIDAD .
  • Pagina 14: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL Interruptor ON/OFF Display corriente/espesor Encoder de regulación de la corriente Equipo de corte al plasma por aire comprimido para operaciones Interruptor de selección de modalidad y restablecimiento de corte manual en todos los materiales conductivos. Conector pieza en proceso COMPOSICIÓN DE LA UNIDAD Testigo de señalización modalidad corte El equipo está...
  • Pagina 15: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO ADVERTENCIA: ES IMPORTANTE PURGAR REGULAR- MENTE EL FILTRO DEL DEPÓSITO FILTRO DEL AIRE COM- 1. Electrodo delgado PRIMIDO. INSTRUCCIONES DE USO 2. Tobera PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Una vez realizadas las conexiones, fijar el cable de masa en la 3.
  • Pagina 16: Recomendaciones De Uso

    MENSAJES DE ADVERTENCIA MODALIDAD DESGRIETADO Posición de la antorcha para el corte RECOMENDACIONES DE USO CAPACIDAD DE CORTE RECOMENDACIONES PARA EL CORTE Espesor de corte en chapa maciza: 12 mm Si el corte no se ejecuta correctamente: Espesor del corte de calidad: 20 mm - la velocidad de corte es demasiado elevada Corte de separación: 30 mm - sustituir la tobera si está...
  • Pagina 17: Mensajes De Seguridad

    MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO MENSAJES DE SEGURIDAD La tensión de salida del generador de corriente ha superado los 250V durante más de un segun- ATENCIÓN: DESCONECTAR EL EQUIPO DE LA RED ELÉCT- RICA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER INTERVENCIÓN DE MANTENIMIENTO. El electrodo y la tobera están en cortocircuito du- rante las fases de detonación y corte.
  • Pagina 18 INDICE GENERALE INFORMAZIONI GENERALI ............. 2 COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ...
  • Pagina 19: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI Interruttore ON/OFF Display corrente/spessore Encoder di regolazione corrente Questa apparecchiatura per taglio al plasma ad aria compressa Interruttore di selezione modalità e reset per operazioni di taglio manuale su tutti i materiali conduttivi. Connettore pezzo in lavorazione COMPOSIZIONE DELL'UNITÀ...
  • Pagina 20: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L'USO ISTRUZIONI PER L'USO 1. Elettrodo sottile MESSA IN FUNZIONE Dopo aver effettuato i collegamenti, fissare la terra al pezzo da ta- gliare verificando che sia presente un buon contatto elettrico, in 2. Ugello particolare sulle parti verniciate o ossidate. 3.
  • Pagina 21: Racommandazioni Per L'uso

    MESSAGGI DI AVVERTENZA MODALITÁ SCRICCATURA Posizione della torcia per il taglio RACOMMANDAZIONI PER L'USO RACCOMANDAZIONI PER IL TAGLIO CAPACITÁ DI TAGLIO Se il taglio non si forma correttamente: Spessore di taglio in lamiera piena: 12 mm - la velocità di taglio è troppo elevata Spessore del taglio di qualità: 20 mm - sostituire l'ugello se è...
  • Pagina 22: Messaggi Di Sicurezza

    MANUTENZIONE MANUTENZIONE MESSAGGI DI SICUREZZA La tensione d'uscita del generatore di corrente ha superato i 250V per oltre un secondo. ATTENZIONE: SCOLLEGARE L'APPARECCHIO DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI INTER- VENTO DI MANUTENZIONE. L'elettrodo e l'ugello sono in cortocircuito durante MANUTENZIONE DELL'APPARECCHIATURA le fasi di innesco o di taglio.
  • Pagina 23 INHALTSVERZEICHNIS ALLGEMEINES ............... 2 KOMPONENTEN DES GERÄTES .
  • Pagina 24: Allgemeines

    ALLGEMEINES ALLGEMEINES Schalter ON/OFF Display Strom/Stärke Drehgeber f. Stromregelung Dieses Gerät zum Druckluft-Plasmaschneiden eignet sich für das Schalter zum Wählen der Betriebsart und für den Reset manuelle Schneiden aller leitenden Materialien. Werkstückverbinder KOMPONENTEN DES GERÄTES Schneidmodus-Anzeigelämpchen Das Gerät setzt sich aus den folgenden Teilen zusammen: Setzmodus-Anzeigelämpchen 1 Primär-/Speisekabel, 6 m lang, 4 x 2,5 mm Abflämmmodus-Anzeigelämpchen...
  • Pagina 25: Gebrauchsanleitung

    GEBRAUCHSANLEITUNG GEBRAUCHSANLEITUNG 1. Dünne Elektrode INBETRIEBNAHME Das Gerät anschließen, die Erdung am Werkstück befestigen, sich vergewissern, dass ein guter elektrischer Kontakt vorhanden 2. Düse ist, im Besonderen auf den lackierten oder oxidierten Teilen. 3. Schutzbuchse für Kontaktschnitt - Den Schalter 0/1 auf 1 stellen. Phase 2: Den Strom mit dem Drehgeber einstellen - Mit der Taste «OK»...
  • Pagina 26: Benutzungsrelevante Hinweise

    WARNMELDUNGEN ABFLÄMMEN Position des Brenners für den Schnitt BENUTZUNGSRELEVANTE HINWEISE 1. SCHNEIDKAPAZITÄT 6. TIPPS ZUM SCHNEIDEN Schneidstärke in Vollblech: 12 mm Wenn sich der Schnitt nicht richtig formt: Schneidstärke für Qualitätsschnitt: 20 mm - ist die Schneidgeschwindigkeit zu hoch Trennschnitt: 30 mm - ist die Düse vielleicht abgenutzt und muss ausgewechselt 2.
  • Pagina 27: Sicherheitsrelevante Meldungen

    WARTUNG WARTUNG SICHERHEITSRELEVANTE MELDUNGEN Die Ausgangsspannung des Generators ist läng- er als eine Sekunde höher als 250V gewesen. ACHTUNG: DAS GERÄT VOR JEDEM WARTUNGSEINGRIFF VOM STROMNETZ TRENNEN. WARTUNG Elektrode und Düse sind während der Zünd- oder Schneidphase in Kurzschluss gewesen. Je nachdem, wie oft das Gerät benutzt wird, mindestens zwei Mal jährlich: - Das Gerät kontrollieren und ggf.
  • Pagina 28 ÍNDICE INFORMAÇÕES GERAIS ............. . . 2 COMPOSIÇÃO DA UNIDADE .
  • Pagina 29: Informações Gerais

    INFORMAÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES GERAIS Interruptor ON/OFF Visor de corrente/espessura Codificador de regulação da corrente Este aparelho para corte de plasma a ar comprimido destina-se a Interruptor de selecção da modalidade e reinício operações de corte manual em todos os materiais condutores. Conector da peça de trabalho COMPOSIÇÃO DA UNIDADE Indicador de sinalização da modalidade de corte...
  • Pagina 30: Instruções De Utilização

    INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO AVISO: É IMPORTANTE PURGAR REGULARMENTE O FIL- TRO DO DEPÓSITO DO FILTRO DE AR COMPRIMIDO. 1. Eléctrodo fino INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO 2. Bico ACTIVAÇÃO Depois de efectuar as ligações, fixe a terra à peça a cortar, certi- ficando-se de que existe um bom contacto eléctrico, em particular 3.
  • Pagina 31: Posicionamento Da Tocha

    MENSAGENS DE AVISO MODALIDADE DE CORTE DE COSTURAS Posição da tocha para o corte 4.3 RECOMENDAÇÕES DE UTILIZAÇÃO 1. CAPACIDADE DE CORTE 6. RECOMENDAÇÕES PARA O CORTE Espessura de corte em chapa cheia: 12 mm Se o corte não se formar correctamente: Espessura do corte de qualidade: 20 mm - a velocidade de corte é...
  • Pagina 32: Mensagens De Segurança

    MANUTENÇÃO MANUTENÇÃO MENSAGENS DE SEGURANÇA A tensão de saída do gerador de corrente super- ou os 250V durante mais de um segundo. ATENÇÃO: DESLIGUE O APARELHO DA REDE ELÉCTRICA ANTES DE EFECTUAR QUALQUER INTERVENÇÃO DE MA- NUTENÇÃO. O eléctrodo e o bico estão em curto-circuito du- rante as fases de escorvamento ou de corte.
  • Pagina 33 INNEHÅLLSFÖTECKNINNG ALLMÄN INFORMATION ............. . . 2 ENHETENS UPPBYGGNAD .
  • Pagina 34: Allmän Information

    ALLMÄN INFORMATION ALLMÄN INFORMATION Strömbrytare (PÅ/AV - ON/OFF) Display för ström/tjocklek Encoder för strömreglering Denna maskin är avsedd att användas för plasmaskärning med Väljare för arbetsläge och återställning tryckluft vid manuellt skärarbete på alla ledande material. Kontaktdon för arbetsstycket ENHETENS UPPBYGGNAD Indikator för skärläge Maskinen är uppbyggd av: Indikator för justeringsläge...
  • Pagina 35: Användningsinstruktioner

    ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER 1. Tunn elektrod IDRIFTTAGANDE När anslutningarna har gjorts, fäst jordledaren vid arbetsstycket och kontrollera att det är god elektrisk kontakt, speciellt på målade 2. Dysa eller rostiga delar. 3. Skyddsbussning för kontaktskärning - Ställ väljaren 0/1 på 1. Fas 2: Reglera strömmen med - Använd knappen «OK»...
  • Pagina 36: Rekommendationer För Användning

    VARNINGSMEDDELANDEN GASHYVLINGSLÄGE Skärbrännarens position REKOMMENDATIONER FÖR ANVÄNDNING 1. SKÄRKAPACITET 6. SKÄRREKOMMENDATIONER Skärtjocklek i fylld plåt: 12 mm Om det inte går att får korrekt form vid skärning: Tjocklek vid kvalitetsskärning: 20 mm - skärhastighen är för hög. Separationsskärning: 30 mm - byt dysan om den är sliten 2.
  • Pagina 37: Underhåll

    UNDERHÅLL UNDERHÅLL Elektroden och dysan är kortslutna under tändn- ing eller skärning. OBSERVERA! SKILJ MASKINEN FRÅN ELNÄTET INNAN NÅGON TYP AV UNDERHÅLL GÖRS. Luftkylningssystemet fungerar inte. UNDERHÅLL AV MASKINEN Kontrollera följande två gånger per år, och med hänsyn tagen till Generatorn känner inte igen nätspänningen.
  • Pagina 38 INHOUD ALGEMENE INFORMATIE ............. . 2 SAMENSTELLING VAN DE UNIT .
  • Pagina 39: Samenstelling Van De Unit

    ALGEMENE INFORMATIE ALGEMENE INFORMATIE AAN/UIT-schakelaar Display stroom/dikte Dit plasmasnijapparaat met perslucht is bestemd voor handmatig Encoder voor stroominstelling uitgevoerde snijwerkzaamheden van alle geleidende materialen. Keuzeschakelaar modus en reset Connector werkstuk in bewerking SAMENSTELLING VAN DE UNIT Controlelampje snijmodus Het apparaat is uitgerust met: Controlelampje stabilisatiemodus een primaire voedingskabel met een lengte van 6 meter 4 x Controlelampje schoonbrandmodus...
  • Pagina 40: Gebruiksaanwijzing

    GEBRUIKSAANWIJZING WAARSCHUWING: HET IS BELANGRIJK OM HET FILTER VAN HET PERSLUCHTRESERVOIR REGELMATIG TE REINI- 1. Dunne elektrode GEN. GEBRUIKSAANWIJZING 2. Mondstuk INBEDRIJFSTELLING Breng de aansluitingen tot stand en bevestig de aarde aan het te 3. beschermbus voor snijden met contact snijden werkstuk.
  • Pagina 41: Gebruiksadviezen

    WAARSCHUWINGSBERICHTEN SCHOONBRANDMODUS Positie van de lasbrander voor het snijden GEBRUIKSADVIEZEN 1. SNIJVERMOGEN 6. ADVIEZEN VOOR DE SNEDE Snijdikte massieve staalplaat: 12 mm Als de snede niet correct wordt gevormd: Dikte van de kwaliteitssnede: 20 mm - de snelheid bij het snijden is te hoog Scheidingssnede: 30 mm - vervang het mondstuk, als dit versleten is 2.
  • Pagina 42: Berichten Voor De Veiligheid

    ONDERHOUD ONDERHOUD BERICHTEN VOOR DE VEILIGHEID De uitgangsspanning van de stroomgenerator was langer dan een seconde hoger dan 250V. LET OP: KOPPEL HET APPARAAT LOS VAN HET ELEKTRIC- ITEITSNET ALVORENS ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UIT TE VOEREN. De elektrode en het mondstuk maken kortsluiting ONDERHOUD VAN HET APPARAAT tijdens het begin van het snijden of het snijden.
  • Pagina 43 INDHOLDSFORTEGNELSE ALMEN INFORMATION ..............2 OPBYGNING AF MASKINEN .
  • Pagina 44: Opbygning Af Maskinen

    ALMEN INFORMATION ALMEN INFORMATION ON/OFF netafbryder Den aktuelle tilpasning af potentiometeren Skifteren for valg af regime og reset Dette anlæg er en plasmaskærer med trykluft, der er beregnet til Jordingsklemme manuel skæring af alle ledende materialer. Kontrollampe for skæreregime OPBYGNING AF MASKINEN Kontrollampe for kalibrationsregime Anlægget er opbygget af: Kontrollampe for høvling...
  • Pagina 45: Brugsanvisning

    BRUGSANVISNING BRUGSANVISNING 1.Tynd elektrode OPSTART Efter tilslutning fastn jordingsklemmen til emnet, som du skal skære. Kontroller, om maskinen er godt tilsluttet, specielt på 2. Dyse malede eller rustede dele. 3. Kontaktskærehus - Indstil netafbryder 0/1 on/off på 1. Trin 2: Reguler strømmen med - Den grønne lampe for skæreregime potentiometeren starter at lyse.
  • Pagina 46: Anbefalinger For Brug

    FEJLMELDINGER MESHREGIME Opstarts-/afslutningsposition under skæringen placeres til af- faldssiden. Dette skæreregime bruges til afmontagen. Det opl- yser hjælpebuen, og derfor behøver man ikke at trykke på afbryderen igen. Skærekapaciteten er den samme som i det normale skæreprogram, både ved fjern- eller kontaktskæring. HØVLINGSREGIME Tænd/sluk.
  • Pagina 47: Sikkerhedsmeldinger

    VEDLIGEHOLDELSE VEDLIGEHOLDELSE SIKKERHEDSMELDINGER Udgangsspændingen har været højere end 250 V i mere end 1 sekund. PAS PÅ: AFKOBL ANLÆGGET FRA ELNETTET FØR VE- DLIGEHOLDELSE. Elektroden og dysen er kortsluttede under rifling VEDLIGEHOLDELSE AF ANLÆGGET eller skæring. Kontroller følgende to gange om året, afhængigt af hvor meget an- lægget bruges: Afkølingssystemet fungerer ikke.
  • Pagina 48 INNHOLD GRUNN OPPLYSNINGER ............. . 2 SAMMENSETNING AV MASKINEN .
  • Pagina 49: Grunn Opplysninger

    GRUNN OPPLYSNINGER GRUNN OPPLYSNINGER kobleom utvalg av regime og reset jordningsklemmer kontrollampe regime av sveising Denne maskinen er plasma skjarer med presset luft for manuell kontrollampe regime av kalibrering skjaring av alle ledende materialer kontrollampe regime av skjaringen SAMMENSETNING AV MASKINEN kontrollampe regime av trykk innstillingen Anlegget er utstyrt: kontrollampe av feil...
  • Pagina 50: Beskrivelse Av Funksjoner

    BRUKSANVISNING Skritt 2: tilpass strøm med potentiometer - Koble om på nettstrøm bryter 0/1 på /av til posis- jon 1. - Grønn indikator for skjaere modus Skritt 3: trykk på stillbar reset tastatur tennes. Ved trykk av knappen /OK /ta ut : kontrollampe for regulasjon av trykk - Still inn trykket av luften P til 5 bar ved bruk av stillbar hjul regulator bak på...
  • Pagina 51: Anbefalinger For Bruk

    FEIL MELDING ANBEFALINGER FOR BRUK VIKTIG : IKKE SLÅ AV, MED ENGANG ETTER DU ER FERDIG MED OPPGAVEN.LA DYSEN KJØLE SEG KAPASITET AV SKJAERINGEN SPESIEL TILBEHØR Tykkelse for skjaering av full plate : 12mm Tykkelse for kvalitet snitt . 20 mm hansker Utskjaering : 25mm briller...
  • Pagina 52: Vedlikehold

    VEDLIKEHOLD VEDLIKEHOLD For alle operasjoner : -fjaerne vekk deksel fra utstyret -fjaerne skruer tra deksel PASS PÅ : KOBLE AV UTSTYRET FRA NETTSTRØM FØR VE- DLIKEHOLD TAVLE MED FEIL VEDLIKEHOLD AV UTSTYRET SERVIS OPERASJONER PÅ ELEKTRISK INSTALASJON MÅ To ganger i året, avhengig av hvor mye er maskinen brukt, kon- VAERE GJORT AV KVALIFISERTE PERSONER.( SE DEL SIK- troller : ERHETS ANBEFALINGER)
  • Pagina 53 SISÄLLYSLUETTELO YLEISTÄ ................2 LAITTEEN KOKOONPANO .
  • Pagina 54: Yleistä

    YLEISTÄ YLEISTÄ ON/OFF -kytkin Sähkövirran/paksuuden näyttö Sähkövirran muutoskooderi Tämä laite on paineilmakäyttöinen plasmaleikkauslaite, joka on Palautuksen ja toimintatilan valitsin tarkoitettu kaikkien virtaa johtavien materiaalien manuaalista leik- kausta varten Työstettävän kappaleen liitin Leikkaustilan merkkivalo LAITTEEN KOKOONPANO Jälleensyttymistilan merkkivalo Laitteen varusteisiin kuuluu: Kovertamistilan merkkivalo Yksi 6 metriä...
  • Pagina 55: Käyttöohjeet

    KÄYTTÖOHJEET KÄYTTÖOHJEET 1. Ohut elektrodi KÄYNNISTYS Kiinnitä maattokaapeli liitäntöjen tekemisen jälkeen leikattavaan työkappaleeseen varmistaen, että sähkökosketus on hyvä erityis- 2. Suutin esti maalatuissa tai syöpyneissä osissa. 3. Kontaktileikkaussuojus - Aseta 0/1 on/off –kytkin asentoon 1. Vaihe 2: - Säädä virta kooderilla. - Valitse <<OK>>...
  • Pagina 56: Käyttösuositukset

    VAROITUSILMOITUKSET KOVERTAMISTILA LEIKKAUSSUOSITUKSET Jos leikkausura ei muodostu oikein: - leikkausnopeus on liian suuri - vaihda kulunut suutin - leikattava materiaali on liian paksu Jos leikkauskaari sammuu: - leikkausnopeus on liian suuri KÄYTTÖSUOSITUKSET - suutin on liian kaukana työkappaleesta LEIKKAUSKAPASITEETTI Massiivilevyn leikkauspaksuus: 12 mm TÄRKEÄÄ: ÄLÄ...
  • Pagina 57: Kunnossapito

    KUNNOSSAPITO Generaattorin ja automaattisen koneen välinen LAITTEEN KUNNOSSAPITO yhteys ei ole kunnossa. Tarkasta kaksi kertaa vuodessa, laitteen käyttöasteesta riippuen: - Laitteen puhtaus - Sähkö- ja kaasuliitännät Suojakilpi on poistettu. - Ilmansuodattimen säädin. Kaikkia toimintoja varten: Virtalähde pysähtyy automaattisesti turvallisuussyistä. - Poista laitteen kansi. - Ruuvaa kannen ruuvit irti (7 mm:n kiintoavaimella).
  • Pagina 58 CUPRINS INFORMAŢII GENERALE ............. . . 2 ELEMENTELE UNITĂŢII .
  • Pagina 59: Informaţii Generale

    INFORMAŢII GENERALE INFORMAŢII GENERALE Întrerupător ON/OFF Afişaj curent/grosime Acesta este un aparat pentru tăierea cu plasmă, cu aer compri- Encoder de reglare curent mat, pentru operaţiuni de tăiere manuală pe toate materialele con- Întrerupător pentru selectare mod şi resetare ductive. Conector piesă...
  • Pagina 60: Instrucţiuni De Utilizare

    INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE 1. Electrod subţire PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE După ce aţi efectuat racordările, fixaţi legătura la pământ de piesa de tăiat, verificând să existe un bun contact electric, în special pe 2. Duză părţile vopsite sau oxidate. 3.
  • Pagina 61: 4.3 Recomandări De Utilizare

    MESAJE DE AVERTIZARE MOD CRĂIŢUIRE Poziţia pistoletului pentru tăiere 4.3 RECOMANDĂRI DE UTILIZARE CAPACITATE DE TĂIERE RECOMANDĂRI PENTRU TĂIERE Grosime de tăiere în tablă plină: 12 mm Dacă tăietura nu se formează corect: Grosimea tăieturii de calitate: 20 mm - viteza de tăiere e prea mare Tăiere de separaţie: 30 mm - înlocuiţi duza dacă...
  • Pagina 62: Mesaje De Siguranţă

    ÎNTREŢINEREA ÎNTREŢINEREA MESAJE DE SIGURANŢĂ Tensiunea de ieşire a generatorului de curent a depăşit 250V timp de peste o secundă. ATENŢIE: DECONECTAŢI APARATUL DE LA REŢEAUA ELECTRICĂ ÎNAINTE DE A EFECTUA ORICE OPERAŢIE DE ÎNTREŢINERE. Electrodul şi duza sunt în scurt-circuit în timpul ÎNTREŢINEREA APARATULUI fazelor de amorsare sau de tăiere.
  • Pagina 63 OBSAH ZÁKLADNÉ ÚDAJE ..............2 ZOSTAVENIE STROJA .
  • Pagina 64: Základné Údaje

    ZÁKLADNÉ ÚDAJE ZÁKLADNÉ ÚDAJE ON/OFF sieťový vypínač Aktuálne prispôsobenie potenciometra Prepínač výberu režimu a reset Tento prístroj je plazmový rezač so stlačeným vzduchom na ma- Zemniaca svorka nuálne rezanie všetkých vodivých materiálov. Kontrolka režimu rezania ZOSTAVENIE STROJA Kontrolka režimu kalibrovania Zariadenie je vybavené: Kontrolka režmu vyrezávania Jeden 6 metrov dlhý...
  • Pagina 65: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD NA POUŽITIE 1.Tenká elektróda SPÚŠŤANIE Po zapojení, pripevnite zemniacu svorku na obrobok, ktorý bude- te rezať. Uistite sa, či je stroj správne zapojený, zvlášť na maľov- 2. Dýza aných a alebo zoxidovaných častiach. 3. Kontaktný rezací kryt - Prepnite sieťový...
  • Pagina 66: Odporúčania Na Použitie

    CHYBOVÉ HLÁSENIA REŽIM VYREZÁVANIA 6. ODPORÚČANIA PRI REZANÍ Tento rezací mód sa používa na odvedenie kovu. Ak sa rez netvaruje správne: Obzvlášť je efektívny pri odvádzaní pokateného - rýchlosť rezania je príliš vysoká zvárania alebo šikmých kúskov pred zváraním. - vymeňte dýzu, ak je opotrebovaná Obzvlášť...
  • Pagina 67: Údržba

    ÚDRŽBA - Čistotu zariadenia Kryt horáka je odstránený - Elektrické a plynové pripojenie - Regulátor filtrovania vzduchu. Napájací zdroj sa automatcky vypne z bezpečnostných dôvodov. Pre všetky úkony: - Odstráňte kryt zariadenia. ÚDRŽBA - Odstráňte skrutky z krytu TABUĽKA PORÚCH POZOR: ODPOJTE ZARIADENIE Z ELEKTRICKEJ SIETE PRED ÚDRŽBOU.
  • Pagina 68 OBSAH ZÁKLADNÍ ÚDAJE ..............2 SESTAVENÍ...
  • Pagina 69: Základní Údaje

    ZÁKLADNÍ ÚDAJE ZÁKLADNÍ ÚDAJE Přepínač výběru režimu a reset Zemnící svorka Kontrolka režimu řezání Tento přístroj je plazmový řezač se stlačeným vzduchem na Kontrolka režimu kalibrování manuální řezání všech vodivých materiálů. Kontrolka režimu vyřezávání SESTAVENÍ STROJE Kontrolka režimu nastavení tlaku Zařízení...
  • Pagina 70: Návod Na Použití

    NÁVOD NA POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITÍ 1. Tenká elektroda SPOUŠTĚNÍ Po zapojení, připevněte zemnící svorku na obrobek, který budete řezat. Ujistěte se, zda je stroj správně zapojený, zvlášť na malo- 2. Tryska vaných a anebo zoxidovaných částech. 3. Kontaktní řezací kryt - Přepněte síťový...
  • Pagina 71: Doporoučení Na Použití

    CHYBOVÉ HLÁŠENÍ REŽIM VYŘEZÁVÁNÍ DOPORUČENÍ PŘI ŘEZANÍ Jestli se řez netvaruje správně: Tento řezací mód se používá na odvedení kovu. Obzvlášť je efektivní při odstraňování pokaženého - rychlost řezání je příliš vysoká sváření anebo šikmých kousků před svářením. - vyměňte trysku, jestli je opotřebená Obzvlášť...
  • Pagina 72: Údržba

    ÚDRŽBA Napájecí zdroj se automaticky vypne z bezpečnostních důvodů. Pro všechny úkony: - Odstraňte kryt zařízení. ÚDRŽBA - Odstraňte šrouby z krytu TABULKA PORUCH POZOR: ODPOJTE ZAŘÍZENÍ Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ PŘED ÚDRŽBOU. SERVISNÍ ÚKONY NA ELEKTRICKÉ INSTALACI MUSÍ BÝT VYKONANÉ NA TAKOVOUTO PRÁCI KVALIFIKOVANÝMI OS- ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ...
  • Pagina 73: Indeks Główny

    INDEKS GŁÓWNY INFORMACJE OGÓLNE ..............2 BUDOWA JEDNOSTKI .
  • Pagina 74: Budowa Jednostki

    INFORMACJE OGÓLNE INFORMACJE OGÓLNE Wyłącznik ON/OFF Wyświetlacz prądu/grubości Enkoder do regulacji prądu Jest to urządzenie do cięcia plazmowego sprężonym powietrzem, Przełącznik trybów i reset do cięcia ręcznego wszystkich materiałów przewodzących. Łącznik obrabianego przedmiotu BUDOWA JEDNOSTKI Kontrolka sygnalizacyjna trybu cięcia Urządzenie jest wyposażone w: Kontrolka sygnalizacyjna trybu dopasowania główny kabel zasilający o długości 6 metrów 4 x 2,5 mm Kontrolka sygnalizacyjna trybu żłobienia...
  • Pagina 75: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Elektroda cienka ROZRUCH Po wykonaniu podłączeń, zamocować przewód uziemienia do ciętego przedmiotu sprawdzając, czy jest prawidłowy styk elek- 2. Dysza tryczny, w szczególności na częściach lakierowanych lub oksydo- wanych. 3. Tuleja ochronna do cięcia kontaktowego - Przestawić...
  • Pagina 76: Zalecenia Odnośnie Użytkowania

    KOMUNIKATY OSTRZEGAWCZE normalnego zarówno dla cięcia na odległość jak i dla cięcia kon- Ustawienie palnika do cięcia taktowego. TRYB ŻŁOBIENIA ZALECENIA ODNOŚNIE CIĘCIA ZALECENIA ODNOŚNIE UŻYTKOWANIA Jeśli cięcie nie przebiega prawidłowo: ZDOLNOŚĆ CIĘCIA - szybkość cięcia jest za wysoka Grubość cięcia blachy pełnej: 12 mm - wymienić...
  • Pagina 77: Konserwacja

    KONSERWACJA KONSERWACJA Elektroda i dysza mają zwarcie w trakcie faz za- jarzenia lub cięcia. UWAGA: ODŁ ĄCZYĆ URZĄDZENIE OD SIECI ELEKTRYCZNEJ PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO JAKICHKOLWIEK PRAC KON- Nie działa układ chłodzenie powietrza. SERWACYJNYCH I NAPRAW. KONSERWACJA URZĄDZENIA Generator nie rozpoznał zasilania sieciowego. Dwa razy w roku, zależnie od stopnia eksploatacji urządzenia, sprawdzić: Brak komunikacji między generatorem a maszy-...
  • Pagina 78 СОДЕРЖАНИЕ ВВЕДЕНИЕ ................2 СОСТ...
  • Pagina 79: Введение

    ВВЕДЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ Выключатель (ON/OFF) Дисплей "Ток /толщина" Устройство регулирования тока Данный аппарат предназначен для выполнения вручную Переключатель выбора режима работы и сброса операций воздушно-плазменной резки на любых токопров- одящих материалах. Разъем для присоединения обрабатываемой детали Индикатор режима резки СОСТ АВ МАШИНЫ Индикатор...
  • Pagina 80: Инструкция По Эксплуатации

    ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ВНИМАНИЕ: РЕКОМЕНДУЕТСЯ ПРОИЗВОДИТЬ РЕГУЛЯРНУЮ ПРОКАЧКУ ФИЛЬТРА РЕСИВЕРА 1. Тонкий электрод СЖАТОГО ВОЗДУХА. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 2. Сопло ПУСК В РАБОТУ После завершения электрических и пневматических соед- инений, прикрепите к обрабатываемой детали кабель зазе- 3. защитная втулка для контактной резки мления...
  • Pagina 81: Рекомендации По Использованию

    ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫЕ СООБЩЕНИЯ резки такие же, что при использовании дистанционного или Положение горелки при резке контактного режима резки. РЕЖИ М ЗАЧИСТКИ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ВЫПОЛНЕНИЮ КАЧЕСТВЕННОЙ РЕЗКИ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В случае неправильного выполнения резки: СПОСОБНОСТ Ь РЕЗКИ - слишком высокая скорость резки Максимальная...
  • Pagina 82: Техобслуживание

    ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Короткое замыкание электрода и сопла во ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АППАРАТА время зажигания дуги или процесса резки. Два раза в год, в зависимости от условий эксплуатации аппа- рата, про верит следующее: - степень чистоты аппарата Отказ системы охлажде ния. - системы подключения аппарата к сети электропитания и к Сетевое...
  • Pagina 83 WIRING DIAGRAM / SCHÉMA ÉLECTRIQUE / ESQUEMA ELÉCTRICO / SCHEMA ELETTRICO / STROMLAUFPLAN / ESQUEMAS ELÈCTRICOS ELSCHEMOR / ELEKTRISCHE SCHEMA´S / TILSLUTNINGSSKEMA / KOBLINGSSKJEMA / KYTKENTÄKAAVIO / SCHEMA ELECTRICA ELEKTRICKÁ SCHÉMA / ELEKTRICKÁ SCHÉMA / BEKÖTÉSI RAJZ / SCHEMAT ELEKTRYCZNY / ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ / ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА...
  • Pagina 84 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Pagina 85 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Pagina 86 SPARE PARTS / PIÈCES DÉTACHÉES / LISTA DE LAS PIEZAS DE RECAMBIO / LISTA PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILLISTE / PEÇAS SOBRESSELENTES RESERVDELAR / WISSELSTUKKEN / LISTE AF RESERVEDELE / LISTE OVER RESERVEDELER / VARAOSALUETTELO / LISTA PIESE COMPONENTE ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELOV / SEZNAM NÁHRADNÍCH DÍLŮ / PÓTALKATRÉSZEK LISTÁJA / LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH ΚΑΤΑΛΟΓΟΣΑΝΤΑΛΛΑΤΙΚΩΝ...
  • Pagina 87 PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ It is hereby declared that the manual welding generator Type CITOCUT 20i - Number W000262494 conforms to the provisions of Low Voltage (Directive 2006/ 95/EC), as well as the CEM Directive (Directive 2004/108/EC) and the national legislation transposing it;...
  • Pagina 88 Tämä todistus on annettava yrityksenne tekniselle tai hankintaosastolle merkintöjen tekemistä varten. Se declară că generatorul pentru sudură manuală Tip CITOCUT 20i - Număr W000262494 e conform cu dispoziţiile din Directivele Joasă Tensiune (Directiva 2006/95/EC), CEM (Directiva 2004/108/EC) şi cu legislaţia naţională...
  • Pagina 89 PROHLÁŠENÍ O ZHODĚ / MEGFELELŐSÉGI TANÚSÍTVÁNY / DEKLARACJA ZGODNOÂCI / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ / ЗAЯВЛЕНИЕ O COOТВЕТCТВИИ Tímto se prohlašuje, že ruční svářecí generátor typu CITOCUT 20i - číslo W000262494 je v souladu s ustanoveními o nízkém napětí (směrnice 2006/95/ES), jakož i se směrnicí CEM (směrnice 89/336/EHS) a s vnitrostátními právními předpisy, které je transponují, a kromě toho se prohlašuje, že normy: •...
  • Pagina 90 (PBB) og polybromerede diphenylethere (PBDE), og 0,01 % når det gælder kadmium, som det kræves i afgørelsen af Europa-Kommis- sionen 2005/618/ES fra d. 18. august 2005. Med dette erklæres det at utstyret av typen CITOCUT 20i - nummer W000262494 er i overensstemmelse med EU-PARLAMENTET OG EUROPARÅDETS RETNINGSLINJE 2002/95/ES av den 27. januar 2003 (RoHS) om begrensninger i anvendelsen av bestemte farlige stoffer i elektrisk og elektronisk utstyr, under forutsetning av at: Delene ikke overstiger maks.
  • Pagina 91 (PBB) i polibromowego eteru fenylowego (PBDE), oraz 0,01% wagowo dla kadmu, zgodnie z postanowieniami DECYZJI KOMISJI EUROPE- JSKIEJ 2005/618/WE z dnia 18 sierpnia 2005. Δια του παρόντος δηλώνει ότι το είδος εξοπλισμού Τύπου CITOCUT 20i - Αριθμός W000262494 είναι συμμορφούμενο ως προς την ΟΔΗΓΙΑ Ε.Ε. 2002/95/EC ΤΟΥ ΕΥΡΩΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 27ης Ιανουαρίου 2003 (RoHS) σχετικά...
  • Pagina 92 • • SHOULD YOU WISH TO MAKE A COMPLAINT, PLEASE QUOTE THE CONTROL NUMBER SHOWN HERE • • EN CAS DE RECLAMATION VEUILLEZ MENTIONNER LE NUMERO DE CONTROLE INDIQUE • • EN CASO DE RECLAMACIÓN, SE RUEGA COMUNICAR EL NÚMERO DE CONTROL INDICADO AQUÍ •...

Inhoudsopgave